diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 46311321..7f9ad3bd 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:29+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" @@ -1714,8 +1714,8 @@ msgid "" "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" -"Una descripció del comportament mostrat per l'assumpte en el moment en què es " -"va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un " +"Una descripció del comportament mostrat pel motiu de la imatge en el moment " +"en què es va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un " "vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:360 @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" "organizations who assigned the Taxon to the subject." msgstr "" "Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " -"organitzacions que han assignat el Taxó al subjecte." +"organitzacions que han assignat el Taxó al motiu de la imatge." #: src/properties.cpp:2107 msgid "" @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid "" "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" "Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del " -"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al tema." +"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al motiu de la imatge." #: src/properties.cpp:1843 msgid "" @@ -3251,8 +3251,8 @@ msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "the relationship)." msgstr "" -"Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del subjecte " -"de la relació)." +"Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del motiu de " +"la relació)." #: src/properties.cpp:278 msgid "" @@ -3269,8 +3269,8 @@ msgid "" "An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "subject) and another (relatedResource, the object)." msgstr "" -"Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el subjecte) " -"i un altre («relatedResource», l'objecte)." +"Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el motiu de " +"la imatge) i un altre («relatedResource», l'objecte)." #: src/properties.cpp:2191 msgid "" @@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." -msgstr "Un identificador per al recurs que és el subjecte de la relació." +msgstr "Un identificador per al recurs que és el motiu de la relació." #: src/properties.cpp:1765 msgid "" @@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Vista propera" #: src/nikonmn.cpp:1620 msgid "Closest subject" -msgstr "Subjecte proper" +msgstr "Motiu proper" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 @@ -8243,7 +8243,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:830 msgid "Dynamic Area, Closest Subject" -msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper" +msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper" #: src/properties.cpp:1785 msgid "Dynamic Properties" @@ -8288,7 +8288,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" -msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper" +msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper" #: src/fujimn.cpp:255 msgid "Dynamic range" @@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:837 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." -msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del subjecte, en metres." +msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del motiu, en metres." #: src/properties.cpp:838 msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." @@ -8547,8 +8547,8 @@ msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" -"Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del subjecte principal " -"en l'escena global." +"Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del motiu principal en " +"l'escena global." #: src/properties.cpp:816 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." @@ -8623,9 +8623,9 @@ msgid "" "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" -"Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del subjecte principal de " -"l'escena. El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel " -"vertical en el qual apareix el subjecte principal." +"Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del motiu principal de l'escena. " +"El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel vertical en el " +"qual apareix el motiu principal de la imatge." #: src/properties.cpp:852 msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." @@ -8745,7 +8745,8 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:870 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." -msgstr "Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al subjecte." +msgstr "" +"Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al motiu de la imatge." #: src/properties.cpp:871 msgid "" @@ -11804,7 +11805,7 @@ msgstr "Programa d'alta velocitat" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" -msgstr "Subjecte jeràrquic" +msgstr "Jerarquia del motiu" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" @@ -12101,7 +12102,7 @@ msgstr "Escena IPTC" #: src/properties.cpp:963 msgid "IPTC Subject Code" -msgstr "Codi IPTC del subjecte" +msgstr "Codi IPTC del motiu" #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" @@ -12426,9 +12427,9 @@ msgid "" "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" -"Identifica al subjecte de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. " -"Una llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual " -"estarà disponible, en cas contrari pel proveïdor." +"Identifica al motiu de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. Una " +"llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual estarà " +"disponible, en cas contrari pel proveïdor." #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." @@ -13183,7 +13184,7 @@ msgstr "Indica l'equilibri esquerra-dreta de l'àudio" #: src/tags.cpp:848 msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." -msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en l'escena global." +msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena global." #: src/tags.cpp:1799 msgid "" @@ -19197,9 +19198,9 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre " "antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a " -"dir, la càmera és propensa a artefactes d'aliàsing amb alguns subjectes), " -"mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " -"gairebé mai no tindrà artefactes d'aliàsing)." +"dir, la càmera és propensa a defectes d'aliàsing amb alguns motius de la " +"imatge), mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la " +"càmera gairebé mai no tindrà defectes d'aliàsing)." #: src/tags.cpp:901 msgid "" @@ -19508,7 +19509,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les imatges RAW sovint emmagatzemen píxels addicionals al voltant de les " "vores de la imatge final. Aquests píxels addicionals ajuden a evitar " -"artefactes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el " +"defectes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el " "«DefaultCropOrigin» especifica l'origen de l'àrea de la imatge final, en " "coordenades de la imatge RAW (és a dir, abans que s'hagi aplicat " "«DefaultScale»), relativa a la cantonada superior esquerra del rectangle " @@ -21546,8 +21547,8 @@ msgid "" "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" -"Especifica un o més subjectes des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la " -"IPTC per a classificar el contingut. Cada subjecte es representarà com una " +"Especifica un o més Motius des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la " +"IPTC per a classificar el contingut. Cada Motiu es representarà com una " "cadena de 8 dígits en una llista desordenada." #: src/tags.cpp:916 @@ -22151,44 +22152,45 @@ msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" -msgstr "Subjecte" +msgstr "Motiu" #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 msgid "Subject Area" -msgstr "Àrea del subjecte" +msgstr "Àrea del motiu" #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/tags.cpp:1696 msgid "Subject Distance" -msgstr "Distància del subjecte" +msgstr "Distància del motiu" #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 msgid "Subject Distance Range" -msgstr "Interval de la distància del subjecte" +msgstr "Interval de la distància del motiu" #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 msgid "Subject Location" -msgstr "Ubicació del subjecte" +msgstr "Ubicació del motiu" #: src/minoltamn.cpp:586 msgid "Subject Program" -msgstr "Programa del subjecte" +msgstr "Programa del motiu" #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 msgid "Subject distance" -msgstr "Distància del subjecte" +msgstr "Distància del motiu" #: src/minoltamn.cpp:587 msgid "Subject program" -msgstr "Programa del subjecte" +msgstr "Programa del motiu" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "Etiqueta del subjecte emprada per Windows, codificada en UCS2" +msgstr "" +"Etiqueta del motiu de la imatge emprada per Windows, codificada en UCS2" #: src/properties.cpp:1616 msgid "Subject." -msgstr "Subjecte." +msgstr "Motiu." #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle" @@ -22368,7 +22370,7 @@ msgid "" "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" -"Les categories addicionals refinen encara més el subjecte d'algunes dades de " +"Les categories addicionals refinen encara més el motiu d'algunes dades de " "l'objecte. Una categoria addicional pot incloure qualsevol de les categories " "reconegudes que s'usen a l'etiqueta . En cas contrari, la selecció " "de les categories addicionals es deixa al proveïdor." @@ -22881,7 +22883,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "L'atribut de l'objecte defineix la naturalesa de l'objecte independentment " -"del subjecte. La primera part és un número que representa una referència " +"del Motiu. La primera part és un número que representa una referència " "internacional independent de l'idioma a un atribut de l'objecte, seguit d'un " "separador amb un caràcter de dos punts. La segona part, si s'usa, és una " "representació de text del número de l'atribut de l'objecte que consta de " @@ -22920,8 +22922,8 @@ msgstr "" #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "" -"La referència del subjecte és una definició estructurada de l'assumpte del " -"subjecte." +"La referència del Motiu és una definició estructurada de l'assumpte del " +"motiu de la imatge." #: src/properties.cpp:1586 msgid "The Version of the software used." @@ -23255,9 +23257,9 @@ msgid "" "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" -"La data en la qual el subjecte es va identificar com a representant del Taxó. " -"La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " -"8601:2004(E)." +"La data en la qual el motiu de la imatge es va identificar com a representada " +"pel Taxó. La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, " +"com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:467 msgid "" @@ -23321,7 +23323,7 @@ msgstr "El director de l'escena." #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." -msgstr "La distància al subjecte, indicada en metres." +msgstr "La distància al motiu de la imatge, indicada en metres." #: src/properties.cpp:309 msgid "" @@ -24265,10 +24267,11 @@ msgid "" "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" -"L'orientació de la càmera al subjecte en una captura estàtica, a partir d'un " -"conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors predefinits " -"inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap amunt, Captura " -"a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, Captura de reacció." +"L'orientació de la càmera al motiu de la imatge en una captura estàtica, a " +"partir d'un conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors " +"predefinits inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap " +"amunt, Captura a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, " +"Captura de reacció." #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." @@ -24407,9 +24410,9 @@ msgid "" "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "is to use a controlled vocabulary." msgstr "" -"La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al subjecte " -"(identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor pràctica " -"recomanada és emprar un vocabulari controlat." +"La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al motiu de la " +"imatge (identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor " +"pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:388 msgid "" @@ -25199,7 +25202,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." -msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al subjecte." +msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al motiu de la imatge." #: src/tags.cpp:1847 msgid "" @@ -25227,8 +25230,8 @@ msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" -"Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en " -"l'escena global." +"Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena " +"global." #: src/tags.cpp:1632 msgid "" @@ -26672,8 +26675,8 @@ msgid "" msgstr "" "S'usen per indicar les paraules de recuperació d'informació específica. " "Espera que un proveïdor de diversos tipus de dades que estiguin relacionades " -"amb la matèria del subjecte usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que " -"el sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a " +"amb la matèria del motiu usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que el " +"sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a " "material relacionat." #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 @@ -28934,4 +28937,3 @@ msgstr "any" #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 msgid "years" msgstr "anys" -