Thanks to Toni (@bellaperez) for sending this.

v0.27.3
clanmills 5 years ago
parent 0d17fb63d8
commit b1627ce90d

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n" "Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: src/exiv2.cpp:262 #: src/exiv2.cpp:262
msgid "" msgid ""
@ -1714,8 +1714,8 @@ msgid ""
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary." "vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
"Una descripció del comportament mostrat per l'assumpte en el moment en què es " "Una descripció del comportament mostrat pel motiu de la imatge en el moment "
"va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un " "en què es va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un "
"vocabulari controlat." "vocabulari controlat."
#: src/properties.cpp:360 #: src/properties.cpp:360
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid ""
"organizations who assigned the Taxon to the subject." "organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr "" msgstr ""
"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " "Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o "
"organitzacions que han assignat el Taxó al subjecte." "organitzacions que han assignat el Taxó al motiu de la imatge."
#: src/properties.cpp:2107 #: src/properties.cpp:2107
msgid "" msgid ""
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
"typified scientific name, publication) applied to the subject." "typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr "" msgstr ""
"Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del " "Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del "
"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al tema." "tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al motiu de la imatge."
#: src/properties.cpp:1843 #: src/properties.cpp:1843
msgid "" msgid ""
@ -3251,8 +3251,8 @@ msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)." "the relationship)."
msgstr "" msgstr ""
"Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del subjecte " "Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del motiu de "
"de la relació)." "la relació)."
#: src/properties.cpp:278 #: src/properties.cpp:278
msgid "" msgid ""
@ -3269,8 +3269,8 @@ msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)." "subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr "" msgstr ""
"Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el subjecte) " "Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el motiu de "
"i un altre («relatedResource», l'objecte)." "la imatge) i un altre («relatedResource», l'objecte)."
#: src/properties.cpp:2191 #: src/properties.cpp:2191
msgid "" msgid ""
@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#: src/properties.cpp:2329 #: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr "Un identificador per al recurs que és el subjecte de la relació." msgstr "Un identificador per al recurs que és el motiu de la relació."
#: src/properties.cpp:1765 #: src/properties.cpp:1765
msgid "" msgid ""
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Vista propera"
#: src/nikonmn.cpp:1620 #: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject" msgid "Closest subject"
msgstr "Subjecte proper" msgstr "Motiu proper"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
@ -8243,7 +8243,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)"
#: src/nikonmn.cpp:830 #: src/nikonmn.cpp:830
msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper" msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper"
#: src/properties.cpp:1785 #: src/properties.cpp:1785
msgid "Dynamic Properties" msgid "Dynamic Properties"
@ -8288,7 +8288,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)"
#: src/nikonmn.cpp:89 #: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject" msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper" msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper"
#: src/fujimn.cpp:255 #: src/fujimn.cpp:255
msgid "Dynamic range" msgid "Dynamic range"
@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr ""
#: src/properties.cpp:837 #: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del subjecte, en metres." msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del motiu, en metres."
#: src/properties.cpp:838 #: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
@ -8547,8 +8547,8 @@ msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene." "overall scene."
msgstr "" msgstr ""
"Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del subjecte principal " "Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del motiu principal en "
"en l'escena global." "l'escena global."
#: src/properties.cpp:816 #: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
@ -8623,9 +8623,9 @@ msgid ""
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears." "which the main subject appears."
msgstr "" msgstr ""
"Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del subjecte principal de " "Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del motiu principal de l'escena. "
"l'escena. El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel " "El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel vertical en el "
"vertical en el qual apareix el subjecte principal." "qual apareix el motiu principal de la imatge."
#: src/properties.cpp:852 #: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
@ -8745,7 +8745,8 @@ msgstr ""
#: src/properties.cpp:870 #: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al subjecte." msgstr ""
"Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al motiu de la imatge."
#: src/properties.cpp:871 #: src/properties.cpp:871
msgid "" msgid ""
@ -11804,7 +11805,7 @@ msgstr "Programa d'alta velocitat"
#: src/properties.cpp:451 #: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject" msgid "Hierarchical Subject"
msgstr "Subjecte jeràrquic" msgstr "Jerarquia del motiu"
#: src/properties.cpp:1299 #: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy" msgid "Hierarchy"
@ -12101,7 +12102,7 @@ msgstr "Escena IPTC"
#: src/properties.cpp:963 #: src/properties.cpp:963
msgid "IPTC Subject Code" msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Codi IPTC del subjecte" msgstr "Codi IPTC del motiu"
#: src/tags.cpp:794 #: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA" msgid "IPTC/NAA"
@ -12426,9 +12427,9 @@ msgid ""
"list of categories will be maintained by a regional registry, where " "list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider." "available, otherwise by the provider."
msgstr "" msgstr ""
"Identifica al subjecte de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. " "Identifica al motiu de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. Una "
"Una llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual " "llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual estarà "
"estarà disponible, en cas contrari pel proveïdor." "disponible, en cas contrari pel proveïdor."
#: src/properties.cpp:1069 #: src/properties.cpp:1069
msgid "Identifies the type of image delivered." msgid "Identifies the type of image delivered."
@ -13183,7 +13184,7 @@ msgstr "Indica l'equilibri esquerra-dreta de l'àudio"
#: src/tags.cpp:848 #: src/tags.cpp:848
msgid "" msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en l'escena global." msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena global."
#: src/tags.cpp:1799 #: src/tags.cpp:1799
msgid "" msgid ""
@ -19197,9 +19198,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre " "Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre "
"antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a " "antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a "
"dir, la càmera és propensa a artefactes d'aliàsing amb alguns subjectes), " "dir, la càmera és propensa a defectes d'aliàsing amb alguns motius de la "
"mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " "imatge), mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la "
"gairebé mai no tindrà artefactes d'aliàsing)." "càmera gairebé mai no tindrà defectes d'aliàsing)."
#: src/tags.cpp:901 #: src/tags.cpp:901
msgid "" msgid ""
@ -19508,7 +19509,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Les imatges RAW sovint emmagatzemen píxels addicionals al voltant de les " "Les imatges RAW sovint emmagatzemen píxels addicionals al voltant de les "
"vores de la imatge final. Aquests píxels addicionals ajuden a evitar " "vores de la imatge final. Aquests píxels addicionals ajuden a evitar "
"artefactes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el " "defectes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el "
"«DefaultCropOrigin» especifica l'origen de l'àrea de la imatge final, en " "«DefaultCropOrigin» especifica l'origen de l'àrea de la imatge final, en "
"coordenades de la imatge RAW (és a dir, abans que s'hagi aplicat " "coordenades de la imatge RAW (és a dir, abans que s'hagi aplicat "
"«DefaultScale»), relativa a la cantonada superior esquerra del rectangle " "«DefaultScale»), relativa a la cantonada superior esquerra del rectangle "
@ -21546,8 +21547,8 @@ msgid ""
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list." "digits in an unordered list."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica un o més subjectes des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la " "Especifica un o més Motius des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la "
"IPTC per a classificar el contingut. Cada subjecte es representarà com una " "IPTC per a classificar el contingut. Cada Motiu es representarà com una "
"cadena de 8 dígits en una llista desordenada." "cadena de 8 dígits en una llista desordenada."
#: src/tags.cpp:916 #: src/tags.cpp:916
@ -22151,44 +22152,45 @@ msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subjecte" msgstr "Motiu"
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area" msgid "Subject Area"
msgstr "Àrea del subjecte" msgstr "Àrea del motiu"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696 #: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance" msgid "Subject Distance"
msgstr "Distància del subjecte" msgstr "Distància del motiu"
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range" msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Interval de la distància del subjecte" msgstr "Interval de la distància del motiu"
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location" msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicació del subjecte" msgstr "Ubicació del motiu"
#: src/minoltamn.cpp:586 #: src/minoltamn.cpp:586
msgid "Subject Program" msgid "Subject Program"
msgstr "Programa del subjecte" msgstr "Programa del motiu"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance" msgid "Subject distance"
msgstr "Distància del subjecte" msgstr "Distància del motiu"
#: src/minoltamn.cpp:587 #: src/minoltamn.cpp:587
msgid "Subject program" msgid "Subject program"
msgstr "Programa del subjecte" msgstr "Programa del motiu"
#: src/tags.cpp:868 #: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Etiqueta del subjecte emprada per Windows, codificada en UCS2" msgstr ""
"Etiqueta del motiu de la imatge emprada per Windows, codificada en UCS2"
#: src/properties.cpp:1616 #: src/properties.cpp:1616
msgid "Subject." msgid "Subject."
msgstr "Subjecte." msgstr "Motiu."
#: src/properties.cpp:1611 #: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
@ -22368,7 +22370,7 @@ msgid ""
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left " "in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider." "to the provider."
msgstr "" msgstr ""
"Les categories addicionals refinen encara més el subjecte d'algunes dades de " "Les categories addicionals refinen encara més el motiu d'algunes dades de "
"l'objecte. Una categoria addicional pot incloure qualsevol de les categories " "l'objecte. Una categoria addicional pot incloure qualsevol de les categories "
"reconegudes que s'usen a l'etiqueta <Category>. En cas contrari, la selecció " "reconegudes que s'usen a l'etiqueta <Category>. En cas contrari, la selecció "
"de les categories addicionals es deixa al proveïdor." "de les categories addicionals es deixa al proveïdor."
@ -22881,7 +22883,7 @@ msgid ""
"<LanguageIdentifier>" "<LanguageIdentifier>"
msgstr "" msgstr ""
"L'atribut de l'objecte defineix la naturalesa de l'objecte independentment " "L'atribut de l'objecte defineix la naturalesa de l'objecte independentment "
"del subjecte. La primera part és un número que representa una referència " "del Motiu. La primera part és un número que representa una referència "
"internacional independent de l'idioma a un atribut de l'objecte, seguit d'un " "internacional independent de l'idioma a un atribut de l'objecte, seguit d'un "
"separador amb un caràcter de dos punts. La segona part, si s'usa, és una " "separador amb un caràcter de dos punts. La segona part, si s'usa, és una "
"representació de text del número de l'atribut de l'objecte que consta de " "representació de text del número de l'atribut de l'objecte que consta de "
@ -22920,8 +22922,8 @@ msgstr ""
#: src/datasets.cpp:214 #: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr "" msgstr ""
"La referència del subjecte és una definició estructurada de l'assumpte del " "La referència del Motiu és una definició estructurada de l'assumpte del "
"subjecte." "motiu de la imatge."
#: src/properties.cpp:1586 #: src/properties.cpp:1586
msgid "The Version of the software used." msgid "The Version of the software used."
@ -23255,9 +23257,9 @@ msgid ""
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)." "8601:2004(E)."
msgstr "" msgstr ""
"La data en la qual el subjecte es va identificar com a representant del Taxó. " "La data en la qual el motiu de la imatge es va identificar com a representada "
"La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " "pel Taxó. La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, "
"8601:2004(E)." "com l'ISO 8601:2004(E)."
#: src/properties.cpp:467 #: src/properties.cpp:467
msgid "" msgid ""
@ -23321,7 +23323,7 @@ msgstr "El director de l'escena."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters." msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distància al subjecte, indicada en metres." msgstr "La distància al motiu de la imatge, indicada en metres."
#: src/properties.cpp:309 #: src/properties.cpp:309
msgid "" msgid ""
@ -24265,10 +24267,11 @@ msgid ""
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot." "the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr "" msgstr ""
"L'orientació de la càmera al subjecte en una captura estàtica, a partir d'un " "L'orientació de la càmera al motiu de la imatge en una captura estàtica, a "
"conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors predefinits " "partir d'un conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors "
"inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap amunt, Captura " "predefinits inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap "
"a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, Captura de reacció." "amunt, Captura a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, "
"Captura de reacció."
#: src/properties.cpp:2044 #: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface." msgid "The original description of the depth below the local surface."
@ -24407,9 +24410,9 @@ msgid ""
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary." "is to use a controlled vocabulary."
msgstr "" msgstr ""
"La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al subjecte " "La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al motiu de la "
"(identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor pràctica " "imatge (identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor "
"recomanada és emprar un vocabulari controlat." "pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat."
#: src/properties.cpp:388 #: src/properties.cpp:388
msgid "" msgid ""
@ -25199,7 +25202,7 @@ msgstr ""
#: src/tags.cpp:1878 #: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al subjecte." msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al motiu de la imatge."
#: src/tags.cpp:1847 #: src/tags.cpp:1847
msgid "" msgid ""
@ -25227,8 +25230,8 @@ msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene." "scene."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en " "Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena "
"l'escena global." "global."
#: src/tags.cpp:1632 #: src/tags.cpp:1632
msgid "" msgid ""
@ -26672,8 +26675,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"S'usen per indicar les paraules de recuperació d'informació específica. " "S'usen per indicar les paraules de recuperació d'informació específica. "
"Espera que un proveïdor de diversos tipus de dades que estiguin relacionades " "Espera que un proveïdor de diversos tipus de dades que estiguin relacionades "
"amb la matèria del subjecte usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que " "amb la matèria del motiu usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que el "
"el sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a " "sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a "
"material relacionat." "material relacionat."
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
@ -28934,4 +28937,3 @@ msgstr "any"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years" msgid "years"
msgstr "anys" msgstr "anys"

Loading…
Cancel
Save