diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index a2341c3f..68d5b3ae 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -4,50 +4,42 @@ Contributing to the Exiv2 Project # Contents # * [1. Introduction](#1-introduction) -* [2. Recommended Workflow for Contributing Code](#2-recommended-workflow-for-contributing-code) -* [3. Contributing Lens Data](#3-contributing-lens-data) -* [4. Reporting Bugs](#5-reporting-bugs) - +* [2. Contributing code via GitHub](#2-contributing-code-via-github) +* [3. Contributing code via email](#3-contributing-code-via-email) +* [4. Contributing Lens Data](#4-contributing-lens-data) +* [5. Reporting Bugs](#5-reporting-bugs) + # 1. Introduction # -This file describes how users and developers can contribute to the Exiv2 project. We welcome any help, like for example, contributing lens data (images), code contributions, and bug reports. -In the past this was organized using Redmine at: [dev.exiv2.org](http://dev.exiv2.org). As of April 2017 the Exiv2 project has moved from svn and Redmine to GitHub and information, such -as, Wikis etc., will gradually be moved from Redmine to GitHub. User requests on the Redmine forums and the Redmine issue tracking system will be serviced until Exiv2 0.27 is released. -After 0.27 is released the Redmine site will be read-only and all feature requests, bug reports etc., must be performed on GitHub. It is, however, preferred to use GitHub for all new -feature requests and bug reports to Exiv2. +We welcome any help, for example contributing lens data (images), code contributions and bug reports. -# 2. Recommended Workflow for Contributing Code # +# 2. Contributing code via GitHub # -Here we describe the recommended code contribution workflow after switching to GitHub. Code contributions is performed by using *pull requests* (PR) on GitHub. -For this to work one first needs to [create a user account on GitHub](https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/) if one do not -already have one. A PR should preferable contain only one new feature/bug fix etc. Since it is not uncommon to work on several PRs at the same time +Code contributions can be performed via *pull requests* (PR) on GitHub (if you cannot or do not want to use GitHub, see [3. Contributing code via email](#3-contributing-code-via-email)). +For this to work you first need to [create a user account on GitHub](https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/) if you don't already have one. +A pull request should preferable contain only one new feature or bug fix etc. Since it is not uncommon to work on several PRs at the same time it is recommended to create a new _branch_ for each PR. In this way PRs can easily be separated and the review and merge process becomes cleaner. As a rule-of-thumb: -- PRs should be kept at a manageable size. Try to focus in just one goal per PR. If you find yourself doing several things in a PR that were not expected, -then try to split the different tasks in different PRs. +- PRs should be kept at a manageable size. Try to focus on just one goal per PR. If you find yourself doing several things in a PR that were not expected, + then try to split the different tasks into different PRs. - Commits should always change a *single* logical unit so that cherry-picking & reverting is simple. -- Commit messages should be as informative and concise as possible. The first line of the commit message should be < 80 characters and - describe the commit briefly. If the 80 characters are too short for a summary, then consider splitting the commit. Alternatively, below the short summary - add one blank line and then a more detailed explanation if required. - -See the [GIT_GUIDELINES.md](GIT_GUIDELINES.md) file for a more detailed description on the git workflow. +- Commit messages should be as informative and concise as possible. The first line of the commit message should be < 80 characters and + describe the commit briefly. If the 80 characters are too short for a summary, then consider splitting the commit. Optionally, add one blank line + below the short summary and write a more detailed explanation if necessary. -Also, there are two recommended ways to work on the code: 1) one can create a _fork_ of the main Exiv2 repository and work on that fork, or 2) one can create a branch -on the main repository and work in the branch. Using the "fork" method only you can push commits to your fork whereas on the latter method other Exiv2 team members -can commit changes to the branch. Working on a branch on the main repository is the recommended method for team members since one needs push rights to the main repo -and all other developers should use the fork method which we will now describe in more detail. +See the [GIT_GUIDELINES.md](git_guidelines.md) file for a more detailed description of the git workflow. -Below we outline the recommended steps in the code contribution workflow. We use `your-username` to refer to your username on GitHub, `exiv2_upstream` is used when we -set the upstream remote repository for Exiv2 (we could have picked any name by try to avoid already used names like, in particular, `origin` and `master`), and -we use the name `my-new-feature` for the branch that we create (eg., the branch name should reflect the code change being made). +Below we outline the recommended steps in the code contribution workflow. We use `your-username` to refer to your username on GitHub, `exiv2_upstream` is used when we +set the upstream remote repository for Exiv2 (we could have picked any name by try to avoid already used names like, in particular, `origin` and `master`), and +we use the name `my-new-feature` for the branch that we create (e.g., the branch name should reflect the code change being made). **Important**: If your PR lives for a long time, then don't press the button _Update branch_ in the Pull Request view, instead follow the steps below, as that avoids additional merge commits. Once you have a GitHub login: -1. Fork the Exiv2 git repository to your GitHub account by pressing the _Fork_ button at: [https://github.com/Exiv2/exiv2](https://github.com/Exiv2/exiv2) +1. Fork the Exiv2 git repository to your GitHub account by pressing the _Fork_ button at: [https://github.com/Exiv2/exiv2](https://github.com/Exiv2/exiv2) (more details [here](https://guides.github.com/activities/forking/)). 2. Then start a terminal (or use your favorite git GUI app) and clone your fork of the Exiv2 repo: @@ -59,86 +51,95 @@ Once you have a GitHub login: $ git remote add exiv2_upstream https://github.com/Exiv2/exiv2.git - and verify that you have the two remotes configured correctly: + and verify that you have the two remotes configured correctly: $ git remote -v exiv2_upstream https://github.com/Exiv2/exiv2.git (fetch) exiv2_upstream https://github.com/Exiv2/exiv2.git (push) origin https://github.com/your-username/exiv2.git (fetch) - origin https://github.com/your-username/exiv2.git (push) + origin https://github.com/your-username/exiv2.git (push) 4. Next, create a branch for your PR from `exiv2_upstream/master` (which we also need to fetch first): - $ git fetch exiv2_upstream master - $ git checkout exiv2_upstream/master - $ git checkout -b my-new-feature + $ git fetch exiv2_upstream master + $ git checkout -b my-new-feature exiv2_upstream/master --no-track + + NB: This is an important step to avoid draging in old commits! - You will get a warning about a detached head which can be ignored here. NB: This is an important step to avoid draging in old commits! +5. Configure the project and check that it builds (if not, please report a bug): -5. Configure the project and check that it builds (CMake is our the preferred configuration system, but not the only one [see [README.md](README.md)]): + $ rm -rf build + $ mkdir build && cd build + $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release .. + $ make - $ rm -rf build - $ mkdir build && cd build - $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release .. - $ make - 6. Now, make your change(s), add tests for your changes, and commit each change: ... - + $ git commit -m "Commit message 1" - + ... - + $ git commit -m "Commit message 2" 7. Make sure the tests pass: - $ make tests # Application tests + $ make tests # Integration tests $./bin/unit_tests # Unit tests - Exiv2's (new) test system is described in more detail in the [doc.md](tests/doc.md) and [writing_tests.md](tests/writing_tests.md) files, and a description of the old - test system can be found on the Redmine wiki: [How_do_I_run_the_test_suite_for_Exiv2](http://dev.exiv2.org/projects/exiv2/wiki/How_do_I_run_the_test_suite_for_Exiv2) + Exiv2's (new) test system is described in more detail in the [doc.md](tests/doc.md) and [writing_tests.md](tests/writing_tests.md) files, and a description of the old + test system can be found in the Redmine wiki: [How do I run the test suite for Exiv2](http://dev.exiv2.org/projects/exiv2/wiki/How_do_I_run_the_test_suite_for_Exiv2) 8. Push the changes to your fork on GitHub: $ git push origin my-new-feature -9. Create the PR by pressing the _New pull request_ button on: `https://github.com/your-username/exiv2` +9. Create the PR by pressing the _New pull request_ button on: `https://github.com/your-username/exiv2`. Please select the option "Allow edits from maintainers" as outlined + [here](https://help.github.com/en/articles/allowing-changes-to-a-pull-request-branch-created-from-a-fork). -10. Now wait for an Exiv2 project member(s) to respond to your PR. Follow the discussion on your PR at [https://github.com/Exiv2/exiv2/pulls](GitHub). - You may have to do some updates to your PR until it gets accepted. +10. Now wait for an Exiv2 project member(s) to respond to your PR. Follow the discussion on your PR at [GitHub](https://github.com/Exiv2/exiv2/pulls). + You may have to do some updates to your PR until it gets accepted. -11. After the PR has been reviewed you must _rebase_ your repo copy since there may have been several changes to the main upstream repo - (a PR can live for several days or even weeks). +11. After the PR has been reviewed you must _rebase_ your repo copy since there may have been several changes to the upstream repository. - Switch to your branch again + Switch to your branch again $ git checkout my-new-feature - And rebase in top of master: + And rebase it on top of master: $ git pull --rebase exiv2_upstream master - When you do a rebase the commit history is rewritten and, therefore, the next time you try to push your branch to your fork repository you will need to use the `--force` option: + When you perform a rebase the commit history is rewritten and, therefore, the next time you try to push your branch to your fork repository you will need to use + the `--force-with-lease` option: + + $ git push --force-with-lease + +Also, follow the coding guidelines outlined in [CODING_GUIDELINES.md](CODING_GUIDELINES.md). + +# 3. Contributing Code via email # - $ git push --force +If you cannot or do not want to use GitHub, you can still submit patches via email by using our [sourcehut mirror](https://git.sr.ht/~d4n/exiv2). -Also, follow the coding guidelines in the [CODING_GUIDELINES.md](CODING_GUIDELINES.md) file! +Prepare your changes in your local clone of the [GitHub](https://github.com/Exiv2/exiv2.git) or [sourcehut](https://git.sr.ht/~d4n/exiv2) repository following our +[CODING_GUIDELINES.md](CODING_GUIDELINES.md) and [GIT_GUIDELINES.md](git_guidelines.md). Send your patches to the +[~d4n/exiv2-patches@lists.sr.ht](mailto:~d4n/exiv2-patches@lists.sr.ht) mailing list. Please use `git send-email` as outlined in https://git-send-email.io/ to +simplify the integration of your patches. -# 3. Contributing Lens Data # +# 4. Contributing Lens Data # -In order for the Exiv2 project to, in particular, support a new lens we need an example image containing the Exif metadata for that lens. This is a good way for +In order for the Exiv2 project to support a new lens we need an example image containing the Exif metadata of that lens. This is a good way for non-programmers to contribute to the project and example images can be submitted using the following procedure: 1. Create a new Issue by pressing the _New issue_ button here: [https://github.com/Exiv2/exiv2/issues](https://github.com/Exiv2/exiv2/issues), 2. In the new Issue, enter/add the lens mount and full lens name for each lens, 3. Take a (small) .jpg image (with the lens cap on) with each lens and transfer the .jpg file(s) to disk __without processing it__ in a desktop or server software (this is important to preserve the exif metadata in the file), -4. Attach the .jpg image(s) to the Issue [one can just drag-and-drop the image(s) or paste it/them from the clipboard]. +4. Attach the .jpg image(s) to the Issue (one can just drag-and-drop the image(s) or paste it/them from the clipboard). Note that we are not only interested in non-supported lenses since we also look for example images to expand and improve the Exiv2 code tests. -# 4. Reporting Bugs # +# 5. Reporting Bugs # -Bugs should be reported by creating Issues on GitHub. However, before reporting a bug first check the Issue list if the bug is already known, and only if you cannot find any previous bug report -then create a new Issue. When reporting a bug try describe the problem in as much detail as possible and if the bug is triggered by an input file then attach that file to the GitHub Issue. +Bugs should be reported by creating Issues on GitHub. However, before reporting a bug first check the Issue list if the bug is already known, and only if you cannot find any previous bug report +then create a new Issue. When reporting a bug try to describe the problem in as much detail as possible and if the bug is triggered by an input file then attach that file to the GitHub Issue, too. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4663b4be..46311321 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,51 @@ # Translation of Exiv2 to Catalan -# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2018-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Exiv2 package. # -# Antoni Bella Pérez , 2018, 2019. +# Annotations: +# «ADI» (Advanced Distance Integration). +# +# «AE» (automatic exposure) +# +# «AEL» (auto exposure lock) +# «Ae Lock» permet bloquejar els ajustaments de l'exposició. +# +# «AEB» (Auto Exposure Bracketing). +# +# «AF» és igual que «enfocament automàtic», a la documentació trobada s'empren +# les sigles en anglès. +# +# «AI» és igual que «intel·ligència automàtica». +# «Av» és igual que «mitjana de la velocitat». +# «B&W» és igual que «blanc i negre» o «B i N». +# «CF» +# «CFA» +# «DOF» +# «A-DEP» (Automatic Depth) ajuda quan els objectes a fotografiar es +# troben a una distància considerable i es vol que tots romanguin +# dins de la profunditat de camp. +# «M-DEP» (Manual Depth). +# «EV» (exposure value). +# +# «FEB» (Flash Exposure Braketing) traduït a «Blegat de l'exposició del flaix». +# «FP» (focal plane). +# +# «HQ» (High quality). +# «IFD» (Image File Directory). +# +# «MF» és igual que «enfocament manual». +# +# «TTL» és una tecnologia per al flaix. ?? +# +# «WB» és igual que «Balanç de blancs». +# +# Antoni Bella Pérez , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Exiv2\n" +"Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:14+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +53,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" @@ -323,7 +360,7 @@ msgstr "" "objectius\n" " possibles són:\n" -# skip-rule: t-sp_2p +# skip-rule: t-sp_2p,t-sp_pu #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" @@ -513,14 +550,13 @@ msgstr " pr | print Imprimeix les metadades de la imatge.\n" msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr " rm | delete Suprimeix les metadades de la imatge dels fitxers.\n" -# Nota: EV (exposure value). #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr " EV" #: src/nikonmn.cpp:588 msgid " Picture control" -msgstr "Control de la imatge" +msgstr " Control de la imatge" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" @@ -546,11 +582,15 @@ msgstr "Ajustament «Perfil de la càmera»." msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" +"Ajustament «Aberració cromàtica, Fixa la franja blava/groga». Interval: de " +"-100 a +100." #: src/properties.cpp:526 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" +"Ajustament «Aberració cromàtica, Fixa la franja vermella/cian». Interval: de " +"-100 a +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." @@ -622,6 +662,8 @@ msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" +"Ajustament «Balanç de blancs». Un de: Com a captura, Automàtic, Llum de dia, " +"Ennuvolat, Ombra, Tungstè, Fluorescent, Flaix o A mida" #: src/error.cpp:106 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" @@ -673,7 +715,7 @@ msgstr "(S'ha suprimit el valor binari)" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" -"( Desaprovada a favor de «dc:rights»). La informació sobre els drets d'autor." +"(Desaprovada a favor de «dc:rights»). La informació sobre els drets d'autor." #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." @@ -735,7 +777,7 @@ msgstr "" "(llegat) Nom d'una ubicació on es concentra el contingut: ja sigui la " "ubicació que es mostra en un mitjà visual o referenciada en text o un mitjà " "d'àudio. Aquest nom podrà ser el nom d'una sububicació a una ciutat o el nom " -"d'una ubicació coneguda o un monument (natural) a les afores d'una ciutat. En " +"d'una ubicació coneguda o un monument (natural) als afores d'una ciutat. En " "el sentit d'una sublocació a una ciutat, aquest element es trobarà en el " "quart nivell d'una jerarquia geogràfica de dalt a baix." @@ -827,8 +869,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." -msgstr "" -"*Estructura principal* que conté informació basada en l'enregistrament." +msgstr "*Estructura principal* que conté informació basada en el registre." #: src/properties.cpp:2322 msgid "" @@ -912,7 +953,7 @@ msgstr "Àrea 1 (velocitat alta)" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" -msgstr "" +msgstr "1.01 (SB-800 o Metz 58 AF-1)" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" @@ -940,7 +981,7 @@ msgstr "2 en 1" #: src/minoltamn.cpp:901 msgid "200 (Zone Matching High)" -msgstr "" +msgstr "200 (zona de coincidència alta)" #: src/panasonicmn.cpp:564 msgid "23-area" @@ -1112,11 +1153,11 @@ msgstr "7.500 K (bon temps amb ombres)" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" -msgstr "" +msgstr "8 segments" #: src/minoltamn.cpp:902 msgid "80 (Zone Matching Low)" -msgstr "" +msgstr "80 (zona de coincidència baixa)" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" @@ -1386,9 +1427,9 @@ msgid "" "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" -"Una cadena codificada en UTF-8 que conté la informació dels drets d'ús per al " -"perfil de la càmera. Aquesta cadena sempre s'haurà de conservar juntament amb " -"les etiquetes del perfil de la càmera." +"Una cadena codificada en UTF-8 que conté la informació dels drets d'autor per " +"al perfil de la càmera. Aquesta cadena sempre s'haurà de conservar juntament " +"amb les etiquetes del perfil de la càmera." #: src/tags.cpp:1238 msgid "" @@ -1398,14 +1439,13 @@ msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom del perfil de càmera «com a " "captura», si n'hi ha cap." -# Nota: «IFD» Image File Directory #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom de l'aplicació que va crear " -"la vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/tags.cpp:1250 msgid "" @@ -1426,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom dels ajustaments per a la " "conversió (per exemple, el nom d'una captura de pantalla) emprats per a la " -"vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/tags.cpp:1313 msgid "" @@ -1434,7 +1474,7 @@ msgid "" "created the preview stored in the IFD." msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el número de versió de l'aplicació " -"que va crear la vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"que va crear la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/properties.cpp:2101 msgid "" @@ -1445,7 +1485,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una representació de text ben conegut (WKT -Well-Known Text-) del sistema de " "referència espacial (SRS -Spatial Reference System-) per al «footprintWKT» de " -"la ubicació. No empreu aquest terme per a descriure el SRS de la " +"la Ubicació. No empreu aquest terme per a descriure el SRS de la " "«decimalLatitude» i la «decimalLongitude», fins i tot si és el mateix que per " "al «footprintWKT» -empreu les dades geodèsiques en el seu lloc-." @@ -1457,7 +1497,7 @@ msgid "" "they may differ from each other." msgstr "" "Una representació de text ben conegut (WKT -Well-Known Text-) de la forma " -"(empremta, geometria) que defineix la ubicació. Una ubicació pot tenir una " +"(empremta, geometria) que defineix la Ubicació. Una Ubicació pot tenir una " "representació de radi punt (vegeu «decimalLatitude») i una representació " "d'empremta, i poden diferir entre elles." @@ -1528,11 +1568,14 @@ msgstr "" msgid "A brief description of the file" msgstr "Una breu descripció del fitxer" +# skip-rule: t-com_pu #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" +"Una frase breu o un terme estàndard («cf.» «aff.») per a expressar els dubtes " +"determinants sobre la Identificació." #: src/datasets.cpp:325 msgid "" @@ -1586,8 +1629,8 @@ msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" -"Una cadena de caràcters amb la data d'enregistrament i informació de temps en " -"UTC (temps universal coordinat). El format és «AAAA:MM:DD»." +"Una cadena de caràcters amb la data del registre i informació de temps en UTC " +"(temps universal coordinat). El format és «AAAA:MM:DD»." #: src/tags.cpp:2119 msgid "" @@ -1627,7 +1670,7 @@ msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" -"Un color en CMYK o RGB que s'emprarà com a color pre-múltiple quan s'ha " +"Un color en CMYK o RGB que s'emprarà com a color premúltiple quan s'ha " "multiplicat prèviament el mode alfa." #: src/tags.cpp:586 @@ -1672,7 +1715,7 @@ msgid "" "vocabulary." msgstr "" "Una descripció del comportament mostrat per l'assumpte en el moment en què es " -"va registrar l'ocurrència. La millor pràctica recomanada és emprar un " +"va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un " "vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:360 @@ -1768,7 +1811,7 @@ msgid "" "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" "Una indicació general del tipus de dades contingudes en aquest subfitxer. " -"Aquest camp està obsolet. S'hauria d'emprar el camp «NewSubfileType»." +"Aquest camp està desaprovat. S'hauria d'emprar el camp «NewSubfileType»." #: src/properties.cpp:1734 msgid "A language of the resource." @@ -1804,8 +1847,8 @@ msgid "" "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" "Una llista (concatenada i separada amb una barra vertical «|») " -"d'identificadors d'altres registres d'ocurrència i de les seves associacions " -"amb aquesta ocurrència." +"d'identificadors d'altres registres d'Aparició i de les seves associacions " +"amb aquesta Aparició." #: src/properties.cpp:1786 msgid "" @@ -1831,6 +1874,9 @@ msgid "" "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, referència " +"bibliogràfica, identificador únic global, URI) de la literatura associada amb " +"l'Aparició." #: src/properties.cpp:1864 msgid "" @@ -1838,18 +1884,25 @@ msgid "" "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, " +"identificador únic global, URI) amb la informació de la seqüència genètica " +"associada amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, " +"identificador únic global, URI) dels mitjans associats amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors o noms de tàxons i de " +"les seves associacions amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:2116 msgid "" @@ -1857,6 +1910,10 @@ msgid "" "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de mapes, diccionaris geogràfics o altres " +"recursos usats per a georeferenciar la Ubicació, descrits prou específicament " +"com per a permetre que qualsevol persona en el futur faci servir els mateixos " +"recursos." #: src/properties.cpp:1810 msgid "" @@ -1865,6 +1922,10 @@ msgid "" "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions responsables de registrar l'Aparició original. El " +"col·leccionista o observador primari, especialment un que aplica un " +"identificador personal (Número del registre), haurà d'aparèixer primer." #: src/properties.cpp:2194 msgid "" @@ -1880,24 +1941,33 @@ msgid "" "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions que han determinat la georeferència (representació espacial) " +"per a la Ubicació." #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions que han determinat el valor de la mesura o fet." #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del " +"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al tema." #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de preparacions i mètodes de conservació " +"per a un espècimen." #: src/properties.cpp:1849 msgid "" @@ -1905,12 +1975,18 @@ msgid "" "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de nombres de catàleg sencers anteriors " +"o alternatius o altres identificadors emprats per humans per a la mateixa " +"Aparició, ja sigui en el conjunt de dades actual, en qualsevol altre o " +"col·lecció." #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de referències (publicació, identificador " +"únic global, URI) emprades en la identificació." #: src/properties.cpp:2266 msgid "" @@ -1923,7 +1999,7 @@ msgstr "" "l'interval immediatament superior al taxó al qual es fa referència al " "registre de tàxons. La millor pràctica recomanada és ordenar la llista de " "manera que comenci amb l'interval més alt i separar els noms per a cada " -"interval amb un caràcter de punt i coma «;»." +"interval amb un caràcter de punt i coma «;»" #: src/properties.cpp:994 msgid "A location shown in the image." @@ -1943,26 +2019,34 @@ msgid "" "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" +"Un número que indica l'estat d'un document en relació amb altres documents, " +"emprat per a organitzar els documents en un explorador de fitxers. Els valors " +"són definits per l'usuari dins d'un interval definit per l'aplicació." #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" +"Un valor numèric per a un mesurament de la mida (durada, longitud, àrea o " +"volum) d'una mostra en un esdeveniment de mostreig." #: src/properties.cpp:407 msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." -msgstr "" +msgstr "Un valor numèric que indica el número absolut d'una captura." #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" +"Un valor numèric que indica l'ordre del fitxer d'àudio dins del seu registre " +"original." #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" +"Una persona o organització que posseeix o gestiona els drets sobre el recurs." #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" @@ -1974,39 +2058,49 @@ msgid "" "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" +"Un punter a l'IFD de l'Exif. Interoperabilitat, L'IFD de l'Exif té la mateixa " +"estructura que la de l'IFD especificat en el TIFF. Normalment, però, no conté " +"les dades de la imatge com en el cas del TIFF." #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" -msgstr "Un punter IFD a la informació del GPS" +msgstr "Un punter a l'IFD d'informació del GPS" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" +"Un punter a l'IFD d'informació del GPS. L'estructura d'interoperabilitat de " +"l'IFD d'informació del GPS, com l'IDF de l'Exif, no conté les dades de la " +"imatge." #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" +"Un predictiu és un operador matemàtic que s'aplica a les dades de la imatge " +"abans d'aplicar un esquema de codificació." #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" -"Una entrada publicable que proporciona una sinopsi dels continguts de les " -"dades de l'objecte." +"Una entrada publicable que proporciona una sinopsi del contingut de les dades " +"de l'objecte." #: src/properties.cpp:1008 msgid "A reference for the artwork or object in the image." -msgstr "Una referència per a l'obra d'art o objecte a la imatge." +msgstr "Una referència per al treball artístic o objecte a la imatge." #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Una referència per a la publicació en la qual el «scientificName» es va " +"establir originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:280 msgid "" @@ -2015,6 +2109,10 @@ msgid "" "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" +"Una referència al document tal com era abans de ser gestionat. Estableix quan " +"s'ha introduït un document gestionat en un sistema per a la gestió d'actius " +"del que actualment no sou el propietari. Pot o no incloure referències a " +"diferents sistemes per a la gestió." #: src/properties.cpp:266 msgid "" @@ -2024,6 +2122,12 @@ msgid "" "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" +"Una referència al document original del qual derivat. És una referència " +"mínima. Es pot suposar que els components que manquen no han canviat. Per " +"exemple, és possible que una nova versió només necessiti especificar l'ID de " +"la instància i el número de versió de la versió anterior, o que una versió " +"només necessiti especificar l'ID de la instància i la classe d'interpretació " +"de l'original." #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." @@ -2034,10 +2138,13 @@ msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" +"Un recurs relacionat al qual es fa referència, cita o que assenyala el " +"contrari que el recurs descrit." #: src/properties.cpp:1002 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "" +"Un conjunt de metadades sobre el treball artístic o un objecte a la imatge." #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." @@ -2045,20 +2152,22 @@ msgstr "Un nom curt informal per al recurs." #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" -msgstr "" +msgstr "Una sola pàgina d'una imatge en múltiples pàgines." #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" -"Una declaració sobre la presència o absència d'un taxó en una ubicació. La " +"Una declaració sobre la presència o absència d'un Taxó en una Ubicació. La " "millor pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:1622 msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "" +"Una cadena que descriu el nivell lògic de l'objecte al qual es refereix " +"l'Etiqueta." #: src/tags.cpp:1721 msgid "" @@ -2066,32 +2175,45 @@ msgid "" "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" +"Una etiqueta perquè els usuaris d'EXIF escriguin paraules clau o comentaris a " +"la imatge a més dels que hi hagi a l'etiqueta , i sense les " +"limitacions del codi de caràcters en aquesta etiqueta." #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" +"Una etiqueta per als creadors d'escriptors Exif per a registrar qualsevol " +"informació desitjada. El contingut dependrà del creador." #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" +"Un terme per a descriure el contingut de la imatge per un valor des d'un " +"Vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:173 msgid "" @@ -2107,25 +2229,32 @@ msgstr "Una descripció textual de les dades de l'objecte." #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." -msgstr "" +msgstr "Un nom textual o etiqueta assignada a una instància de l'Organisme." #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" +"Un valor de temps que indica la durada d'aquest mitjà (en el sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula)." #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" +"Un valor de temps que indica la durada d'aquesta pista (en el sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula)." #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" +"Un valor de temps que indica l'escala de temps per a aquest mitjà, és a dir, " +"el nombre d'unitats de temps que passen per segon en el seu sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:1629 msgid "" @@ -2134,12 +2263,18 @@ msgid "" "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" +"Un valor de temps que indica l'escala de temps per a aquesta pel·lícula, és a " +"dir, el nombre d'unitats de temps que passen per segon en el seu sistema de " +"coordenades de temps. Un sistema de coordenades de temps que mesura el temps " +"en seixantenes de segon, per exemple, té una escala de temps de 60." #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" +"Un codi de temps establert per l'usuari. Quan s'especifica, s'usarà en lloc " +"del «startTimecode»." #: src/tags.cpp:544 msgid "" @@ -2147,12 +2282,17 @@ msgid "" "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" +"Una funció de transferència per a la imatge, descrita en estil tabular. " +"Normalment, aquesta etiqueta no és necessària, ja que l'espai de color " +"s'especifica en l'etiqueta d'informació () de l'espai de color." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" +"Un ID únic dels ajustaments de la conversió (per exemple, resum MD5) emprada " +"per a representar la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/properties.cpp:991 msgid "" @@ -2160,6 +2300,10 @@ msgid "" "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" +"Un identificador únic creat per un registre i aplicat pel creador de la " +"imatge digital. Aquest valor no es canviarà després de ser aplicat. Aquest " +"identificador estarà vinculat amb un Identificador de la organització de " +"registre corresponent." #: src/properties.cpp:364 msgid "A user's comments." @@ -2170,6 +2314,9 @@ msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" +"Una paraula o frase curta que identifica un document com a membre d'una " +"col·lecció definida per l'usuari. S'empra per organitzar els documents en un " +"explorador de fitxers." #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" @@ -2179,7 +2326,6 @@ msgstr "A+((B-C)/2)" msgid "A+B-C" msgstr "A+B-C" -# Nota: «A-DEP» és igual que «Automatic Depth of Field»: ajuda quan els objectes a fotografiar es troben a una distància considerable i es vol que tots romanguin dins de la profunditat de camp. #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" @@ -2192,7 +2338,6 @@ msgstr "A-TTL" msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "Esquema XMP de l'ACDSee" -# Nota: ADI (Advanced Distance Integration) #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "ADI" @@ -2226,40 +2371,41 @@ msgstr "Ajustament de l'AE" msgid "AEB" msgstr "AEB" -# Nota: «AEB» és igual que «Auto Exposure Bracketing». #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" -msgstr "Seqüència AEB" +msgstr "Seqüència de l'AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB sequence/auto cancellation" -msgstr "Seqüència AEB/cancel·lació automàtica" +msgstr "Seqüència de l'AEB/cancel·lació automàtica" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 msgid "AEInfo" -msgstr "" +msgstr "Informació de l'AE" #: src/minoltamn.cpp:1521 msgid "AEL Button" -msgstr "" +msgstr "Botó AEL" #: src/minoltamn.cpp:1554 msgid "AEL Exposure Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de l'exposició AEL" #: src/minoltamn.cpp:1522 msgid "AEL button" -msgstr "" +msgstr "Botó AEL" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" +"Indicador de l'exposició AEL (també indica l'exposició per a la propera " +"captura fent bràqueting)" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 msgid "AEMeteringSegments" -msgstr "" +msgstr "Segments de mesurament de l'AE" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AESetting" @@ -2269,7 +2415,6 @@ msgstr "Ajustament de l'AE" msgid "AF" msgstr "AF" -# Nota: «MF» és igual a «enfocament manual». #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "AF + MF" @@ -2284,37 +2429,37 @@ msgstr "Obertura de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF Area Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1539 msgid "AF Area Illumination" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 msgid "AF Area Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF Area Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF Area X Position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF Area Y Position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de l'àrea de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" -msgstr "" +msgstr "Àrees de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" -msgstr "Assistent AF" +msgstr "Assistent de l'AF" #: src/panasonicmn.cpp:467 msgid "AF Assist Lamp" @@ -2322,23 +2467,23 @@ msgstr "Làmpada auxiliar de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF Fine Tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF Fine Tune Adj" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF Fine Tune Adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF Fine Tune Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF Fine Tune Index" -msgstr "" +msgstr "Índex per afinar l'AF" #: src/nikonmn.cpp:261 msgid "AF Focus Position" @@ -2350,13 +2495,12 @@ msgstr "Il·luminador de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF Image Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'AF de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF Image Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'AF de la imatge" -# Nota: «AF» és igual a «enfocament automàtic», a la documentació trobada s'empren les sigles en anglès. #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Info" msgstr "Informació de l'AF" @@ -2368,7 +2512,7 @@ msgstr "Mode de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Not Used" -msgstr "" +msgstr "AF en desús" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 @@ -2389,15 +2533,15 @@ msgstr "Punts de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF Points In Focus" -msgstr "" +msgstr "Punts de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" -msgstr "Punts de l'AF emprats" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" -msgstr "Punts de l'AF emprats 20D" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF en 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" @@ -2405,19 +2549,19 @@ msgstr "Resposta de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:286 msgid "AF Select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona l'AF" #: src/olympusmn.cpp:519 msgid "AF Used" -msgstr "" +msgstr "S'ha emprat l'AF" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 msgid "AF With Shutter" -msgstr "" +msgstr "AF amb obturador" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 msgid "AF aperture" @@ -2425,59 +2569,59 @@ msgstr "Obertura de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF area height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1540 msgid "AF area illumination" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 msgid "AF area mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF area width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF area x position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF area y position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de l'àrea de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" -msgstr "" +msgstr "Àrees de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1531 msgid "AF assist" -msgstr "Assistent AF" +msgstr "Assistent de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" -msgstr "Assistència a l'AF clar" +msgstr "Assistent clar de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF fine tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF fine tune adj" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF fine tune adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF fine tune adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF fine tune index" -msgstr "" +msgstr "Índex per afinar l'AF" #: src/nikonmn.cpp:262 msgid "AF focus position information" @@ -2485,11 +2629,11 @@ msgstr "Informació de la posició de l'enfocament a l'AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF image height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'AF de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF image width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'AF de la imatge" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" @@ -2497,7 +2641,7 @@ msgstr "Informació de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:637 msgid "AF info 2" -msgstr "" +msgstr "Informació de l'AF 2" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" @@ -2509,11 +2653,11 @@ msgstr "Punt de l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 msgid "AF point in focus" -msgstr "" +msgstr "Punt de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" -msgstr "Punt de l'AF seleccionat" +msgstr "S'ha seleccionat el punt de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" @@ -2525,15 +2669,15 @@ msgstr "Punts de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF points in focus" -msgstr "" +msgstr "Punts de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" -msgstr "Punts de l'AF emprats" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" -msgstr "Punts de l'AF emprats (20D)" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" @@ -2541,31 +2685,31 @@ msgstr "Resposta de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF search" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'AF" #: src/olympusmn.cpp:1485 msgid "AF sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:639 msgid "AF tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:274 msgid "AF-A" -msgstr "" +msgstr "AF-A" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" -msgstr "" +msgstr "AF-C" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" -msgstr "" +msgstr "AF-F" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" -msgstr "" +msgstr "AF-S" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 msgid "AFInfo" @@ -2573,13 +2717,12 @@ msgstr "Informació de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:684 msgid "AFPointSelected" -msgstr "" +msgstr "S'ha seleccionat el punt de l'AF" #: src/canonmn.cpp:507 msgid "AI focus AF" msgstr "Enfocament amb AF i IA" -# Nota: «AI» és igual a «intel·ligència automàtica». #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "Servo amb AF i IA" @@ -2598,7 +2741,7 @@ msgstr "Versió ARM" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" -msgstr "" +msgstr "Format ASCII de les dades com [informació imatge]" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" @@ -2622,11 +2765,11 @@ msgstr "Acceleròmetre Z" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" -msgstr "" +msgstr "Ús del nom acceptat" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'ús del nom acceptat" #: src/properties.cpp:1737 msgid "Access Rights" @@ -2634,15 +2777,15 @@ msgstr "Drets d'accés" #: src/panasonicmn.cpp:496 msgid "Accessory Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de sèrie de l'accessori" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'accessori" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'accessori" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" @@ -2662,11 +2805,11 @@ msgstr "L'acció extreure no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:866 msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" -msgstr "" +msgstr "L'acció «fixcom» no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" -msgstr "" +msgstr "L'acció «fixiso» no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" @@ -2694,6 +2837,9 @@ msgid "" "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" +"Accions preses per a fer que les dades compartides siguin menys específiques " +"o completes que en el seu formulari original. Suggereix que es pot disposar " +"de dades alternatives de major qualitat a petició." #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" @@ -2701,11 +2847,11 @@ msgstr "Àrea activa" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-Lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D activa" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D activa" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" @@ -2754,15 +2900,15 @@ msgstr "Informació addicional del model" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Batre l'empalmament." #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Remostreig." #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Escala de temps." #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" @@ -2792,9 +2938,10 @@ msgstr "Mode de l'ajust" msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Etiquetes DNG d'Adobe" +# Nota: #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" -msgstr "" +msgstr "Deflació d'Adobe" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." @@ -2890,7 +3037,7 @@ msgstr "Tipus d'escena avançada" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" -msgstr "" +msgstr "Captura avançada d'esports" #: src/properties.cpp:221 msgid "Advisory" @@ -2902,51 +3049,51 @@ msgstr "Fotografia aèria" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" -msgstr "14 anys o menys" +msgstr "Catorze anys o menys" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" -msgstr "15 anys" +msgstr "Quinze anys" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" -msgstr "16 anys" +msgstr "Setze anys" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" -msgstr "17 anys" +msgstr "Disset anys" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" -msgstr "18 anys" +msgstr "Divuit anys" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" -msgstr "19 anys" +msgstr "Dinou anys" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" -msgstr "20 anys" +msgstr "Vint anys" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" -msgstr "21 anys" +msgstr "Vint i un anys" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" -msgstr "22 anys" +msgstr "Vint i dos anys" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" -msgstr "23 anys" +msgstr "Vint i tres anys" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" -msgstr "24 anys" +msgstr "Vint i quatre anys" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" -msgstr "25 anys o més" +msgstr "Vint i cinc anys o més" #: src/properties.cpp:1205 msgid "Age Unknown" @@ -2986,11 +3133,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1680 msgid "All 11 Points" -msgstr "" +msgstr "Tots els onze objectius" #: src/olympusmn.cpp:1709 msgid "All Target" -msgstr "" +msgstr "Tots els objectius" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" @@ -3133,7 +3280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un identificador per a la identificació (el cos de la informació associada " "amb l'assignació d'un nom científic). Pot ser un identificador únic global o " -"un identificador específic al conjunt de dades." +"un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1912 msgid "" @@ -3142,6 +3289,11 @@ msgid "" "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" +"Un identificador per a la «MaterialSample» (en oposició a un registre digital " +"particular de la mostra de material). En absència d'un identificador únic " +"global persistent, se'n construirà un a partir d'una combinació " +"d'identificadors en el registre que farà que el «materialSampleID» sigui únic " +"globalment." #: src/properties.cpp:2353 msgid "" @@ -3149,6 +3301,9 @@ msgid "" "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per a la «MeasurementOrFact» (informació relativa a mesures, " +"fets, característiques o afirmacions). Pot ser un identificador únic global o " +"un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1795 msgid "" @@ -3157,6 +3312,10 @@ msgid "" "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" +"Un identificador per a l'Aparició (en oposició a un registre digital " +"particular de l'aparició). En absència d'un identificador únic global " +"persistent, se'n construirà un a partir d'una combinació d'identificadors en " +"el registre que farà que l'«occurrenceID» sigui únic globalment." #: src/properties.cpp:1876 msgid "" @@ -3164,12 +3323,17 @@ msgid "" "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per la instància de l'Organisme (a diferència d'un registre " +"digital particular de l'Organisme). Pot ser un identificador únic global o un " +"identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" +"Un identificador per a l'Esdeveniment més ampli que agrupa aquest i " +"potencialment altres Esdeveniments." #: src/properties.cpp:1759 msgid "" @@ -3178,6 +3342,10 @@ msgid "" "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" +"Un identificador per a la col·lecció o conjunt de dades del qual deriva el " +"registre. Per als exemplars físics, la millor pràctica recomanada és fer " +"servir l'identificador en un registre de col·leccions com l'Índex de " +"col·leccions de biodiversitat (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." #: src/properties.cpp:1996 msgid "" @@ -3185,12 +3353,17 @@ msgid "" "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"Un identificador per a la regió geogràfica dins de la qual va ocórrer la " +"Ubicació. La millor pràctica recomanada és emprar un identificador persistent " +"d'un vocabulari controlat com el Tesaurus de noms geogràfics de Getty." #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" +"Un identificador per a la institució que té la custòdia de l'objecte/s o la " +"informació a la qual es fa referència en el registre." #: src/properties.cpp:2233 msgid "" @@ -3198,6 +3371,9 @@ msgid "" "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Un identificador per a l'ús del nom (significat documentat del nom segons una " +"font) en el qual l'element terminal del «scientificName» es va establir " +"originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:2227 msgid "" @@ -3231,22 +3407,28 @@ msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Un identificador per a la publicació en la qual el «scientificName» es va " +"establir originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" +"Un identificador per al registre que va emetre l'ID de la imatge en el " +"registre corresponent." #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." -msgstr "" +msgstr "Un identificador per al recurs que és el subjecte de la relació." #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt de dades. Pot ser un identificador únic " +"global o un identificador específic a una col·lecció o institució." #: src/properties.cpp:2131 msgid "" @@ -3254,6 +3436,10 @@ msgid "" "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació associada amb un " +"«GeologicalContext» (la ubicació dins d'un context geogràfic, com " +"l'estratigrafia). Pot ser un identificador únic global o un identificador " +"específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1927 msgid "" @@ -3261,6 +3447,9 @@ msgid "" "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació associada amb un Esdeveniment " +"(quelcom que es produeix en un lloc i una data). Pot ser un identificador " +"únic global o un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1993 msgid "" @@ -3268,6 +3457,9 @@ msgid "" "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació de la ubicació (dades associades " +"amb la Ubicació). Pot ser un identificador únic global o un identificador " +"específic del conjunt de dades." #: src/properties.cpp:2221 msgid "" @@ -3301,18 +3493,25 @@ msgid "" "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" +"Un identificador donat a l'Aparició en el moment en què es va registrar. " +"Sovint serveix com un enllaç entre les notes de camp i un registre " +"d'Aparició, com el número d'un col·leccionista d'exemplars." #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" +"Un identificador donat a l'esdeveniment en el camp. Sovint serveix com un " +"enllaç entre les notes de camp i l'Esdeveniment." #: src/properties.cpp:340 msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" +"Una matriu ordenada de colorants (mostres) que s'empren en el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:273 msgid "" @@ -3322,12 +3521,19 @@ msgid "" "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" +"Una sèrie ordenada d'accions d'usuari d'alt nivell que han resultat en aquest " +"recurs. El seu objectiu és proporcionar als lectors humans una indicació " +"general dels passos fets per a realitzar els canvis des de la versió anterior " +"fins aquesta. La llista haurà d'estar en un nivell abstracte. No pretén ser " +"una pulsació de teclat exhaustiva o un altre historial detallat." #: src/properties.cpp:341 msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" +"Una matriu ordenada de noms de plaques necessària per imprimir el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:381 msgid "An ordered list of markers" @@ -3346,6 +3552,8 @@ msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" +"Una matriu desordenada de tipus de lletra que s'empren en el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:233 msgid "" @@ -3356,6 +3564,12 @@ msgid "" "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" +"Una matriu desordenada de cadenes de text que identifiquen sense ambigüitat " +"el recurs dins d'un context donat. Un element de matriu pot qualificar-se amb " +"«xmpidq:Scheme» per a denotar el sistema d'identificació formal al qual " +"s'ajusta aquest identificador. Nota: La propietat «dc:identifier» no s'usa " +"perquè no té un qualificador d'esquema definit i està definida en " +"l'especificació XMP com a una propietat senzilla (d'un sol valor)." #: src/properties.cpp:221 msgid "" @@ -3363,6 +3577,9 @@ msgid "" "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" +"Una matriu desordenada que especifica les propietats que s'han editat fora de " +"l'aplicació de creació. Cada element haurà de contenir un sol espai de nom i " +"XPath separats per un espai en ASCII (U+0020)." #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." @@ -3372,16 +3589,21 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" +"Una matriu no ordenada que especifica el/s propietari/s legal/s d'un recurs." #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" +"Una llista desordenada de tots els mitjans emprats per a crear aquest mitjà." #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" +"Una llista desordenada de pistes. Una pista és un conjunt de marcadors amb " +"nom, la qual pot especificar una velocitat de fotogrames per a tots els " +"marcadors en el conjunt. Vegeu també «xmpDM:markers»." #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" @@ -3393,7 +3615,7 @@ msgstr "ID de l'antecessor" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Anchorage" -msgstr "Anchorage" +msgstr "Ancoratge" #: src/properties.cpp:728 msgid "Angle" @@ -3401,7 +3623,7 @@ msgstr "Angle" #: src/tags.cpp:1098 msgid "Anti Alias Strength" -msgstr "" +msgstr "Estirament amb antialiàsing" #: src/sonymn.cpp:179 msgid "Anti Motion Blur" @@ -3438,7 +3660,7 @@ msgstr "Prioritat de l'obertura" #: src/pentaxmn.cpp:634 msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Prioritat de l'obertura (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 @@ -3465,7 +3687,7 @@ msgstr "AE per a la prioritat de l'obertura" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" -msgstr "" +msgstr "Menjar apetitós" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" @@ -3489,15 +3711,15 @@ msgstr "Àrea" #: src/properties.cpp:161 msgid "Area structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de l'àrea" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Arranger" -msgstr "" +msgstr "Arranjador" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Arranger Keywords" -msgstr "" +msgstr "Arranjador de les paraules clau" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 @@ -3524,55 +3746,55 @@ msgstr "Artista" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Paisatge nocturn artístic" #: src/properties.cpp:1002 msgid "Artwork or object in the image" -msgstr "Obra d'art o objecte a la imatge" +msgstr "Treball artístic o objecte a la imatge" #: src/properties.cpp:1003 msgid "Artwork or object-Copyright notice" -msgstr "" +msgstr "Nota del treball artístic o drets d'autor de l'objecte" #: src/properties.cpp:1004 msgid "Artwork or object-Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1005 msgid "Artwork or object-Date Created" -msgstr "" +msgstr "Data de creació del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1006 msgid "Artwork or object-Source" -msgstr "" +msgstr "Origen del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1007 msgid "Artwork or object-Source inventory number" -msgstr "" +msgstr "Número d'inventari de l'origen del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1008 msgid "Artwork or object-Title" -msgstr "" +msgstr "Títol del treball artístic o de l'objecte" #: src/tags.cpp:1024 msgid "As Shot Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral com a captura" #: src/tags.cpp:1237 msgid "As Shot Profile Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del perfil com a captura" #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" -msgstr "" +msgstr "Blanc XY com a captura" #: src/tags.cpp:1179 msgid "As-Shot ICC Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil ICC com a captura" #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriu del preperfil ICC com a captura" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Aspect Frame" @@ -3660,7 +3882,7 @@ msgstr "Auckland" #: src/olympusmn.cpp:129 msgid "Auction" -msgstr "" +msgstr "Accions" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" @@ -3845,43 +4067,43 @@ msgstr "Automàtic (100-400%)" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Auto (Cloudy)" -msgstr "Automàtica (ennuvolat)" +msgstr "Automàtic (ennuvolat)" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Auto (Daylight)" -msgstr "Automàtica (llum del dia)" +msgstr "Automàtic (llum de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:431 msgid "Auto (DaylightFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb llum de dia)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb llum de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:432 msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb blanc de dia)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb blanc de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" -msgstr "Automàtica (flaix)" +msgstr "Automàtic (flaix)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" -msgstr "" +msgstr "Automàtic (mantén el color calent desactivat" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Auto (Shade)" -msgstr "Automàtica (ombra)" +msgstr "Automàtic (ombra)" #: src/pentaxmn.cpp:430 msgid "Auto (Tungsten)" -msgstr "Automàtica (tungstè)" +msgstr "Automàtic (tungstè)" #: src/pentaxmn.cpp:433 msgid "Auto (WhiteFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb blanc)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb blanc)" #: src/canonmn.cpp:1283 msgid "Auto (ambience priority)" -msgstr "" +msgstr "Automàtic (prioritat en l'ambient)" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" @@ -3905,7 +4127,7 @@ msgstr "Ordre del bràqueting automàtic" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto Bracket Release" -msgstr "" +msgstr "Llançament del bràqueting automàtic" #: src/properties.cpp:517 msgid "Auto Brightness" @@ -3929,7 +4151,7 @@ msgstr "Estat de l'avís de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto Gradation" -msgstr "" +msgstr "Gradació automàtica" #: src/sonymn.cpp:404 msgid "Auto HDR" @@ -3945,7 +4167,7 @@ msgstr "IDO automàtic" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" -msgstr "" +msgstr "CA lateral automàtic" #: src/sonymn.cpp:605 msgid "Auto No Flash" @@ -3957,23 +4179,23 @@ msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (macro)" #: src/pentaxmn.cpp:610 msgid "Auto PICT (Portrait)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (retrat)" #: src/pentaxmn.cpp:613 msgid "Auto PICT (Sport)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (esport)" #: src/pentaxmn.cpp:609 msgid "Auto PICT (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (estàndard)" #: src/pentaxmn.cpp:647 msgid "Auto Program (DOF)" -msgstr "" +msgstr "Programa automàtic (DOF)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" @@ -3989,11 +4211,11 @@ msgstr "Programa automàtic (normal)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" -msgstr "" +msgstr "Programa automàtic (DOF de l'ombra)" #: src/olympusmn.cpp:573 msgid "Auto Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració automàtica" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" @@ -4009,7 +4231,7 @@ msgstr "Ordre del bràqueting automàtic" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto bracket release" -msgstr "" +msgstr "Llançament del bràqueting automàtic" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" @@ -4025,7 +4247,7 @@ msgstr "Enfocament automàtic" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto gradation" -msgstr "" +msgstr "Gradació automàtica" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" @@ -4053,7 +4275,7 @@ msgstr "Automàtic, disparat, reducció dels ulls vermells" #: src/panasonicmn.cpp:84 msgid "Auto, continuous" -msgstr "" +msgstr "Automàtic, continu" #: src/panasonicmn.cpp:83 msgid "Auto, focus button" @@ -4094,7 +4316,7 @@ msgstr "AF automàtic" #: src/pentaxmn.cpp:284 msgid "Automatic Tracking AF" -msgstr "" +msgstr "Seguiment automàtic de l'AF" #: src/sonymn.cpp:555 msgid "Autumn" @@ -4140,7 +4362,6 @@ msgstr "B" msgid "B & W" msgstr "B i N" -# Nota: «B&W» és igual que «blanc i negre» o «B i N». #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "B i N" @@ -4179,19 +4400,19 @@ msgstr "Nom de l'al·lot/a (o de la mascota)" #: src/sonymn.cpp:183 msgid "Background Defocus" -msgstr "" +msgstr "Desenfoca el fons" #: src/sonymn.cpp:181 msgid "Backlight Correction HDR" -msgstr "Correcció de la llum negra al HDR" +msgstr "Correcció al contrallum a l'HDR" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" -msgstr "Silueta amb llum de fons" +msgstr "Silueta amb contrallum" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Backlit Softness" -msgstr "" +msgstr "Suavitat retroil·luminada" #: src/properties.cpp:1681 msgid "Balance" @@ -4231,11 +4452,11 @@ msgstr "Agudesa de la línia base" #: src/properties.cpp:160 msgid "Basic Job/Workflow structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura bàsica de la tasca/flux de treball" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" -msgstr "" +msgstr "Bases de l'enregistrament" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" @@ -4264,11 +4485,11 @@ msgstr "Platja i neu" #: src/properties.cpp:358 msgid "Beat Splice Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres per a batre l'empalmament" #: src/properties.cpp:2181 msgid "Bed" -msgstr "" +msgstr "Llit" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" @@ -4276,7 +4497,7 @@ msgstr "Comportament" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" -msgstr "" +msgstr "Darrere del vidre" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" @@ -4292,7 +4513,7 @@ msgstr "Berlín" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" -msgstr "" +msgstr "Millor" #: src/canonmn.cpp:592 msgid "Best Image Selection" @@ -4304,7 +4525,7 @@ msgstr "Escala de millor qualitat" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" -msgstr "" +msgstr "Millorada" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" @@ -4332,7 +4553,7 @@ msgstr "Bits per mostra" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits per test sample" -msgstr "" +msgstr "Bits per mostra de prova" #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 @@ -4349,7 +4570,7 @@ msgstr "Blanc i negre" #: src/tags.cpp:290 msgid "Black Is Zero" -msgstr "" +msgstr "El negre és zero" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 msgid "Black Level" @@ -4462,21 +4683,23 @@ msgstr "Estat de l'avís de difuminació" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "Versió del microprogramari del cos" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 msgid "Body Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de sèrie del cos" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body firmware version" -msgstr "" +msgstr "Versió del microprogramari del cos" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" +"Tant un ID de l'element com un ID de l'organització de registre per " +"enregistrar qualsevol registre d'aquesta imatge digital amb un registre." #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 @@ -4542,11 +4765,11 @@ msgstr "A baix i a la dreta (vertical)" #: src/nikonmn.cpp:1034 msgid "Bounce Flash" -msgstr "" +msgstr "Repetició del flaix" #: src/olympusmn.cpp:1012 msgid "Bounce or Off" -msgstr "" +msgstr "Repetició o desactivació" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Bracket" @@ -4566,7 +4789,7 @@ msgstr "Nombre de captures del suport" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" -msgstr "" +msgstr "Pas del bràqueting" #: src/canonmn.cpp:1508 msgid "Bracket Value" @@ -4574,7 +4797,7 @@ msgstr "Valor del suport" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" -msgstr "" +msgstr "Pas del bràqueting" #: src/minoltamn.cpp:261 msgid "Bracketing" @@ -4586,7 +4809,7 @@ msgstr "Brillant" #: src/panasonicmn.cpp:169 msgid "Bright Blue Sky" -msgstr "" +msgstr "Cel blau brillant" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" @@ -4632,7 +4855,7 @@ msgstr "Bombeta" #: src/pentaxmn.cpp:636 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Bombeta (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" @@ -4664,7 +4887,7 @@ msgstr "Títol per línia" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." -msgstr "" +msgstr "Títol per línia." #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" @@ -4679,6 +4902,8 @@ msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" +"Ordre dels bytes que s'empra per a codificar les etiquetes «MakerNote», «MM» " +"(big-endian) o «II» (little-endian)." #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" @@ -4690,7 +4915,7 @@ msgstr "C" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" -msgstr "" +msgstr "C-AF" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" @@ -4700,29 +4925,30 @@ msgstr "Mode exploració del CCD" msgid "CCD scan mode" msgstr "Mode exploració del CCD" +# Nota: #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" -msgstr "" +msgstr "Run-length amb CCITT" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" -msgstr "" +msgstr "Run-length 1 paraula amb CCITT" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposició de la CFA" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patró de la CFA" #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" -msgstr "" +msgstr "Color del plànol de la CFA" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensió del patró de repetició de la CFA" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" @@ -4854,7 +5080,7 @@ msgstr "Calibratge de la il·luminació 2" #: src/properties.cpp:359 msgid "Camera Angle" -msgstr "" +msgstr "Angle de la càmera" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Camera Byte Order" @@ -4890,7 +5116,7 @@ msgstr "Càmera JPEG" #: src/properties.cpp:360 msgid "Camera Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la càmera" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Camera Maker Note Type" @@ -4910,7 +5136,7 @@ msgstr "Model de la càmera" #: src/properties.cpp:362 msgid "Camera Move" -msgstr "" +msgstr "Movent la càmera" #: src/panasonicmn.cpp:520 msgid "Camera Orientation" @@ -4918,7 +5144,7 @@ msgstr "Orientació de la càmera" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 msgid "Camera Owner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del propietari de la càmera" #: src/properties.cpp:524 msgid "Camera Profile" @@ -4999,7 +5225,7 @@ msgstr "Versió dels ajustaments de la càmera" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Ajustaments sub-IFD de la càmera" #: src/properties.cpp:1019 msgid "Camera TIFF" @@ -5017,7 +5243,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Equipament sub-IFD de la càmera" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera info" @@ -5045,6 +5271,20 @@ msgid "" "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" +"Els models de càmera varien en la compensació que fan entre l'espai lliure de " +"llums intenses i el soroll de les ombres. Alguns descarten una quantitat " +"significativa de l'espai lliure de llums intenses durant una exposició " +"normal. Això permet aplicar una significativa compensació amb exposició " +"negativa durant la conversió en RAW, però també vol dir que les exposicions " +"normals contindran més soroll en l'ombra. Altres models descarten menys espai " +"durant les exposicions normals. Això permet una compensació de l'exposició " +"menys negativa, però resulta en un menor soroll de l'ombra per a les " +"exposicions normals. A causa d'aquestes diferències, un convertidor RAW " +"necessitarà fer variar el punt zero del seu control de compensació de " +"l'exposició d'un model a un altre. La «BaselineExposure» especifica quant (en " +"unitats EV) moure el punt zero. Els valors positius produeixen resultats " +"predeterminats més brillants, mentre que els valors negatius produeixen " +"resultats predeterminats més foscos." #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" @@ -5080,6 +5320,15 @@ msgid "" "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"El «CameraCalibration1» defineix una matriu de calibratge que transforma els " +"valors d'espai natius de la càmera de referència en valors d'espai natius de " +"la càmera individual sota el primer il·luminant del calibratge. La matriu " +"s'emmagatzemarà en l'ordre d'escaneig de les files. Aquesta matriu " +"s'emmagatzema per separat de la matriu especificada per l'etiqueta " +"«ColorMatrix1» per a permetre que els convertidors RAW intercanviïn matrius " +"dels colors de substitució basant-se en l'etiqueta «UniqueCameraModel», " +"mentre aprofita qualsevol calibratge individual de la càmera realitzat pel " +"fabricant d'aquesta." #: src/tags.cpp:991 msgid "" @@ -5091,6 +5340,15 @@ msgid "" "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"El «CameraCalibration2» defineix una matriu de calibratge que transforma els " +"valors d'espai natius de la càmera de referència en valors d'espai natius de " +"la càmera individual sota el segon il·luminant del calibratge. La matriu " +"s'emmagatzemarà en l'ordre d'escaneig de les files. Aquesta matriu " +"s'emmagatzema per separat de la matriu especificada per l'etiqueta " +"«ColorMatrix2» per a permetre que els convertidors RAW intercanviïn matrius " +"dels colors de substitució basant-se en l'etiqueta «UniqueCameraModel», " +"mentre aprofita qualsevol calibratge individual de la càmera realitzat pel " +"fabricant d'aquesta." #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" @@ -5105,12 +5363,17 @@ msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" +"«CameraSerialNumber» conté el número de sèrie de la càmera o del cos de la " +"càmera que va capturar la imatge." #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" +"Es pot emprar per a proporcionar paràmetres de lliurament addicionals que són " +"massa complexos o detallats per a codificar-los en la «xmpMM: " +"RenditionClass»." #: src/actions.cpp:1796 msgid "Can't adjust timestamp by" @@ -5122,7 +5385,7 @@ msgstr "Espelma" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 msgid "Candlelight" -msgstr "" +msgstr "Llum de les espelmes" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" @@ -5142,11 +5405,11 @@ msgstr "Marques de la data i hora de les llegendes" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture Data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la captura" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture Offsets" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la captura" #: src/properties.cpp:1310 msgid "Capture Software" @@ -5154,23 +5417,23 @@ msgstr "Programari de captura" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la captura" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la captura" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture offsets" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la captura" #: src/nikonmn.cpp:649 msgid "Capture output" -msgstr "" +msgstr "Sortida de la captura" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la captura" #: src/canonmn.cpp:1626 msgid "Caracas" @@ -5190,7 +5453,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1797 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Número del catàleg" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 msgid "Catalog Sets" @@ -5241,7 +5504,7 @@ msgstr "Centre (vertical)" #: src/sonymn.cpp:248 msgid "Center AF" -msgstr "" +msgstr "AF centrat" #: src/properties.cpp:739 msgid "Center Value" @@ -5290,64 +5553,66 @@ msgstr "Certificat" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, alt" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 1, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, baix" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 1, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, mig" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, alt" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 2, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, baix" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 2, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, mig" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, alt" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 3, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, baix" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 3, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, mig" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, alt" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 4, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, baix" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 4, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, mig" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" -msgstr "" +msgstr "Capítol: Equivalent físic" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" -msgstr "" +msgstr "Capítol Traduir el còdec" #: src/properties.cpp:1651 msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" +"Informació al capítol Traduir el còdec. Usualment es fa servir en el tipus de " +"fitxer Matroska." #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" @@ -5383,6 +5648,14 @@ msgid "" "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" +"«ChromaBlurRadius» proporciona un consell al lector DNG sobre la quantitat de " +"difuminat del croma que s'ha d'aplicar a la imatge. Si s'omet aquesta " +"etiqueta, el lector farà servir la seva quantitat predeterminada de " +"difuminat del croma. Normalment, aquesta etiqueta només s'inclou a les " +"imatges que no conté CFA, ja que la quantitat de difuminat del croma requerit " +"per a les imatges en mosaic dependrà en gran mesura de l'algoritme de " +"desmosaic, en aquest cas el valor predeterminat del lector DNG probablement " +"estigui optimitzat per a la seu algoritme de desmosaic particular." #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" @@ -5431,51 +5704,51 @@ msgstr "Chrome clàssic" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean Aperture Height" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'alçada de l'obertura" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean Aperture Width" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'amplada de l'obertura" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean aperture height in pixels" -msgstr "Alçada de l'obertura neta en píxels" +msgstr "Neteja l'alçada de l'obertura en píxels" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean aperture width in pixels" -msgstr "Amplada de l'obertura neta en píxels" +msgstr "Neteja l'amplada de l'obertura en píxels" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 msgid "Clear" -msgstr "Neta" +msgstr "Neteja" #: src/panasonicmn.cpp:178 msgid "Clear Night Portrait" -msgstr "Retrat nocturn net" +msgstr "Neteja el retrat nocturn" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Neteja el paisatge nocturn" #: src/panasonicmn.cpp:162 msgid "Clear Portrait" -msgstr "Retrat net" +msgstr "Neteja el retrat" #: src/panasonicmn.cpp:512 msgid "Clear Retouch" -msgstr "" +msgstr "Neteja el retoc" #: src/panasonicmn.cpp:529 msgid "Clear Retouch Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de netejar el retoc" #: src/panasonicmn.cpp:183 msgid "Clear Sports Shot" -msgstr "Captura d'esports neta" +msgstr "Neteja la captura d'esports" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" -msgstr "" +msgstr "Neteja al contrallum" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" @@ -5489,6 +5762,7 @@ msgstr "" msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" +# skip-rule: t-sc-close #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "A prop" @@ -5525,6 +5799,8 @@ msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" +"Codi del vocabulari controlat per identificar l'organització o empresa que " +"apareix a la imatge." #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" @@ -5613,7 +5889,7 @@ msgstr "Patró de la matriu per al filtre de color" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color Hue" -msgstr "" +msgstr "To del color" #: src/properties.cpp:204 msgid "Color Label" @@ -5656,11 +5932,11 @@ msgstr "Reducció del soroll del color" #: src/properties.cpp:646 msgid "Color Noise Reduction Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall en la reducció del soroll del color" #: src/properties.cpp:674 msgid "Color Noise Reduction Smoothness" -msgstr "" +msgstr "Suavitzat en la reducció del soroll del color" #: src/minoltamn.cpp:637 msgid "Color Profile" @@ -5778,7 +6054,7 @@ msgstr "Filtre de color" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color hue" -msgstr "" +msgstr "To del color" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" @@ -5841,6 +6117,11 @@ msgid "" "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" +"«ColorMatrix1» defineix una matriu de transformació que converteix els valors " +"XYZ en els valors de l'espai de color natiu de la càmera de referència, sota " +"el primer il·luminant del calibratge. Els valors de la matriu s'emmagatzemen " +"en l'ordre d'escaneig de la fila. L'etiqueta «ColorMatrix1» és necessària per " +"a tots els fitxers DNG no monocromàtics." #: src/tags.cpp:975 msgid "" @@ -5848,6 +6129,11 @@ msgid "" "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" +"«ColorMatrix2» defineix una matriu de transformació que converteix els valors " +"XYZ en els valors de l'espai de color natiu de la càmera de referència, sota" +" el " +"segon il·luminant del calibratge. Els valors de la matriu s'emmagatzemen en " +"l'ordre d'escaneig de la fila." #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" @@ -5863,7 +6149,7 @@ msgstr "Temperatura de color" #: src/properties.cpp:153 msgid "Colorant structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura del colorant" #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" @@ -5903,7 +6189,7 @@ msgstr "Comentaris o notes sobre la identificació." #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." -msgstr "Comentaris o notes sobre la ubicació." +msgstr "Comentaris o notes sobre la Ubicació." #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." @@ -6106,6 +6392,9 @@ msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" +"Conté un nom general del SEGMENT, com «El senyor dels anells: Les dues " +"torres», però, les etiquetes es poden usar per a definir diversos títols per " +"a un segment." #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." @@ -6128,6 +6417,11 @@ msgid "" "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" +"Conté qualsevol anotació dels drets d'autor necessària per a reclamar la " +"propietat intel·lectual d'un treball artístic o d'un objecte a la imatge, i" +" ha " +"d'identificar el propietari actual dels drets d'autor d'aquest treball amb " +"els drets associats de la propietat intel·lectual." #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." @@ -6142,16 +6436,20 @@ msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" +"Conté quatre caràcters ASCII que representen la versió estàndard TIFF/EP d'un " +"fitxer TIFF/EP, p. ex., «1», «0», «0» i «0»" #: src/tags.cpp:1086 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" +"Conté informació sobre la lent que va capturar la imatge. Si es desconeixen " +"els «f-stops» mínims, després s'haurà de codificar com a 0/0." #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" -msgstr "" +msgstr "Conté informació incrustada per l'aplicació Adobe Photoshop" #: src/properties.cpp:1605 msgid "" @@ -6177,6 +6475,9 @@ msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" +"Conté la informació que necessita el còdec abans de poder iniciar la " +"descodificació. Un exemple són els paquets d'inicialització Vorbis per a " +"l'àudio Vorbis." #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" @@ -6220,6 +6521,9 @@ msgid "" "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" +"Conté el nom de l'artista que ha creat un treball artístic o un objecte en la " +"imatge. En els casos en què l'artista es pugui identificar o no, podria ser " +"apropiat el nom d'una empresa o organització." #: src/properties.cpp:1514 msgid "" @@ -6246,6 +6550,8 @@ msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" +"Conté dos valors que representen les files i columnes mínimes per a definir " +"els patrons repetitius de la matriu del filtre de color." #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm" @@ -6273,7 +6579,7 @@ msgstr "Algorisme d'encriptatge del contingut. P. ex.: Blowfish" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorisme de la suma de la signatura del contingut" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" @@ -6286,6 +6592,7 @@ msgstr "Algorisme de la signatura del contingut. P. ex.: RSA" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "" +"Algorisme de la suma de la signatura del contingut. P. ex.: SHA1-160 o MD5" #: src/properties.cpp:2001 msgid "Continent" @@ -6380,7 +6687,7 @@ msgstr "Detecta el contrast de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast Detect AF In Focus" -msgstr "" +msgstr "Detecta el contrast de l'AF a l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" @@ -6400,7 +6707,7 @@ msgstr "Detecta el contrast de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast detect AF in focus" -msgstr "" +msgstr "Detecta el contrast de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 @@ -6531,11 +6838,14 @@ msgstr "Número de registre dels drets d'autor" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" +"Número de registre dels drets d'autor, si n'hi ha, s'aplicarà a la imatge amb " +"llicència." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright Status" msgstr "Estat dels drets d'autor" +# skip-rule: t-com_pu #: src/tags.cpp:773 msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " @@ -6554,6 +6864,23 @@ msgid "" "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" +"Informació registrada. En aquest estàndard, l'etiqueta s'empra per indicar " +"els drets d'autor d'el fotògraf i de l'editor. L'anotació dels drets d'autor " +"de la persona o organització que reclama els drets de la imatge. En aquest " +"camp s'ha d'escriure la declaració dels drets d'autor de la " +"interoperabilitat, inclosa la data i els drets, s'ha d'escriure en aquest " +"camp. P. ex., «Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.». En aquest " +"estàndard, el camp registra tant els drets del fotògraf com de l'editor, " +"cadascun registrat en una part separada de la declaració. Quan hi ha una " +"clara distinció entre els drets d'autor del fotògraf i de l'editor, aquests " +"s'han d'escriure en l'ordre dels drets d'autor del fotògraf seguit pels de " +"l'editor, separats per «NULL» (en aquest cas, atès que la declaració també " +"acaba amb un «NULL», hi ha dos codis «NULL»). Quan només s'indiquen els drets " +"d'autor del fotògraf, s'acabarà amb un codi «NULL». Quan només s'indiquen els " +"drets d'autor de l'editor, la part dels drets d'autor del fotògraf constarà " +"d'un espai seguit d'un codi «NULL» al final, després s'indicaran els drets " +"d'autor de l'editor. Quan el camp es deixa en blanc, es tractarà com a " +"desconegut." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright status of the image." @@ -6561,7 +6888,7 @@ msgstr "Estat dels drets d'autor de la imatge." #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." -msgstr "" +msgstr "Els drets d'autor poden ser el nom d'una organització o un individu." #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 msgid "Coring Filter" @@ -6622,7 +6949,7 @@ msgstr "País/ubicació primària." #: src/properties.cpp:2022 msgid "County" -msgstr "" +msgstr "País" #: src/properties.cpp:169 msgid "Coverage" @@ -6686,11 +7013,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" -msgstr "" +msgstr "Crèdit a l'àrea de crèdits" #: src/properties.cpp:1131 msgid "Credit on Image" -msgstr "" +msgstr "Crèdit sobre la imatge" #: src/properties.cpp:475 msgid "Credit." @@ -6794,7 +7121,7 @@ msgstr "Perfil ICC actual" #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriu actual del preperfil" #: src/properties.cpp:1391 msgid "Current Time" @@ -6930,7 +7257,7 @@ msgstr "Nivell de blau al balanç de blancs a mida" #: src/panasonicmn.cpp:181 msgid "Cute Desert" -msgstr "" +msgstr "Desert bonic" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 msgid "Cyanotype" @@ -6938,11 +7265,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:196 msgid "D-Lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D" #: src/nikonmn.cpp:160 msgid "D-Lighting Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D amb bràqueting" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" @@ -6998,11 +7325,11 @@ msgstr "Versió DNG" #: src/minoltamn.cpp:1258 msgid "DOF Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia de la DOF" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de la DOF" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 msgid "DSPFirmwareVersion" @@ -7010,7 +7337,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" -msgstr "" +msgstr "Tocs" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" @@ -7034,11 +7361,11 @@ msgstr "Bolcat de les dades 2" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" -msgstr "" +msgstr "Generalitzacions de les dades" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 msgid "Data Imprint" -msgstr "" +msgstr "Impressió de les dades" #: src/properties.cpp:1392 msgid "Data Packets" @@ -7102,7 +7429,7 @@ msgstr "Data i hora" #: src/tags.cpp:827 msgid "Date Time Original" -msgstr "" +msgstr "Data i hora original" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" @@ -7118,7 +7445,7 @@ msgstr "Data i hora (original)" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" -msgstr "" +msgstr "Data i hora digitalitzada" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" @@ -7139,6 +7466,7 @@ msgstr "Data i hora de l'última imatge creada al panorama." #: src/properties.cpp:1393 msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "" +"La data i hora en què es va generar el vídeo original, en el format ISO 8601." #: src/properties.cpp:1394 msgid "" @@ -7146,6 +7474,9 @@ msgid "" "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" +"La data i l'hora en què la imatge es va emmagatzemar com a dades digitals, " +"pot ser la mateixa que a «DateTimeOriginal» si es va emmagatzemar " +"originalment en format digital. Emmagatzemada en el format de l'ISO 8601." #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date display format" @@ -7153,15 +7484,15 @@ msgstr "Format de visualització de les dates" #: src/properties.cpp:1733 msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "" +msgstr "Data en què es va modificar el recurs." #: src/properties.cpp:1453 msgid "Date stamp of GPS data." -msgstr "" +msgstr "Marca de la data de les dades GPS." #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date the last region was created" -msgstr "" +msgstr "Data de creació en la última regió" #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." @@ -7192,7 +7523,7 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc de dia (N 4.600 - 5.400 K)" #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" -msgstr "Llum del dia" +msgstr "Llum de dia" #: src/canonmn.cpp:1275 msgid "Daylight Fluorescent" @@ -7228,11 +7559,11 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc de dia" #: src/properties.cpp:2079 msgid "Decimal Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitud decimal" #: src/properties.cpp:2082 msgid "Decimal Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitud decimal" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" @@ -7248,15 +7579,15 @@ msgstr "Predeterminat" #: src/properties.cpp:699 msgid "Default Auto Tone" -msgstr "" +msgstr "To automàtic predeterminat" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" -msgstr "" +msgstr "Origen predeterminat de l'escapçat" #: src/tags.cpp:960 msgid "Default Crop Size" -msgstr "" +msgstr "Mida predeterminada de l'escapçat" #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" @@ -7268,7 +7599,7 @@ msgstr "Ajustaments predeterminats" #: src/properties.cpp:700 msgid "DefaultAuto Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris automàtic predeterminat" #: src/tags.cpp:945 msgid "" @@ -7279,18 +7610,27 @@ msgid "" "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" +"«DefaultScale» és necessari per a càmeres amb píxels no quadrats. Especifica " +"els factors d'escala predeterminats per a cada direcció per convertir la " +"imatge a píxels quadrats. En general, aquests factors se seleccionen per a " +"preservar aproximadament el recompte total de píxels. Per a les imatges amb " +"una CFA que fan servir «CFALayout» igual que 2, 3, 4 o 5, com les de SuperCCD " +"de Fujifilm, aquests dos valors generalment haurien de diferir en un factor " +"de 2,0." #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" -msgstr "" +msgstr "Valors predeterminats específics de l'ISO" #: src/properties.cpp:701 msgid "Defaults Specific To Serial" -msgstr "" +msgstr "Valors predeterminats específics de la sèrie" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" +"Definit per Adobe Corporation per habilitar els arbres TIFF dins d'un fitxer " +"TIFF." #: src/tags.cpp:888 msgid "" @@ -7301,6 +7641,12 @@ msgid "" "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" +"Defineix un nom únic i no localitzat per al model de la càmera que va crear " +"la imatge en el fitxer RAW. Aquest nom haurà d'incloure el nom del fabricant " +"per evitar conflictes, i no s'ha de localitzar, fins i tot si el nom de la " +"càmera en si està localitzat per a diferents mercats (vegeu " +"«LocalizedCameraModel»). El programari lector pot usar aquesta cadena per " +"indexar les preferències per model i els perfils de substitució." #: src/properties.cpp:568 msgid "Defringe" @@ -7356,13 +7702,15 @@ msgstr "Denver" #: src/properties.cpp:319 msgid "Deprecated for privacy protection." -msgstr "" +msgstr "Desaprovada per a la protecció de la privacitat." #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" +"Desaprovada en favor de «xmpMM:DerivedFrom». Una referència al document de la " +"qual aquest és una interpretació." #: src/properties.cpp:1939 msgid "" @@ -7371,6 +7719,11 @@ msgid "" "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Desaprovada. (Filla de «Xmp.dwc.Event») La data i hora o l'interval durant el " +"qual es va finalitzar un Esdeveniment. Per a les aparicions, aquesta és la " +"data i hora en què es va enregistrar l'esdeveniment. No és adequada per a un " +"temps en un context geològic. La millor pràctica recomanada és emprar un " +"esquema de codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1936 msgid "" @@ -7379,18 +7732,27 @@ msgid "" "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Desaprovada (Filla de «Xmp.dwc.Event») La data i hora o l'interval durant el " +"qual es va iniciar un Esdeveniment. Per a les aparicions, aquesta és la data " +"i hora en què es va enregistrar l'esdeveniment. No és adequada per a un temps " +"en un context geològic. La millor pràctica recomanada és emprar un esquema de " +"codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" +"Desaprovada. Una llista (concatenada i separada) d'identificadors d'altres " +"registres d'Aparició i de les seves associacions amb aquesta Aparició." #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" +"Desaprovada. Una llista (concatenada i separada) d'assignacions de nom " +"prèvies dels noms a l'Aparició." #: src/properties.cpp:1813 msgid "" @@ -7399,24 +7761,32 @@ msgid "" "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" +"Desaprovada. Un identificador per a un grup individual o amb nom d'organismes " +"individuals representats a l'Aparició. Destinada a acomodar el remostreig del " +"mateix individu o grup per a fins de monitorització. Pot ser un identificador " +"únic global o un identificador específic a un conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." -msgstr "Desaprovada. Detalls sobre l'aparició." +msgstr "Desaprovada. Detalls sobre l'Aparició." #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" +"Desaprovada. Anteriorment només es feia servir per a admetre la propietat " +"«xmpMM:LastURL»." #: src/properties.cpp:1989 msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "" +"Desaprovada. Al seu lloc, useu «Xmp.dcterms.Location». *Estructura principal* " +"que conté informació basada en la ubicació." #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" -msgstr "" +msgstr "Derivada de" #: src/tags.cpp:909 msgid "" @@ -7426,6 +7796,12 @@ msgid "" "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" +"Descriu una taula de recerca que assigna els valors emmagatzemats en valors " +"lineals. Aquesta etiqueta es fa servir típicament per augmentar les relacions " +"de compressió emmagatzemant les dades sense processar en un espai no lineal, " +"visualment més uniforme i amb menys nivells de codificació total. Si " +"«SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única s'aplicarà a totes " +"les mostres per a cada píxel." #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" @@ -7459,6 +7835,8 @@ msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" +"Descriu la natura, característica intel·lectual o periodística d'un objecte " +"de les notícies, no específicament el seu contingut." #: src/properties.cpp:961 msgid "" @@ -7466,10 +7844,13 @@ msgid "" "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" +"Descriu l'escena del contingut d'una fotografia. Especifica un o més termes " +"de «Scene-NewsCodes» de la IPTC. Cada escena es representa com una cadena de " +"6 dígits en una llista desordenada." #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." -msgstr "" +msgstr "Descriu la disposició espacial de la CFA." #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" @@ -7478,7 +7859,7 @@ msgstr "Descripció" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" -msgstr "" +msgstr "Marcadors descriptius per contingut dels elements del catàleg" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" @@ -7520,6 +7901,9 @@ msgid "" "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" +"Designa la data i, de manera opcional, l'hora en què es va crear el treball " +"artístic o objecte en la imatge. Això es refereix al treball artístic o " +"objectes amb drets associats de propietat intel·lectual." #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 @@ -7540,7 +7924,7 @@ msgstr "Interval dinàmic en desenvolupament" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de l'ajustament del dispositiu" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" @@ -7560,7 +7944,7 @@ msgstr "Filtre digital 6" #: src/properties.cpp:985 msgid "Digital Image Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la imatge digital" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Digital Image Stabilization" @@ -7647,6 +8031,8 @@ msgstr "Directe" #: src/properties.cpp:1454 msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" +"Direcció de la imatge quan es va capturar, interval de valors entre el 0 i el " +"359,99." #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" @@ -7662,11 +8048,11 @@ msgstr "Director de fotografia" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory Number" -msgstr "" +msgstr "Número del directori" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory number" -msgstr "" +msgstr "Número del directori" #: src/panasonicmn.cpp:255 msgid "Disabled and Not Required" @@ -7702,7 +8088,7 @@ msgstr "Vista distant" #: src/panasonicmn.cpp:168 msgid "Distinct Scenery" -msgstr "" +msgstr "Paisatge diferent" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion Correction" @@ -7726,7 +8112,7 @@ msgstr "Tipus de document" #: src/properties.cpp:1404 msgid "Doc Type Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura del tipus de document" #: src/properties.cpp:1405 msgid "Doc Type Version" @@ -7817,7 +8203,7 @@ msgstr "Esquema del nucli Dublin" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" -msgstr "" +msgstr "Duplicació només segons sigui necessari sota llicència" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" @@ -7853,7 +8239,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica" #: src/nikonmn.cpp:833 msgid "Dynamic Area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:830 msgid "Dynamic Area, Closest Subject" @@ -7898,7 +8284,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" @@ -7930,7 +8316,7 @@ msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 msgid "EBML Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura EBML" #: src/properties.cpp:1409 msgid "EBML Version" @@ -7988,7 +8374,7 @@ msgid "" "specified in ISO 12232." msgstr "" "Etiqueta 34855, 0x8827 de l'Exif. Velocitat ISO i latitud ISO del dispositiu " -"d'entrada especificada a l'ISO 12232." +"d'entrada segons s'especifica a l'ISO 12232." #: src/properties.cpp:911 msgid "" @@ -8029,7 +8415,7 @@ msgstr "" "d'exposició recomanat (REI ); 5 = sensibilitat estàndard de la sortida (SOS) " "i velocitat ISO; 6 = índex d'exposició recomanat (REI) i velocitat ISO; 7 = " "sensibilitat estàndard de la sortida (SOS), índex d'exposició recomanat (REI) " -"i velocitat ISO." +"i velocitat ISO" #: src/properties.cpp:920 msgid "" @@ -8174,7 +8560,7 @@ msgstr "Etiqueta 40960, 0xA000 de l'Exif. Versió del «FlashPix»." #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" -msgstr "Etiqueta 40961, 0xA001 de l'Exif. Informació de l'espai de color." +msgstr "Etiqueta 40961, 0xA001 de l'Exif. Informació de l'espai de color" #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." @@ -8447,26 +8833,35 @@ msgid "" "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" +"Cada element de la matriu té un valor d'estructura amb un conjunt de camps " +"potencialment únic, que conté XMP extret d'un component. Cada camp és una " +"propietat des de l'XMP continguda en un component del recurs, amb tota la " +"subestructura preservada. Cada entrada del rebost haurà de contenir un " +"«xmpMM:InstanceID». Només es conservarà una còpia de l'entrada al rebost per " +"a qualsevol «xmpMMInstanceID» indicat al rebost. Els element niuats del " +"rebost s'eliminaran de l'element individual del rebost i seran promocionats " +"al nivell superior del rebost." #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" -msgstr "" +msgstr "Edat més primerenca o etapa més baixa" +# Nota: #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Eó més primerenc o eonotema més baix" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" -msgstr "" +msgstr "Època més primerenca o la sèrie més baixa" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Era més primerenca o eratema més baix" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" -msgstr "" +msgstr "Període més primerenc o sistema més baix" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" @@ -8496,39 +8891,39 @@ msgstr "Econòmica" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 1 / Idioma" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 2 / Idioma" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 3 / Idioma" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 4 / Idioma" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 5 / Idioma" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 6 / Idioma" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 7 / Idioma" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 8 / Idioma" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 9 / Idioma" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" @@ -8604,19 +8999,19 @@ msgstr "Codificada per, és a dir, el nom d'una persona o organització." #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada dels píxels codificats" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels píxels codificats" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Alçada dels píxels codificats en píxels" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels píxels codificats en píxels" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" @@ -8625,10 +9020,12 @@ msgstr "Codificador" #: src/tags.cpp:849 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" +"Codifica l'ajustament de l'índex d'exposició de la càmera quan es captura la " +"imatge." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" -msgstr "" +msgstr "Dia de final de l'any" #: src/properties.cpp:1425 msgid "End Timecode" @@ -8807,15 +9204,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1926 msgid "Event ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1938 msgid "Event Latest Date" -msgstr "" +msgstr "Última data de l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions sobre l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1941 msgid "Event Time" @@ -8909,11 +9306,11 @@ msgstr "Compensació del suport per a l'exposició" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 msgid "Exposure Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" -msgstr "" +msgstr "Darrer indicador del bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 @@ -8974,11 +9371,11 @@ msgstr "Informació del programa per a l'exposició." #: src/minoltamn.cpp:1042 msgid "Exposure Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisió de l'exposició" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure Shift" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 @@ -9004,12 +9401,14 @@ msgstr "Valor del biaix de l'exposició" #: src/nikonmn.cpp:168 msgid "Exposure bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" +"Darrer indicador de l'exposició amb bràqueting (indicador per a l'última " +"captura fent bràqueting)" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 @@ -9056,11 +9455,11 @@ msgstr "Ajustament del mode de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1043 msgid "Exposure revision" -msgstr "" +msgstr "Revisió de l'exposició" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure shift" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de l'exposició" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 @@ -9078,7 +9477,7 @@ msgstr "Temps de l'exposició, indicat en segons (s)." #: src/tags.cpp:792 msgid "Exposure time, given in seconds." -msgstr "" +msgstr "Temps de l'exposició, indicat en segons." #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Exposure tuning" @@ -9140,7 +9539,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura del metallenguatge binari extensible" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" @@ -9226,7 +9625,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:630 msgid "Extra Samples" -msgstr "" +msgstr "Mostres addicionals" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" @@ -9246,7 +9645,7 @@ msgstr "Número F" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." -msgstr "" +msgstr "Número F. Específic de la lent de la càmera." #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 msgid "F-Number" @@ -9288,7 +9687,7 @@ msgstr "F4/Velvia" msgid "FAX" msgstr "FAX" -# Nota: «FEB» és igual que «Flash Exposure Braketing» traduït a «Blegat de l'exposició del flaix» +# skip-rule: abbreviations-feb #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "FEB" @@ -9307,7 +9706,6 @@ msgstr "" msgid "FNumber" msgstr "Número F" -# Nota: «FP» és igual que «focal plane». #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "Sincronització del FP habilitat" @@ -9331,7 +9729,7 @@ msgstr "Cara detectada" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" -msgstr "Reconeixement de cares de l'AF" +msgstr "Reconeixement de les cares a l'AF" #: src/canonmn.cpp:586 msgid "Face Self-timer" @@ -9460,11 +9858,11 @@ msgstr "Fernando de Noronha" #: src/properties.cpp:1980 msgid "Field Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de camp" #: src/properties.cpp:1977 msgid "Field Number" -msgstr "" +msgstr "Número del camp" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" @@ -9472,7 +9870,7 @@ msgstr "Camp de visió del panorama" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." -msgstr "" +msgstr "Camp que indica si s'ha escapçat un vídeo." #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" @@ -9729,7 +10127,7 @@ msgstr "Primera data de la fotografia" #: src/properties.cpp:1076 msgid "First Publication Date" -msgstr "" +msgstr "Primera data de publicació" #: src/olympusmn.cpp:1538 msgid "Fish Eye" @@ -9741,11 +10139,11 @@ msgstr "Efecte ull de peix" #: src/pentaxmn.cpp:283 msgid "Fixed Center" -msgstr "" +msgstr "Centre fix" #: src/pentaxmn.cpp:304 msgid "Fixed Center or multiple" -msgstr "" +msgstr "Centre fix o múltiple" #: src/datasets.cpp:229 msgid "Fixture Id" @@ -9922,7 +10320,6 @@ msgstr "Origen del flaix" msgid "Flash Strength" msgstr "Intensitat del flaix" -# Nota: «Av» és igual que «mitjana de la velocitat». #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "Mitjana de la velocitat de sincronització del flaix" @@ -10145,7 +10542,7 @@ msgstr "Invertit" #: src/properties.cpp:717 msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "Flux" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" @@ -10238,7 +10635,7 @@ msgstr "Enfocament" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" @@ -10305,7 +10702,7 @@ msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus Step Count" @@ -10333,7 +10730,7 @@ msgstr "Avís de l'enfocament" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" @@ -10385,7 +10782,7 @@ msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus step count" @@ -10401,7 +10798,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Sub-IFD de l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" @@ -10453,6 +10850,8 @@ msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" +"Per als fitxers TIFF en blanc i negre que representen ombres de gris, la " +"tècnica emprada per a convertir des del gris a píxels en blanc i negre." #: src/tags.cpp:485 msgid "" @@ -10461,6 +10860,10 @@ msgid "" "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" +"Per a cada tira, el desplaçament de bytes d'aquesta tira. Es recomana que se " +"seleccioni de manera que el nombre de bytes de la tira no superi els 64 " +"Kbytes. Amb les dades comprimides en JPEG, aquesta designació no és " +"necessària i s'ometrà. Vegeu també i ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" @@ -10469,16 +10872,24 @@ msgid "" "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" +"Per a cada mosaic, el desplaçament de bytes d'aquest mosaic, com comprimit i " +"emmagatzemat en el disc. El desplaçament s'especifica respecte al començament " +"del fitxer TIFF. Recordeu que això implica que cada mosaic tingui una " +"ubicació independent de les ubicacions dels altres mosaics." #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" +"Per a cada mosaic, el nombre de bytes (comprimits) en aquest mosaic. Vegeu " +"«TileOffsets» per a una descripció de com s'ordenen els recomptes de bytes." #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" +"Per a les dades en escala de grisos, la densitat òptica de cada valor de " +"píxel possible." #: src/tags.cpp:1136 msgid "" @@ -10488,6 +10899,12 @@ msgid "" "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" +"Per a algunes càmeres, la millor qualitat possible de la imatge no " +"s'aconsegueix preservant el recompte total dels píxels durant la conversió. " +"Per exemple, les imatges SuperCCD de Fujifilm tenen el màxim detall quan es " +"duplica el seu recompte total de píxels. Aquesta etiqueta especifica la " +"quantitat per la qual s'han de multiplicar els valors de l'etiqueta " +"«DefaultScale» per aconseguir la millor qualitat en la mida de la imatge." #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "Forced On" @@ -10511,7 +10928,7 @@ msgstr "Format 2" #: src/properties.cpp:2175 msgid "Formation" -msgstr "" +msgstr "Formació" #: src/tags.cpp:1300 msgid "Forward Matrix 1" @@ -10523,7 +10940,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" -msgstr "" +msgstr "Espècimen fòssil" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" @@ -10536,7 +10953,7 @@ msgstr "Fragmentada" #: src/properties.cpp:1444 msgid "Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de fotogrames" #: src/properties.cpp:1445 msgid "Frame Height" @@ -10678,15 +11095,15 @@ msgstr "Referència GPS de la distància de la destinació" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 msgid "GPS Destination Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitud de la destinació GPS" #: src/tags.cpp:2075 msgid "GPS Destination Latitude Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència GPS de la latitud de la destinació" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitud de la destinació GPS" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" @@ -10763,7 +11180,7 @@ msgstr "Seguiment del GPS" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" -msgstr "" +msgstr "Referència GPS del seguiment" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS Track Reference" @@ -10775,7 +11192,7 @@ msgstr "ID de la versió del GPS" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" -msgstr "" +msgstr "Informació del GPS" #: src/properties.cpp:873 msgid "" @@ -10822,8 +11239,8 @@ msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" -"Etiqueta 17, 0x11 del GPS. Adreça de la imatge quan es va capturar, interval " -"de valors entre el 0 i el 359,99." +"Etiqueta 17, 0x11 del GPS. Direcció de la imatge quan es va capturar, " +"interval de valors entre el 0 i el 359,99." #: src/properties.cpp:895 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." @@ -10961,7 +11378,7 @@ msgstr "Qualitat general de la mostra" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la mostra del flux general" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" @@ -10981,43 +11398,43 @@ msgstr "Dades geodèsiques" #: src/properties.cpp:1458 msgid "Geodetic survey data." -msgstr "" +msgstr "Dades de l'enquesta geodèsica." #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" -msgstr "" +msgstr "Context geològic" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" -msgstr "" +msgstr "ID del context geològic" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol de la georeferència" #: src/properties.cpp:2121 msgid "Georeference Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions sobre la georeferència" #: src/properties.cpp:2115 msgid "Georeference Sources" -msgstr "" +msgstr "Origen de la georeferència" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Estat de verificació de la georeferència" #: src/properties.cpp:2106 msgid "Georeferenced By" -msgstr "" +msgstr "Georeferenciada per" #: src/properties.cpp:2109 msgid "Georeferenced Date" -msgstr "" +msgstr "Georeferenciada a la data" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" -msgstr "" +msgstr "A través del vidre" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" @@ -11033,6 +11450,9 @@ msgid "" "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" +"Identificador únic global per a aquesta imatge digital. És creat i aplicat " +"pel creador de la imatge digital en el moment de la seva creació. Aquest " +"valor no es canviarà després d'aquesta vegada." #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" @@ -11166,7 +11586,7 @@ msgstr "Grup dinàmic de l'AF" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Agrupament" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" @@ -11247,12 +11667,12 @@ msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" -msgstr "Contenta" +msgstr "Feliç" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" -msgstr "" +msgstr "Dur" #: src/fujimn.cpp:65 msgid "Hard mode 1" @@ -11264,11 +11684,11 @@ msgstr "Mode dur 2" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" -msgstr "" +msgstr "Té escapçat" #: src/properties.cpp:541 msgid "Has Settings" -msgstr "" +msgstr "Té ajustaments" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" @@ -11296,83 +11716,83 @@ msgstr "Hèlsinki" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Hi 0.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.3" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Hi 0.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.5" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Hi 0.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.7" #: src/nikonmn.cpp:788 msgid "Hi 1.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.0" #: src/nikonmn.cpp:789 msgid "Hi 1.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.3" #: src/nikonmn.cpp:790 msgid "Hi 1.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.5" #: src/nikonmn.cpp:791 msgid "Hi 1.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.7" #: src/nikonmn.cpp:792 msgid "Hi 2.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.0" #: src/nikonmn.cpp:793 msgid "Hi 2.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.3" #: src/nikonmn.cpp:794 msgid "Hi 2.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.5" #: src/nikonmn.cpp:795 msgid "Hi 2.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.7" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.0" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.3" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.5" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.7" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.0" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.3" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.5" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.7" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 5.0" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" @@ -11380,7 +11800,7 @@ msgstr "Obturador d'alta velocitat" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" -msgstr "" +msgstr "Programa d'alta velocitat" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" @@ -11467,17 +11887,16 @@ msgstr "Sensibilitat alta" #: src/panasonicmn.cpp:145 msgid "High speed continuous shooting" -msgstr "" +msgstr "Captures continues d'alta velocitat" #: src/minoltamn.cpp:1369 msgid "High speed sync" -msgstr "" +msgstr "Alta velocitat sincronitzada" #: src/canonmn.cpp:591 msgid "High-speed Burst" msgstr "Ràfega d'alta velocitat" -# Nota: «HQ» és igual que «High quality». #: src/canonmn.cpp:602 msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Ràfega d'alta velocitat en HQ" @@ -11500,7 +11919,7 @@ msgstr "Alta" #: src/panasonicmn.cpp:231 msgid "Highest (+2)" -msgstr "" +msgstr "La més alta (+2)" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" @@ -11528,7 +11947,7 @@ msgstr "Ho Chi Minh" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" -msgstr "" +msgstr "En espera" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 msgid "Home" @@ -11589,35 +12008,35 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:572 msgid "Hue Adjustment Blue" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del blau" #: src/properties.cpp:573 msgid "Hue Adjustment Green" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del verd" #: src/properties.cpp:574 msgid "Hue Adjustment Magenta" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del magenta" #: src/properties.cpp:575 msgid "Hue Adjustment Orange" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del taronja" #: src/properties.cpp:576 msgid "Hue Adjustment Purple" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del porpra" #: src/properties.cpp:577 msgid "Hue Adjustment Red" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del vermell" #: src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment Settings Information." -msgstr "" +msgstr "Informació sobre els ajustaments del to." #: src/properties.cpp:578 msgid "Hue Adjustment Yellow" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del groc" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue Setting" @@ -11633,7 +12052,7 @@ msgstr "Ajustament del to" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" -msgstr "" +msgstr "Observació humana" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" @@ -11649,11 +12068,11 @@ msgstr "Perfil ICC" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" -msgstr "" +msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" -msgstr "" +msgstr "Dades IEEE en coma flotant" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" @@ -11674,7 +12093,7 @@ msgstr "Esquema d'extensió IPTC" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" -msgstr "" +msgstr "Últims camps IPTC editats" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" @@ -11715,19 +12134,20 @@ msgstr "ISO 6400" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO Expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansió de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO Expansion 2" -msgstr "" +msgstr "Expansió 2 de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO Info" msgstr "Informació de l'ISO" +# Nota: #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" -msgstr "" +msgstr "JBIG de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" @@ -11754,11 +12174,11 @@ msgstr "Velocitat ISO" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 msgid "ISO Speed Latitude yyy" -msgstr "" +msgstr "yyy de latitud per a la velocitat ISO" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 msgid "ISO Speed Latitude zzz" -msgstr "" +msgstr "ZZZ de latitud per a la velocitat ISO" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" @@ -11774,15 +12194,15 @@ msgstr "Velocitat ISO emprada" #: src/minoltamn.cpp:518 msgid "ISO Value" -msgstr "Valor ISO" +msgstr "Valor de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansió de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO expansion 2" -msgstr "" +msgstr "Expansió 2 de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO info" @@ -11860,7 +12280,7 @@ msgstr "Identificació" #: src/properties.cpp:2190 msgid "Identification ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'identificació" #: src/properties.cpp:2208 msgid "Identification Qualifier" @@ -11888,7 +12308,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:2193 msgid "Identified By" -msgstr "" +msgstr "Identificada per" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" @@ -11898,11 +12318,15 @@ msgstr "Identificador" msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" +"Identificador assignat pel Llicenciatari per a referència i ús intern del " +"Llicenciatari." #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" +"Identificador assignat pel distribuïdor de la llicència per a referència i ús " +"intern del distribuïdor de la llicència." #: src/datasets.cpp:338 msgid "" @@ -12008,7 +12432,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." -msgstr "" +msgstr "Identifica el tipus de la imatge lliurada." #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." @@ -12018,6 +12442,8 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" +"Si l'etiqueta està habilitada de manera predeterminada, aquest valor serà " +"«Sí», en cas contrari serà «No»" #: src/properties.cpp:489 msgid "" @@ -12044,6 +12470,8 @@ msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" +"Si està en un conjunt de múltiples discs, pot contenir el nombre total de " +"discs. Per exemple: 2/3." #: src/tags.cpp:1157 msgid "" @@ -12057,12 +12485,24 @@ msgid "" "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" +"Si el fitxer DNG s'ha convertit des d'un fitxer RAW que no sigui DNG, llavors " +"aquesta etiqueta contindrà el contingut comprimit d'aquest fitxer RAW " +"original. El contingut d'aquesta etiqueta sempre empra l'ordre de bytes " +"big-endian. L'etiqueta conté una seqüència de blocs de dades. Les versions " +"futures de l'especificació DNG podrien definir blocs de dades addicionals, de " +"manera que els lectors DNG han d'ignorar els bytes addicionals en l'analitzar " +"aquesta etiqueta. Els lectors DNG també han de detectar el cas en què falten " +"blocs de dades des del final de la seqüència, i han d'assumir un valor " +"predeterminat per a tots els blocs que manquen. No hi ha bytes de farciment o " +"alineació entre els blocs de dades." #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" +"Si el fitxer DNG s'ha convertit des d'un fitxer RAW que no és DNG, llavors " +"aquesta etiqueta contindrà el nom del fitxer RAW original." #: src/properties.cpp:487 msgid "" @@ -12081,6 +12521,11 @@ msgid "" "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" +"Si el nivell de codificació de llum zero és una funció de la columna Imatge, " +"«BlackLevelDeltaH» especificarà la diferència entre el nivell de codificació " +"de llum zero per a cada columna i el nivell de codificació de llum zero de " +"referència. Si «SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única " +"s'aplicarà a totes les mostres per a cada píxel." #: src/tags.cpp:932 msgid "" @@ -12089,6 +12534,11 @@ msgid "" "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" +"Si el nivell de codificació de llum zero és una funció de la fila Imatge, " +"aquesta etiqueta especificarà la diferència entre el nivell de codificació de " +"llum zero per a cada fila i el nivell de codificació de llum zero de " +"referència. Si «SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única " +"s'aplicarà a totes les mostres per a cada píxel." #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" @@ -12132,19 +12582,19 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1081 msgid "Image Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Image Creator ID" -msgstr "" +msgstr "ID del creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Image Creator Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1083 msgid "Image Creator Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del creador de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" @@ -12152,7 +12602,7 @@ msgstr "Mida de les dades de la imatge" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de la imatge" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Image Duplication Constraints" @@ -12164,15 +12614,15 @@ msgstr "Restriccions del fitxer d'imatge" #: src/properties.cpp:1072 msgid "Image File Format As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Format del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/properties.cpp:1071 msgid "Image File Name As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Image File Size As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Mida del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 @@ -12189,7 +12639,7 @@ msgstr "Historial de la imatge" #: src/tags.cpp:755 msgid "Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" @@ -12226,7 +12676,7 @@ msgstr "Processament de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image Processing Version" -msgstr "" +msgstr "Versió del processament de la imatge" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 @@ -12235,7 +12685,7 @@ msgstr "Qualitat de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" -msgstr "Qualitat de la imatge 2" +msgstr "Qualitat 2 de la imatge" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" @@ -12268,7 +12718,7 @@ msgstr "" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "Image Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de la imatge" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Image Supplier ID" @@ -12276,7 +12726,7 @@ msgstr "ID del proveïdor de la imatge" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Image Supplier Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del proveïdor de la imatge" #: src/properties.cpp:1086 msgid "Image Supplier Name" @@ -12325,7 +12775,7 @@ msgstr "Límit de la imatge" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" @@ -12333,7 +12783,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" -msgstr "" +msgstr "Característiques de les dades de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" @@ -12341,7 +12791,7 @@ msgstr "Mida de les dades de la imatge" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de les dades de la imatge" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" @@ -12383,11 +12833,11 @@ msgstr "Processament de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:461 msgid "Image processing sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Processament sub-IFD de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image processing version" -msgstr "" +msgstr "Versió del processament de la imatge" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 @@ -12497,7 +12947,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." -msgstr "" +msgstr "Indica que aquest és un recurs amb drets gestionats." #: src/tags.cpp:2045 msgid "" @@ -12511,6 +12961,8 @@ msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" +"Indica quin mode de mesurament del GPS està en progrés. «2» vol dir " +"bidimensional i «3» vol dir tridimensional." #: src/tags.cpp:2029 msgid "" @@ -12526,6 +12978,8 @@ msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" +"Indica la velocitat ISO i latitud ISO de la càmera o del dispositiu d'entrada " +"segons s'especifica a l'ISO 12232." #: src/tags.cpp:1615 msgid "" @@ -12533,12 +12987,17 @@ msgid "" "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" +"Indica la funció de conversió optoelectrònica (OECF) segons s'especifica a " +"l'ISO 14524. és la relació entre l'entrada òptica de la càmera i els " +"valors de la imatge." #: src/tags.cpp:817 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" +"Indica la funció de conversió optoelectrònica (OECF) segons s'especifica a " +"l'ISO 14524." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" @@ -12561,7 +13020,7 @@ msgid "" "0.00 to 359.99." msgstr "" "Indica la direcció angular al punt de destinació. L'interval de valors és " -"des de 0.00 a 359.99." +"des de 0,00 a 359,99." #: src/datasets.cpp:241 msgid "" @@ -12576,7 +13035,7 @@ msgstr "" "l'objecte. Quan l'ISO ha establert un codi de país apropiat sota l'ISO 3166, " "s'usarà aquest codi. Quan l'ISO 3166 no proporciona adequadament la " "identificació d'una ubicació o un país, p. ex. naus a la mar, a l'espai, " -"l'IPTC assignarà un codi adequat de tres caràcters sota les provisions de " +"la IPTC assignarà un codi adequat de tres caràcters sota les provisions de " "l'ISO 3166 per evitar conflictes." #: src/datasets.cpp:343 @@ -12594,7 +13053,7 @@ msgstr "" "fotografia, on es va produir un esdeveniment. Quan l'ISO ha establert un " "codi de país apropiat sota l'ISO 3166, s'usarà aquest codi. Quan l'ISO 3166 " "no proporciona adequadament la identificació d'una ubicació o d'un país nou, " -"p. ex. naus a la mar, a l'espai, l'IPTC assignarà un codi adequat de tres " +"p. ex. naus a la mar, a l'espai, la IPTC assignarà un codi adequat de tres " "caràcters sota les provisions de l'ISO 3166 per evitar conflictes." #: src/datasets.cpp:397 @@ -12617,13 +13076,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1398 msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." -msgstr "" +msgstr "Indica la relació de zoom digital quan es va capturar el vídeo." #: src/tags.cpp:2060 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" +"Indica la direcció del moviment del receptor GPS. L'interval de valors és des " +"de 0,00 a 359,99." #: src/properties.cpp:1380 msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." @@ -12640,6 +13101,8 @@ msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" +"Indica la direcció de la imatge quan va ser capturada. L'interval de valors " +"és des de 0,00 a 359,99." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." @@ -12677,6 +13140,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" +"Indica el tipus de sensor d'imatge a la càmera o al dispositiu d'entrada." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" @@ -12902,7 +13366,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." -msgstr "" +msgstr "Indica si s'aplicarà una correcció diferencial al receptor de GPS." #: src/tags.cpp:518 msgid "" @@ -12933,6 +13397,8 @@ msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" +"Indica si és la longitud est o oest. En ASCII, «E» indica la longitud est, i " +"«W» és l'oest." #: src/tags.cpp:2088 msgid "" @@ -13028,7 +13494,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." -msgstr "Informació sobre la ubicació de l'arxiu." +msgstr "Informació sobre la Ubicació de l'arxiu." #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." @@ -13118,7 +13584,7 @@ msgstr "Informació quant a la pista." #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." -msgstr "Informació sobre la ubicació de la finestra." +msgstr "Informació sobre la Ubicació de la finestra." #: src/properties.cpp:979 msgid "" @@ -13282,11 +13748,11 @@ msgstr "Resolució intel·ligent" #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil intern del color" #: src/tags.cpp:818 msgid "Interlace" -msgstr "" +msgstr "Entrellaçat" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Interlaced" @@ -13547,7 +14013,7 @@ msgstr "Jerusalem" #: src/properties.cpp:328 msgid "Job Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència del treball" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" @@ -13609,7 +14075,7 @@ msgstr "Paraules clau" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de les paraules clau emprada per Windows, codificada en UCS2" #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." @@ -13629,7 +14095,7 @@ msgstr "Quilòmetres" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Regne" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" @@ -13682,7 +14148,7 @@ msgstr "Idioma" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" -msgstr "" +msgstr "L'idioma que s'ha emprat per a definir les etiquetes" #: src/properties.cpp:1480 msgid "Language." @@ -13727,27 +14193,27 @@ msgstr "Número de la darrera imatge" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" -msgstr "" +msgstr "Última secció" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" -msgstr "" +msgstr "Edat més recent o etapa més alta" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Eó més recent o eonotema més alt" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" -msgstr "" +msgstr "Època més recent o sèrie més alta" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Era més recent o eratema més alt" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" -msgstr "" +msgstr "Període més recent o sistema més alt" #: src/properties.cpp:490 msgid "Layer Name" @@ -13759,7 +14225,7 @@ msgstr "Text de la capa" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" -msgstr "" +msgstr "JPEG 2000 de LEADTOOLS" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 @@ -13793,7 +14259,7 @@ msgstr "Zona esquerra" #: src/nikonmn.cpp:109 msgid "Left-most" -msgstr "" +msgstr "Més a l'esquerra" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" @@ -13906,7 +14372,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:630 msgid "Lens Profile Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilita el perfil de la lent" #: src/properties.cpp:633 msgid "Lens Profile Filename" @@ -13975,7 +14441,7 @@ msgstr "Bloqueja l'obturador de la lent" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 msgid "Lens Specification" -msgstr "" +msgstr "Especificació de la lent" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens Temperature" @@ -14073,7 +14539,7 @@ msgstr "Data de començament de la llicència" #: src/properties.cpp:1095 msgid "License Transaction Date" -msgstr "" +msgstr "Data de situació de la llicència" #: src/properties.cpp:1026 msgid "Licensee" @@ -14085,7 +14551,7 @@ msgstr "ID del llicenciatari" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Licensee Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del llicenciatari" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Licensee Image Notes" @@ -14101,7 +14567,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1093 msgid "Licensee Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la situació de la llicència" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Licensor" @@ -14145,7 +14611,7 @@ msgstr "ID del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Licensor Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1034 msgid "Licensor Name" @@ -14181,31 +14647,31 @@ msgstr "Telèfon 2 del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1" -msgstr "Tipus de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència" +msgstr "Tipus 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1." -msgstr "Tipus de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Tipus 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2" -msgstr "Tipus de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència" +msgstr "Tipus 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2." -msgstr "Tipus de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Tipus 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone number 1." -msgstr "Número de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Número 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone number 2." -msgstr "Número de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Número 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1092 msgid "Licensor Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la situació del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor URL" @@ -14266,7 +14732,7 @@ msgstr "Lima" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" -msgstr "" +msgstr "Publicacions sense límit o incompletes del model" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" @@ -14282,11 +14748,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" -msgstr "" +msgstr "Taula de linealització" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Linearization table" -msgstr "" +msgstr "Taula de linealització" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" @@ -14304,9 +14770,10 @@ msgstr "" msgid "List of root keyword structures" msgstr "" +# Nota: #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" -msgstr "" +msgstr "Termes litostratigràfics" #: src/canonmn.cpp:596 msgid "Live View Control" @@ -14322,7 +14789,7 @@ msgstr "Captura de la visualització en viu" #: src/properties.cpp:1901 msgid "Living Specimen" -msgstr "" +msgstr "Espècimen viu" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" @@ -14364,11 +14831,11 @@ msgstr "Ubicació" #: src/properties.cpp:2058 msgid "Location According To" -msgstr "" +msgstr "D'acord amb la ubicació" #: src/properties.cpp:1988 msgid "Location Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de la ubicació" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" @@ -14376,7 +14843,7 @@ msgstr "Codi de la ubicació" #: src/properties.cpp:995 msgid "Location Created" -msgstr "" +msgstr "S'ha creat la ubicació" #: src/properties.cpp:1992 msgid "Location ID" @@ -14396,11 +14863,11 @@ msgstr "Nom de la ubicació" #: src/properties.cpp:2061 msgid "Location Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions de la ubicació" #: src/properties.cpp:994 msgid "Location shown" -msgstr "" +msgstr "Ubicació mostrada" #: src/properties.cpp:996 msgid "Location-City" @@ -14408,27 +14875,28 @@ msgstr "Ubicació en la ciutat" #: src/properties.cpp:997 msgid "Location-Country ISO-Code" -msgstr "" +msgstr "Codi ISO del país en la ubicació" #: src/properties.cpp:998 msgid "Location-Country Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del país en la ubicació" #: src/properties.cpp:999 msgid "Location-Province/State" -msgstr "" +msgstr "Estat/província en la ubicació" #: src/properties.cpp:1000 msgid "Location-Sublocation" -msgstr "" +msgstr "Ubicació o sububicació" +# skip-rule: common-world #: src/properties.cpp:1001 msgid "Location-World Region" -msgstr "" +msgstr "Ubicació en la regió" #: src/properties.cpp:378 msgid "Log Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari de registre" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" @@ -14460,7 +14928,7 @@ msgstr "Reducció del soroll durant una exposició llarga" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "Repeteix" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" @@ -14537,7 +15005,7 @@ msgstr "Baixa" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Lowest (-2)" -msgstr "" +msgstr "La més baixa (-2)" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" @@ -14603,7 +15071,6 @@ msgstr "" msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 o sense lent" -# Nota: «M-DEP» és igual que «Manual Depth of Field» #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" @@ -14783,11 +15250,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" -msgstr "" +msgstr "Observació de la màquina" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" -msgstr "" +msgstr "Imatge del Macintosh (PICT)" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 @@ -14801,11 +15268,11 @@ msgstr "Macro" #: src/olympusmn.cpp:310 msgid "Macro Focus" -msgstr "" +msgstr "Macro d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro Magnification" -msgstr "" +msgstr "Macro d'ampliació" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 msgid "Macro Mode" @@ -14817,7 +15284,7 @@ msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro magnification" -msgstr "" +msgstr "Macro d'ampliació" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 @@ -14830,7 +15297,7 @@ msgstr "Ajustament del mode macro" #: src/panasonicmn.cpp:104 msgid "Macro-zoom" -msgstr "" +msgstr "Macro del zoom" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" @@ -14986,7 +15453,7 @@ msgstr "Manual (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Manual (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" @@ -15254,11 +15721,11 @@ msgstr "Mètode de la mesura" #: src/properties.cpp:2348 msgid "Measurement Or Fact" -msgstr "" +msgstr "Mesura o fet" #: src/properties.cpp:2376 msgid "Measurement Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions de la mesura" #: src/properties.cpp:2355 msgid "Measurement Type" @@ -15310,7 +15777,7 @@ msgstr "Codi d'idioma del mitjà" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala de temps del mitjà" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "Media Track Create Date" @@ -15348,19 +15815,19 @@ msgstr "Pel·lícula mitjana" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 msgid "Medium Widescreen" -msgstr "Pantalla ampla mitjana" +msgstr "Pantalla d'amplada mitjana" #: src/panasonicmn.cpp:218 msgid "Medium high" -msgstr "" +msgstr "Mitjana alta" #: src/panasonicmn.cpp:217 msgid "Medium low" -msgstr "" +msgstr "Mitjana baixa" #: src/properties.cpp:1503 msgid "Medium." -msgstr "" +msgstr "Mitjana." #: src/properties.cpp:2178 msgid "Member" @@ -15693,7 +16160,7 @@ msgstr "ID del model" #: src/properties.cpp:1511 msgid "Modification Date-Time" -msgstr "Data i hora de modificació:" +msgstr "Data i hora de modificació" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" @@ -15713,7 +16180,7 @@ msgstr "L'acció modificar almenys requereix una opció -c, -m o -M\n" #: src/properties.cpp:563 msgid "Moire Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre de «moire»" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" @@ -15848,7 +16315,7 @@ msgstr "Multisegment" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" -msgstr "" +msgstr "Multipunt" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" @@ -15940,7 +16407,7 @@ msgstr "Nom d'acord a" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" -msgstr "Nom d'acord a l'ID" +msgstr "Nom d'acord amb l'ID" #: src/properties.cpp:2259 msgid "Name Published In" @@ -16157,7 +16624,7 @@ msgstr "Escena nocturna" #: src/sonymn.cpp:165 msgid "Night Scene / Twilight" -msgstr "" +msgstr "Escena nocturna / Crepuscle" #: src/pentaxmn.cpp:603 msgid "Night Scene HDR" @@ -16171,6 +16638,7 @@ msgstr "Retrat d'escena nocturna" msgid "Night Snap" msgstr "" +# skip-rule: kct-snapshot #: src/canonmn.cpp:567 msgid "Night Snapshot" msgstr "Instantània nocturna" @@ -16231,7 +16699,7 @@ msgstr "Sense suport" #: src/properties.cpp:1137 msgid "No Colorization" -msgstr "" +msgstr "Sense acoloriment" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" @@ -16239,11 +16707,11 @@ msgstr "Sense escapçar" #: src/properties.cpp:1139 msgid "No De-Colorization" -msgstr "" +msgstr "Sense decoloració" #: src/properties.cpp:1149 msgid "No Duplication" -msgstr "No duplicació" +msgstr "Sense duplicació" #: src/properties.cpp:1148 msgid "No Duplication Constraints" @@ -16251,7 +16719,7 @@ msgstr "Restriccions sobre la no duplicació" #: src/actions.cpp:1916 msgid "No Exif UNICODE user comment found" -msgstr "No s'han trobat cap comentari Exif de l'usuari en UNICODE" +msgstr "No s'ha trobat cap comentari Exif de l'usuari en UNICODE" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 @@ -16322,7 +16790,7 @@ msgstr "No hi ha registrat cap espai de noms per al prefix «%1»" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" -msgstr "" +msgstr "No s'ha emprat cap esquema de predicció" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" @@ -16468,7 +16936,6 @@ msgstr "Cap (blanc i negre)" msgid "Normal" msgstr "Normal" -# Nota: «AE» és igual a «automatic exposure». #: src/canonmn.cpp:1150 msgid "Normal AE" msgstr "AE normal" @@ -16675,7 +17142,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:621 msgid "Number Of Inks" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tintes" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Number Of Parts" @@ -17074,15 +17541,15 @@ msgstr "Opacitat" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" -msgstr "" +msgstr "Llista 1 de codis d'operació" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" -msgstr "" +msgstr "Llista 2 de codis d'operació" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" -msgstr "" +msgstr "Llista 3 de codis d'operació" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" @@ -18224,7 +18691,7 @@ msgstr "Efecte pòster" #: src/properties.cpp:1549 msgid "Poster Time" -msgstr "" +msgstr "Temps del pòster" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" @@ -18232,11 +18699,11 @@ msgstr "Praga" #: src/olympusmn.cpp:238 msgid "Pre Capture Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de precaptura" #: src/olympusmn.cpp:239 msgid "Pre-capture frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de precaptura" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" @@ -18244,7 +18711,7 @@ msgstr "Preflaix TTL" #: src/tags.cpp:571 msgid "Predictor" -msgstr "" +msgstr "Predictiu" #: src/properties.cpp:1550 msgid "Preferred Rate" @@ -18731,7 +19198,7 @@ msgstr "" "Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre " "antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a " "dir, la càmera és propensa a artefactes d'aliàsing amb alguns subjectes), " -"mentre que un valor d'1.0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " +"mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " "gairebé mai no tindrà artefactes d'aliàsing)." #: src/tags.cpp:901 @@ -18741,7 +19208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona un mapatge entre els valors de l'etiqueta «CFAPattern» i els " "números plans a l'espai «LinearRaw». Aquesta és una etiqueta obligatòria per " -"a les imatges CFA sense RGB." +"a les imatges amb la CFA sense RGB." #: src/tags.cpp:1110 msgid "" @@ -18749,10 +19216,10 @@ msgid "" "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" -"Proporciona una manera per a que els fabricants de càmeres puguin " -"emmagatzemar les dades privades en el fitxer DNG per al seu ús pels seus " -"propis convertidors RAW i per tal de conservar aquesta informació pels " -"programes que editin els fitxers DNG." +"Proporciona una manera perquè els fabricants de càmeres puguin emmagatzemar " +"les dades privades en el fitxer DNG per al seu ús pels seus propis " +"convertidors RAW i per tal de conservar aquesta informació pels programes que " +"editin els fitxers DNG." #: src/datasets.cpp:353 msgid "" @@ -18899,7 +19366,7 @@ msgid "" "Second))" msgstr "" "Velocitat a la qual es presenten els fotogrames en un vídeo (expressat en fps " -"-fotogrames per segon-)." +"-fotogrames per segon-)" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." @@ -19009,7 +19476,7 @@ msgstr "Desplaçament de les dades RAW" #: src/olympusmn.cpp:458 msgid "Raw development 2 sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupament sub-IFD 2 RAW" #: src/olympusmn.cpp:897 msgid "Raw development 2 version" @@ -19017,7 +19484,7 @@ msgstr "Versió 2 del desenvolupament RAW" #: src/olympusmn.cpp:455 msgid "Raw development sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupament sub-IFD RAW" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw development version" @@ -19067,7 +19534,7 @@ msgstr "Versió de la informació RAW" #: src/olympusmn.cpp:467 msgid "Raw sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Sub-IFD RAW" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" @@ -19095,7 +19562,7 @@ msgstr "Enregistrat" #: src/minoltamn.cpp:1545 msgid "Record Display" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'enregistrament" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" @@ -19268,11 +19735,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" -msgstr "" +msgstr "Referència per al blanc i negre" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" -msgstr "" +msgstr "Referència per al blanc i negre" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" @@ -19344,11 +19811,11 @@ msgstr "Restriccions de la regió" #: src/properties.cpp:1285 msgid "Region List" -msgstr "" +msgstr "Llista de regions" #: src/properties.cpp:1261 msgid "RegionInfo" -msgstr "" +msgstr "Informació de la regió" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 msgid "Regions" @@ -19356,15 +19823,15 @@ msgstr "Regions" #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada del registre" #: src/properties.cpp:991 msgid "Registry Entry-Item Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'element a l'entrada del registre" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'organització a l'entrada del registre" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" @@ -19400,15 +19867,15 @@ msgstr "Relació d'acord a" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" -msgstr "" +msgstr "Data quan es va establir la relació" #: src/properties.cpp:2334 msgid "Relationship Of Resource" -msgstr "" +msgstr "Relació del recurs" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions quan a la relació" #: src/properties.cpp:183 msgid "" @@ -19426,7 +19893,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de temps relativa" #: src/panasonicmn.cpp:166 msgid "Relaxing Tone" @@ -19585,35 +20052,35 @@ msgstr "ID del recurs" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relació del recurs" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la relació del recurs" #: src/properties.cpp:158 msgid "ResourceRef structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de referència del recurs" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch History" -msgstr "" +msgstr "Retoca l'historial" #: src/properties.cpp:621 msgid "Retouch Info" -msgstr "" +msgstr "Retoca la informació" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch history" -msgstr "" +msgstr "Retoca l'historial" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" -msgstr "" +msgstr "Retoca les àrees" #: src/properties.cpp:1096 msgid "Reuse" -msgstr "" +msgstr "Torna a usar" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" @@ -19648,7 +20115,7 @@ msgstr "Zona dreta" #: src/nikonmn.cpp:110 msgid "Right-most" -msgstr "" +msgstr "El més a la dreta" #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" @@ -19656,7 +20123,7 @@ msgstr "Drets" #: src/properties.cpp:1736 msgid "Rights Holder" -msgstr "" +msgstr "Mantén els drets" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" @@ -19746,7 +20213,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" -msgstr "" +msgstr "S-AF" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" @@ -19882,31 +20349,31 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:597 msgid "Saturation Adjustment Blue" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del blau" #: src/properties.cpp:598 msgid "Saturation Adjustment Green" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del verd" #: src/properties.cpp:599 msgid "Saturation Adjustment Magenta" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del magenta" #: src/properties.cpp:600 msgid "Saturation Adjustment Orange" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del taronja" #: src/properties.cpp:601 msgid "Saturation Adjustment Purple" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del porpra" #: src/properties.cpp:602 msgid "Saturation Adjustment Red" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del vermell" #: src/properties.cpp:603 msgid "Saturation Adjustment Yellow" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del groc" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation Emphasis" @@ -20050,7 +20517,7 @@ msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" -msgstr "" +msgstr "Punt seleccionat de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" @@ -20150,7 +20617,7 @@ msgstr "S'està netejant el sensor" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada del sensor" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor Info" @@ -20158,7 +20625,7 @@ msgstr "Informació del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor Left Border" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra del sensor" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" @@ -20170,11 +20637,11 @@ msgstr "Sensor de la temperatura" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor Top Border" -msgstr "" +msgstr "Vora superior del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del sensor" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "Sensor blue level" @@ -20186,7 +20653,7 @@ msgstr "S'està netejant el sensor" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor height" -msgstr "" +msgstr "Alçada del sensor" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor info" @@ -20194,7 +20661,7 @@ msgstr "Informació del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor left border" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra del sensor" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" @@ -20210,11 +20677,11 @@ msgstr "Sensor de la temperatura" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor top border" -msgstr "" +msgstr "Vora superior del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del sensor" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "SensorBlueLevel" @@ -20532,10 +20999,9 @@ msgstr "AE per a la prioritat de l'obturador i obertura" msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "AE per a la prioritat de l'obturador i obertura (1)" -# Nota: «Ae Lock» permet bloquejar els ajustaments de l'exposició. #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter Ae Lock" -msgstr "Bloqueja l'AE de l'obturador" +msgstr "Bloqueja l'Ae de l'obturador" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 @@ -20558,7 +21024,6 @@ msgstr "Sincronització de la cortina de l'obturador" msgid "Shutter Priority" msgstr "Prioritat en la velocitat" -# Nota: «CF» #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "Obertura de l'obturador sense targeta CF" @@ -20697,16 +21162,16 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:828 msgid "Single Area" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea" #: src/nikonmn.cpp:832 msgid "Single Area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea (amplada)" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 msgid "Single Frame" -msgstr "" +msgstr "Un sol fotograma" #: src/minoltamn.cpp:1446 msgid "Single Frame Bracketing" @@ -20714,15 +21179,15 @@ msgstr "Bràqueting d'un sol fotograma" #: src/olympusmn.cpp:1708 msgid "Single Target" -msgstr "" +msgstr "Un sol objectiu" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 msgid "Single area" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 msgid "Single area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 msgid "Single autofocus" @@ -20840,7 +21305,7 @@ msgstr "Imatge petita" #: src/properties.cpp:1494 msgid "Smallest F number of lens, in APEX." -msgstr "" +msgstr "Número F més petit de la lent, en APEX." #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" @@ -20878,7 +21343,7 @@ msgstr "Neu" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 msgid "Soft" -msgstr "" +msgstr "Suau" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 msgid "Soft Focus" @@ -21212,7 +21677,7 @@ msgstr "" "Especifica la quantitat de nitidesa relativa necessària per a aquest model de " "càmera, en comparació amb un model de càmera de referència. Els models de " "càmera varien en els punts forts dels seus filtres d'antialiàsing. Les " -"càmeres amb o sense filtres febles, requereixen menys nitidesa que les " +"càmeres amb filtres febles o sense, requereixen menys nitidesa que les " "càmeres amb filtres forts d'antialiàsing." #: src/tags.cpp:1051 @@ -21831,35 +22296,43 @@ msgstr "" msgid "Sunset" msgstr "Posta del Sol" +# skip-rule: k-Super #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 msgid "Super Fine" msgstr "Súperfi" +# skip-rule: k-Super #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Súper alta qualitat (SHQ)" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Súpermacro" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:571 msgid "Super Macro 2" msgstr "Súpermacro 2" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:608 msgid "Super Night" msgstr "Súper nit" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:584 msgid "Super Vivid" msgstr "Súperllampant" +# skip-rule: k-Super #: src/minoltamn.cpp:249 msgid "Super fine" msgstr "Súperfi" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Súpermacro" @@ -21928,9 +22401,10 @@ msgstr "Escombrat panoràmic" msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Direcció de l'escombrat panoràmic" +# skip-rule: gender-kid #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" -msgstr "Cara de nen dolç" +msgstr "Cara d'infant dolç" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" @@ -22006,7 +22480,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "" -"Etiqueta 262, 0x106 del TIFF. Composició del píxel: 2 = RGB; 6 = YCbCr. " +"Etiqueta 262, 0x106 del TIFF. Composició del píxel: 2 = RGB; 6 = YCbCr." #: src/properties.cpp:793 msgid "" @@ -22172,7 +22646,6 @@ msgstr "" msgid "TStop" msgstr "" -# Nota: «TTL» és una tecnologia per al flaix. #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" @@ -22298,7 +22771,7 @@ msgstr "Teleobjectiu" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" -msgstr "Parla sobre el format del vídeo." +msgstr "Parla sobre el format del vídeo" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" @@ -22434,7 +22907,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." -msgstr "La versió del fitxer PDF (per exemple: 1.0, 1.3, etc.)" +msgstr "La versió del fitxer PDF (per exemple: 1.0, 1.3 i així)." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" @@ -22489,11 +22962,13 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." -msgstr "" +msgstr "La quantitat d'esforç invertit durant un Esdeveniment." #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" +"La relació d'aspecte, expressada com a alçada/amplada. Per exemple: «648/720» " +"= 0,9" #: src/properties.cpp:354 msgid "" @@ -22751,16 +23226,20 @@ msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data en la qual es va georeferenciar la Ubicació. La millor pràctica " +"recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data en la qual es va fer la «MeasurementOrFact». La millor pràctica " +"recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1076 msgid "The date on which the image was first published." -msgstr "" +msgstr "La data en la qual es va publicar la imatge per primera vegada." #: src/properties.cpp:1050 msgid "The date on which the license expires." @@ -22776,8 +23255,8 @@ msgid "" "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" -"La data en què el subjecte es va identificar com a representant del taxó. La " -"millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " +"La data en la qual el subjecte es va identificar com a representant del Taxó. " +"La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " "8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:467 @@ -22796,7 +23275,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:390 msgid "The date the title was released." -msgstr "" +msgstr "La data en la que es va publicar el títol." #: src/properties.cpp:2341 msgid "" @@ -22812,19 +23291,25 @@ msgid "" "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data i hora o l'interval durant el qual va succeir un Esdeveniment. Per a " +"les aparicions, aquesta és la data i hora en què es va enregistrar " +"l'esdeveniment. No és adequada per a un temps en un context geològic. La " +"millor pràctica recomanada és emprar un esquema de codificació, com l'ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" +"El dia en una sessió de múltiples dies. Per exemple: «Dia 2», «Divendres»." #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." -msgstr "" +msgstr "La descripció de l'error potencial associat amb el «measurementValue»." #: src/properties.cpp:1659 msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." -msgstr "" +msgstr "El desenvolupador del compressor que ha generat les dades comprimides." #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." @@ -23127,9 +23612,9 @@ msgid "" "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" "El nom complet, nom sense abreujar de la regió administrativa més petita que " -"no és el del comtat (ciutat, municipi, etc.) en la qual es produeix la " -"ubicació. No empreu aquest terme per a un lloc amb nom proper que no " -"contingui la ubicació real." +"no és del comtat (ciutat, municipi, etc.) en la qual es produeix la Ubicació. " +"No empreu aquest terme per a un lloc amb nom proper que no contingui la " +"ubicació real." #: src/properties.cpp:2023 msgid "" @@ -23138,7 +23623,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nom complet, nom sense abreujar de la regió administrativa més petita que " "no és el de l'estat o província (ciutat, comarca, municipi, etc.) en la qual " -"es produeix la ubicació." +"es produeix la Ubicació." #: src/properties.cpp:2080 msgid "" @@ -23235,7 +23720,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." -msgstr "" +msgstr "El tipus de la font de llum." #: src/properties.cpp:1948 msgid "" @@ -23329,7 +23814,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:995 msgid "The location the photo was taken." -msgstr "" +msgstr "La ubicació on es va prendre la fotografia." #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" @@ -23459,9 +23944,8 @@ msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" -"El nom de la corba de to descrita per Corba de to. Un de: lineal, contrast " -"mitjà, contrast fort, contrast personalitzat o un nom predefinit per " -"l'usuari." +"El nom de la corba de to descrita per Corba de to. Un de: Lineal, Contrast " +"mitjà, Contrast fort, Personalitzat o un nom predefinit per l'usuari." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "The name of the album." @@ -23498,7 +23982,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" -msgstr "" +msgstr "El nom del document des del qual s'ha escanejat la imatge" #: src/properties.cpp:230 msgid "" @@ -23605,7 +24089,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 msgid "The nature or genre of the resource." -msgstr "" +msgstr "La naturalesa o el gènere del recurs." #: src/properties.cpp:2308 msgid "" @@ -23692,7 +24176,7 @@ msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "The number of rows per strip" -msgstr "" +msgstr "El nombre de files per tira" #: src/tags.cpp:500 msgid "" @@ -23797,7 +24281,7 @@ msgid "" "level) of the Location." msgstr "" "La descripció original de l'elevació (altitud, generalment per sobre del " -"nivell del mar) de la ubicació." +"nivell del mar) de la Ubicació." #: src/properties.cpp:2032 msgid "The original textual description of the place." @@ -23947,7 +24431,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." -msgstr "" +msgstr "L'angle del balanceig de la vista inicial en graus." #: src/properties.cpp:386 msgid "" @@ -23955,6 +24439,9 @@ msgid "" "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" +"La fase de mostreig de la pel·lícula que es convertirà en vídeo (estirable). " +"Una de: WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, " +"SWWWS_24p, WWWSS_24p o WWSSW_24p." #: src/tags.cpp:719 msgid "" @@ -23969,11 +24456,15 @@ msgstr "" msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" +"El número de sèrie de la càmera o el cos de la càmera emprat per a prendre la " +"fotografia." #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" +"El conjunt de tintes emprades en una imatge separada " +"(PhotometricInterpretation=5)." #: src/properties.cpp:1825 msgid "" @@ -24003,13 +24494,16 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:833 msgid "The smallest F number of the lens." -msgstr "" +msgstr "El número F més petit de la lent." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" +"El número F més petit de la lent. La unitat és el valor APEX. Normalment " +"s'indica en l'interval des de 00,00 a 99,99, però no està limitat a aquest " +"interval." #: src/properties.cpp:1311 msgid "" @@ -24024,6 +24518,8 @@ msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" +"La font (persona, organització, publicació, referència) que estableix la " +"relació entre els dos recursos." #: src/properties.cpp:2074 msgid "" @@ -24064,7 +24560,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." -msgstr "" +msgstr "El temps d'inici del mitjà dins del projecte d'àudio." #: src/properties.cpp:2311 msgid "" @@ -24097,12 +24593,16 @@ msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" +"El rang taxonòmic del nom més específic en el «scientificName» tal com " +"apareix al registre original." #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"El rang taxonòmic del nom més específic en el «scientificName». La millor " +"pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:491 msgid "The text content of the text layer." @@ -24119,41 +24619,49 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "The time at which to fade out." -msgstr "" +msgstr "El temps en que s'esvaeix." #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"El temps o interval durant el qual va succeir un Esdeveniment. La millor " +"pràctica recomanada és emprar un esquema de codificació, com l'ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" +"La signatura del temps de la música. Una de: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, " +"9/8, 12/8, una altra." #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "" +"El valor de temps per a la posició de temps actual dins de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps per al temps d'inici de la selecció actual." #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps en la pel·lícula en el qual comença la vista prèvia." #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps del temps del pòster de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" +"El codi de temps del primer fotograma de vídeo al fitxer, obtingut des del " +"control de l'aparell." #: src/properties.cpp:191 msgid "" @@ -24168,14 +24676,17 @@ msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" +"El nombre total de bytes en cada tira. Amb les dades comprimides en JPEG, " +"aquesta designació no és necessària i s'ometrà." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" +"El tipus del sistema de quantificació emprat per la quantitat d'organismes." #: src/properties.cpp:986 msgid "The type of the source digital file." -msgstr "" +msgstr "El tipus del fitxer digital d'origen." #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." @@ -24193,6 +24704,8 @@ msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" +"La unitat de mesura de la mida (durada, longitud, àrea o volum) d'una mostra " +"en un esdeveniment de mostreig." #: src/properties.cpp:2365 msgid "" @@ -24205,20 +24718,24 @@ msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" +"El límit superior de l'interval d'elevació (altitud, generalment per sobre " +"del nivell del mar) en metres." #: src/tags.cpp:831 msgid "The value of brightness." -msgstr "" +msgstr "El valor de la brillantor." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" +"El valor de la brillantor. La unitat és el valor APEX. Normalment s'indica en " +"l'interval des de -99,99 a 99,99." #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." -msgstr "" +msgstr "El valor de la mesura, fet, característica o asserció." #: src/properties.cpp:2068 msgid "" @@ -24276,6 +24793,8 @@ msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" +"La versió d'aquest estàndard està admesa. Es considera que la inexistència " +"d'aquest camp vol dir la no conformitat amb l'estàndard." #: src/properties.cpp:1353 msgid "The video Cinematographer information." @@ -24292,13 +24811,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." -msgstr "" +msgstr "La velocitat dels fotogrames del vídeo. Una de: 24, NTSC o PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" +"L'amplada de la matriu de juxtaposició o de semi to emprada per a crear un " +"fitxer de dos nivells amb juxtaposició o semi to." #: src/datasets.cpp:91 msgid "" @@ -24313,6 +24834,8 @@ msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" +"Aquest camp indica la durada de l'interval de reinici emprat en les dades " +"comprimides de la imatge." #: src/tags.cpp:691 msgid "" @@ -24325,23 +24848,31 @@ msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules DC de Huffman o " +"les taules sense pèrdues de Huffman, un per component." #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules AC de Huffman, " +"un per component." #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules de " +"quantització, un per component." #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de valors de transformació de punts, un per " +"component." #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" @@ -24358,18 +24889,20 @@ msgstr "No sembla una imatge JPEG" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" +"Aquest camp indica el procés emprat per a produir les dades comprimides." #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" +"Aquest camp especifica com interpretar cada mostra de dades en un píxel." #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp especifica el valor màxim de la mostra." #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp especifica el valor mínim de la mostra." #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" @@ -24572,6 +25105,9 @@ msgid "" "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica un identificador assignat exclusivament a cada " +"imatge. Es registra com una cadena ASCII equivalent a notació hexadecimal i " +"longitud fixa de 128 bits." #: src/tags.cpp:1242 msgid "" @@ -24589,6 +25125,9 @@ msgid "" "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la informació sobre les condicions de captura de la " +"imatge d'un model de càmera en particular. L'etiqueta només es fa servir per " +"a indicar al lector les condicions en prendre la fotografia." #: src/tags.cpp:1642 msgid "" @@ -24596,6 +25135,10 @@ msgid "" "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el valor YYY de latitud per a la velocitat ISO d'una " +"càmera o dispositiu d'entrada com es defineix a l'ISO 12232. No obstant això, " +"aquesta etiqueta no s'ha d'enregistrar sense «ISOSpeed» i " +"«ISOSpeedLatitudezzz»." #: src/tags.cpp:1647 msgid "" @@ -24603,6 +25146,10 @@ msgid "" "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el valor ZZZ de latitud per a la velocitat ISO d'una " +"càmera o dispositiu d'entrada com es defineix a l'ISO 12232. No obstant això, " +"aquesta etiqueta no s'ha d'enregistrar sense «ISOSpeed» i " +"«ISOSpeedLatitudeyyy»." #: src/tags.cpp:1637 msgid "" @@ -24614,6 +25161,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el grau de l'ajust del guany de tota la imatge." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" @@ -24621,18 +25169,25 @@ msgid "" "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la relació de zoom digital quan es va capturar la " +"imatge. Si el numerador del valor registrat és 0, això indicarà que no s'ha " +"usat el zoom digital." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la direcció del processament del contrast que va " +"aplicar la càmera quan es va capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la direcció del processament de la saturació que va " +"aplicar la càmera quan es va capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" @@ -24663,6 +25218,9 @@ msgid "" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el mode d'exposició establert quan es va prendre la " +"imatge. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera pren una sèrie de " +"fotogrames de la mateixa escena amb ajustaments diferents per a l'exposició." #: src/tags.cpp:1713 msgid "" @@ -24703,6 +25261,8 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el mode del balanç de blanc establert quan es va " +"capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1330 msgid "" @@ -24778,6 +25338,11 @@ msgid "" "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" +"Aquesta etiqueta anota la distància focal mínima, la distància focal màxima, " +"el número F mínim en la distància focal mínima i el número F mínim en la " +"distància focal màxima, les quals són dades d'especificació de la lent que es " +"va emprar a la fotografia. Quan es desconeix el número F mínim, l'anotació és " +"0/0" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" @@ -24806,11 +25371,14 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el fabricant de la lent com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el nom i el número del model de la lent com una " +"cadena ASCII." #: src/tags.cpp:549 msgid "" @@ -24835,18 +25403,24 @@ msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el propietari d'una càmera emprada a la fotografia " +"com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el número de sèrie del cos de la càmera emprada a " +"la fotografia com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el número de sèrie de la lent intercanviable " +"emprada a la fotografia com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1353 msgid "" @@ -24895,12 +25469,21 @@ msgid "" "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" +"Aquesta etiqueta especifica la versió més antiga de l'especificació negativa " +"digital per a la qual un fitxer és compatible. Els lectors no han d'intentar " +"llegir un fitxer si aquesta etiqueta especifica un número de versió que és " +"més gran que el número de versió de l'especificació en la qual s'ha basat el " +"lector. A més de comprovar les etiquetes de versió, els lectors hauran de, " +"per a totes les etiquetes, comprovar els tipus, recomptes i valors, per tal " +"de verificar que poden llegir correctament el fitxer." #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" +"Tres valors de 16 bits que especifiquen els colors vermell, verd i blau per a " +"l'operació del mode de transferència indicat en el camp del mode gràfic." #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" @@ -24912,7 +25495,7 @@ msgstr "Mesura en tres dimensions" #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" -msgstr "" +msgstr "Llindar" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" @@ -24956,19 +25539,21 @@ msgstr "Estructura de la miniatura" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia, fitxer amb múltiples pàgines" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "" +"Imatge en miniatura/de vista prèvia, fitxer amb múltiples pàgines, màscara de " +"transparència" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia, màscara de transparència" #: src/properties.cpp:249 msgid "Thumbnails" @@ -25028,7 +25613,7 @@ msgstr "Escala de l'hora" #: src/properties.cpp:410 msgid "Time Scale Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de l'escala de temps" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" @@ -25040,7 +25625,7 @@ msgstr "Signatura de temps" #: src/tags.cpp:819 msgid "Time Zone Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la zona horària" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" @@ -25097,7 +25682,7 @@ msgstr "Zona horària" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" -msgstr "" +msgstr "Tinta" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" @@ -25105,11 +25690,11 @@ msgstr "Títol" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del títol emprada per Windows, codificada en UCS2" #: src/minoltamn.cpp:1264 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Commuta" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" @@ -25181,7 +25766,7 @@ msgstr "Efecte del to" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." -msgstr "" +msgstr "S'han aplicat els ajustaments d'efecte del to." #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning Saturation" @@ -25263,7 +25848,7 @@ msgstr "Toronto" #: src/properties.cpp:1634 msgid "Total Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Quantitat total de fotogrames" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Total Number Of Streams" @@ -25323,6 +25908,7 @@ msgstr "Nom de la pista" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "" +"El nom de l'etiqueta es poden usar per a definir títols per a un segment." #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" @@ -25350,7 +25936,7 @@ msgstr "Funció de la transferència" #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" -msgstr "" +msgstr "Interval de la transferència" #: src/panasonicmn.cpp:148 msgid "Transform" @@ -25374,7 +25960,7 @@ msgstr "Màscara de transparència" #: src/properties.cpp:461 msgid "Trapped" -msgstr "" +msgstr "Atrapat" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" @@ -25411,7 +25997,7 @@ msgstr "Cert o Fals" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." -msgstr "" +msgstr "Veritable quan el document ha estat atrapat." #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 @@ -25433,11 +26019,11 @@ msgstr "Tv/Av i nivell d'exposició" #: src/sonymn.cpp:167 msgid "Twilight Portrait" -msgstr "" +msgstr "Retrat del crepuscle" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" -msgstr "" +msgstr "Complement de dues dades senceres signades" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" @@ -25454,11 +26040,11 @@ msgstr "Tipus" #: src/properties.cpp:2211 msgid "Type Status" -msgstr "" +msgstr "Estat del tipus" #: src/tags.cpp:854 msgid "Type of image sensor." -msgstr "" +msgstr "Tipus de sensor de la imatge." #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" @@ -25471,7 +26057,7 @@ msgstr "UHS continu" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." -msgstr "" +msgstr "URL per als termes i condicions aplicats a la llicència." #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" @@ -25510,6 +26096,7 @@ msgstr "Sota l'aigua 2 (aigua verda)" msgid "Underwater Macro" msgstr "" +# skip-rule: kct-snapshot #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Instantània sota l'aigua" @@ -25565,6 +26152,8 @@ msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" +"Unitat usada per «XResolution» i «YResolution». El valor és un de: 2 = " +"polzades; 3 = centímetres." #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" @@ -25609,6 +26198,7 @@ msgstr "Desconegut " #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" +"Etiquetes de metadades desconegudes i/o sense registrar amb els seus valors." #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" @@ -26112,7 +26702,7 @@ msgstr "Informació d'usuari" #: src/properties.cpp:378 msgid "User's log comments." -msgstr "" +msgstr "Comentaris de registre de l'usuari." #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 msgid "User-Selected" @@ -26195,6 +26785,8 @@ msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" +"Valors: Lineal, Contrast mitjà, Contrast fort o Personalitzat. No a les " +"especificacions XMP. S'ha trobat en els fitxers de mostra." #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" @@ -26234,15 +26826,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Fabricant" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "ID del fabricant" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" -msgstr "" +msgstr "Informació específica del fabricant" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" @@ -26286,7 +26878,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 msgid "Vernacular Name" -msgstr "" +msgstr "Nom vernacular" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 @@ -26311,7 +26903,7 @@ msgstr "Versió del connector RAW de la càmera." #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" -msgstr "" +msgstr "Versió de l'estructura" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" @@ -26323,7 +26915,7 @@ msgstr "Resolució vertical en píxels per unitat." #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Very Hard" -msgstr "" +msgstr "Molt dura" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Very High" @@ -26335,7 +26927,7 @@ msgstr "Molt baixa" #: src/pentaxmn.cpp:474 msgid "Very Soft" -msgstr "" +msgstr "Molt suau" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" @@ -26515,11 +27107,11 @@ msgstr "Mida de la mostra de vídeo" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escaneig del vídeo" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escaneig del vídeo, pot ser Progressiu o Entrellaçat" #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Stream Quality" @@ -26531,7 +27123,7 @@ msgstr "Mida de la mostra del flux de vídeo" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." -msgstr "" +msgstr "URL de baixada per al còdec dels subtítols de vídeo." #: src/properties.cpp:1637 msgid "Video Track Create Date" @@ -26657,7 +27249,6 @@ msgstr "" msgid "Vivid color" msgstr "Color llampant" -# Nota: «WB» és igual que «Balanç de blancs». #: src/canonmn.cpp:1446 msgid "WB" msgstr "Balanç de blancs" @@ -27156,7 +27747,7 @@ msgstr "Càlida" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Paisatge nocturn càlid i resplendent" #: src/sonymn.cpp:229 msgid "Warm White Fluorescent" @@ -27172,7 +27763,7 @@ msgstr "Avís" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." -msgstr "" +msgstr "Avís que indica la presència de contingut per a adults." #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" @@ -27180,11 +27771,11 @@ msgstr "Varsòvia" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" -msgstr "" +msgstr "Cos de l'aigua" #: src/olympusmn.cpp:1550 msgid "Watercolor" -msgstr "Clor de l'aigua" +msgstr "Color de l'aigua" #: src/olympusmn.cpp:1558 msgid "Watercolor I" @@ -27322,19 +27913,19 @@ msgstr "Biaix del balanç de blancs" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White Balance Bracket" -msgstr "" +msgstr "Bràquet amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 msgid "White Balance Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 msgid "White Balance Bracketing High" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting alt amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 msgid "White Balance Bracketing Low" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting baix amb balanç de blancs" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White Balance Comp" @@ -27383,7 +27974,7 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc (WW 3.200 - 3.700 K)" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" -msgstr "" +msgstr "El blanc és zero" #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" @@ -27419,7 +28010,7 @@ msgstr "Balanç de blancs del blau" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White balance bracket" -msgstr "" +msgstr "Bràquet amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 msgid "White balance bracketing" @@ -27702,7 +28293,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquet XML" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" @@ -27734,7 +28325,7 @@ msgstr "Esquema per a la gestió de mitjans en XMP" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" -msgstr "" +msgstr "Metadades XMP (nota tècnica d'Adobe 14/09/02)" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" @@ -27915,27 +28506,27 @@ msgstr "Zero Y" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 msgid "Zone Matching Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de la zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:823 msgid "Zone Matching On" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència activada" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 msgid "Zone Matching Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:824 msgid "Zone matching on" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència activada" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" @@ -27969,6 +28560,7 @@ msgstr "" msgid "Zoom target width" msgstr "Amplada de l'objectiu del zoom" +# skip-rule: punctuation-period,punctuation-3period #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" diff --git a/src/CMakeLists.txt b/src/CMakeLists.txt index bdd83fa0..7809863e 100644 --- a/src/CMakeLists.txt +++ b/src/CMakeLists.txt @@ -200,12 +200,12 @@ if (NOT MSVC) endif() if (CYGWIN OR MINGW OR MSYS) - target_link_libraries( exiv2lib PRIVATE psapi ws2_32 ) + target_link_libraries( exiv2lib PRIVATE psapi ws2_32 shell32 ) endif() target_link_libraries( exiv2lib PRIVATE Threads::Threads) else() - target_link_libraries( exiv2lib PRIVATE psapi ws2_32 ) + target_link_libraries( exiv2lib PRIVATE psapi ws2_32 shell32 ) endif() if( EXIV2_ENABLE_PNG ) diff --git a/src/bigtiffimage.cpp b/src/bigtiffimage.cpp index 5d4a5944..68a57f90 100644 --- a/src/bigtiffimage.cpp +++ b/src/bigtiffimage.cpp @@ -193,6 +193,19 @@ namespace Exiv2 { BasicIo& io = Image::io(); + // Fix for https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/712 + // A malicious file can cause a very deep recursion, leading to + // stack exhaustion. + // Note: 200 is an arbitrarily chosen cut-off value. The value + // of depth determines the amount of indentation inserted by the + // pretty-printer. The output starts to become unreadable as + // soon as the indentation exceeds 80 characters or so. That's + // why 200 ought to be a reasonable cut-off. + if (depth > 200) { + out << Internal::indent(depth) << "Maximum indentation depth exceeded." << std::endl; + return; + } + depth++; bool bFirst = true; diff --git a/src/error.cpp b/src/error.cpp index a47db000..05d83de8 100644 --- a/src/error.cpp +++ b/src/error.cpp @@ -154,12 +154,10 @@ namespace { N_("%1 has invalid XMP value type `%2'") }, // %1=key, %2=value type { Exiv2::kerInvalidIccProfile, N_("Not a valid ICC Profile") }, - { Exiv2::kerInvalidXMP, - N_("Not valid XMP") }, { Exiv2::kerTiffDirectoryTooLarge, N_("tiff directory length is too large") }, { Exiv2::kerInvalidTypeValue, - N_("invalid type value detected in Image::printIFDStructure") }, + N_("invalid type in tiff structure") }, { Exiv2::kerInvalidMalloc, N_("invalid memory allocation request") }, { Exiv2::kerCorruptedMetadata, diff --git a/src/fujimn_int.cpp b/src/fujimn_int.cpp index 74181136..9668eb7a 100644 --- a/src/fujimn_int.cpp +++ b/src/fujimn_int.cpp @@ -135,6 +135,18 @@ namespace Exiv2 { { 768, N_("Manual") } }; + //! ShadowTone, tag 0x1040 + //! HighlightTone, tag 0x041 + extern const TagDetails fujiSHTone[] = { + { -64, N_("+4") }, + { -48, N_("+3") }, + { -32, N_("+2") }, + { -16, N_("+1") }, + { 0 , N_("0") }, + { 16, N_("-1") }, + { 32, N_("-2") }, + }; + //! Continuous, tag 0x1100 extern const TagDetails fujiContinuous[] = { { 0, N_("Off") }, @@ -180,6 +192,24 @@ namespace Exiv2 { { 32768, N_("Film simulation mode") } }; + //! DRangePriority, tag 0x1443 + extern const TagDetails fujiDRangePriority[] = { + { 0, N_("Auto") }, + { 1, N_("Fixed") } + }; + + //! DRangePriorityAuto, tag 0x1444 + extern const TagDetails fujiDRangePriorityAuto[] = { + { 1, N_("Weak") }, + { 2, N_("Strong") } + }; + + //! DRangePriorityFixed, tag 0x1445 + extern const TagDetails fujiDRangePriorityFixed[] = { + { 1, N_("Weak") }, + { 2, N_("Strong") } + }; + // Fujifilm MakerNote Tag Info const TagInfo FujiMakerNote::tagInfo_[] = { TagInfo(0x0000, "Version", N_("Version"), @@ -228,6 +258,12 @@ namespace Exiv2 { TagInfo(0x1032, "0x1032", "0x1032", N_("Unknown"), fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, printValue), + TagInfo(0x1040, "ShadowTone", N_("Shadow Tone"), + N_("Shadow tone"), + fujiId, makerTags, signedLong, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiSHTone)), + TagInfo(0x1041, "HighlightTone", N_("Highlight Tone"), + N_("Highlight tone"), + fujiId, makerTags, signedLong, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiSHTone)), TagInfo(0x1100, "Continuous", N_("Continuous"), N_("Continuous shooting or auto bracketing setting"), fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiContinuous)), @@ -273,6 +309,18 @@ namespace Exiv2 { TagInfo(0x1407, "MaxApertureAtMaxFocal", N_("Maximum Aperture at Maximum Focal"), N_("Maximum aperture at maximum focal"), fujiId, makerTags, unsignedRational, -1, printValue), + TagInfo(0x1431, "Rating", N_("Rating"), + N_("Rating"), + fujiId, makerTags, unsignedLong, -1, printValue), + TagInfo(0x1443, "DRangePriority", N_("D Range Priority"), + N_("Dynamic range priority"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriority)), + TagInfo(0x1444, "DRangePriorityFixed", N_("D Range Priority Fixed"), + N_("Dynamic range priority fixed"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriorityFixed)), + TagInfo(0x1445, "DRangePriorityAuto", N_("D Range Priority Auto"), + N_("Dynamic range priority auto"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriorityAuto)), TagInfo(0x8000, "FileSource", N_("File Source"), N_("File source"), fujiId, makerTags, asciiString, -1, printValue), diff --git a/src/image.cpp b/src/image.cpp index fadc5c4e..2e356fbb 100644 --- a/src/image.cpp +++ b/src/image.cpp @@ -376,7 +376,7 @@ namespace Exiv2 { // Break for unknown tag types else we may segfault. if ( !typeValid(type) ) { - std::cerr << "invalid type value detected in Image::printIFDStructure: " << type << std::endl; + std::cerr << "invalid type in tiff structure" << type << std::endl; start = 0; // break from do loop throw Error(kerInvalidTypeValue); } diff --git a/src/nikonmn_int.cpp b/src/nikonmn_int.cpp index 5a8d1239..05e1acfe 100644 --- a/src/nikonmn_int.cpp +++ b/src/nikonmn_int.cpp @@ -2538,9 +2538,11 @@ fmountlens[] = { // https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/598 , https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/891 {0xCF,0x47,0x5C,0x8E,0x31,0x3D,0xDF,0x0E,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "A030", "SP 70-300mm F/4-5.6 Di VC USD"}, // -{0xf4,0x4c,0x7c,0x7c,0x2c,0x2c,0x4b,0x02,0x00,0x00,0x00, "Sigma", "", "APO MACRO 180mm F3.5 EX DG"}, +{0xf4,0x4c,0x7c,0x7c,0x2c,0x2c,0x4b,0x02,0x00,0x00,0x00, "Sigma", "", "APO Macro 180mm F3.5 EX DG HSM"}, // https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1078 {0x80,0x48,0x1C,0x29,0x24,0x24,0x7A,0x06,0x00,0x00,0x00, "Tokina", "", "atx-i 11-16mm F2.8 CF"}, +// https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1069 +{0xc8,0x54,0x44,0x44,0x0d,0x0d,0xdf,0x46,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "F045", "SP 35mm f/1.4 Di USD"}, // https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/1105 {0xCB,0x3C,0x2B,0x44,0x24,0x31,0xDF,0x46,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "A037", "17-35mm F/2.8-4 Di OSD"}, // diff --git a/src/properties.cpp b/src/properties.cpp index 402c3787..c6ebd34d 100644 --- a/src/properties.cpp +++ b/src/properties.cpp @@ -197,6 +197,7 @@ namespace Exiv2 { { "LensCorrectionSettings", N_("Lens Correction Settings"), "Text", xmpText, xmpExternal, N_("The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library.") }, { "ColorLabel", N_("Color Label"), "Text", xmpText, xmpExternal, N_("The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White.") }, { "PickLabel", N_("Pick Label"), "Text", xmpText, xmpExternal, N_("The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item accepted.") }, + { "Preview", N_("JPEG preview"), "Text", xmpText, xmpExternal, N_("Reduced size JPEG preview image encoded as base64 for a fast screen rendering.") }, // End of list marker { 0, 0, 0, invalidTypeId, xmpInternal, 0 } }; diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg new file mode 100644 index 00000000..92b39bd3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg new file mode 100644 index 00000000..1a1dcb82 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg new file mode 100644 index 00000000..bf7814b7 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg b/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg new file mode 100644 index 00000000..e544fcb3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg b/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg new file mode 100644 index 00000000..92622027 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg b/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg new file mode 100644 index 00000000..84f31cae Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg b/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg new file mode 100644 index 00000000..aaf3deb3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg differ diff --git a/test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv b/test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv similarity index 100% rename from test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv rename to test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv diff --git a/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv b/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv new file mode 100644 index 00000000..1e2b5a0c Binary files /dev/null and b/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv differ diff --git a/test/data/issue_712_poc.tif b/test/data/issue_712_poc.tif new file mode 100644 index 00000000..d5287d73 Binary files /dev/null and b/test/data/issue_712_poc.tif differ diff --git a/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py b/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py new file mode 100644 index 00000000..dd82fb2e --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py @@ -0,0 +1,64 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- + +import system_tests + +class FujiTags(metaclass=system_tests.CaseMeta): + + filesAndExpectedOutput = [ +("FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 1 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Auto +Exif.Fujifilm.DRangePriorityAuto Short 1 Weak +""") +, +("FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 2 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Fixed +Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed Short 1 Weak +""") +, +("FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 3 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Fixed +Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed Short 1 Strong +"""), +("FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 4 +"""), +("FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 +1 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 -1 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 5 +"""), +("FujiTagsSTone4HTone-2.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 +4 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 -2 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 +"""), +("FujiTagsSTone-2HTone4.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 -2 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 +4 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 +""") +] + + tags = ["Exif.Fujifilm.ShadowTone", + "Exif.Fujifilm.HighlightTone", + "Exif.Fujifilm.Rating", + "Exif.Fujifilm.DRangePriority", + "Exif.Fujifilm.DRangePriorityAuto", + "Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed"] + + tagcmd = "$exiv2 -K " + " -K ".join(tags) + commands = ["$tagcmd $data_path/" + f for f, _ in filesAndExpectedOutput] + stdout = [e for _, e in filesAndExpectedOutput] + stderr = [""] * len(filesAndExpectedOutput) + retval = [0] * len(filesAndExpectedOutput) diff --git a/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py b/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py new file mode 100644 index 00000000..5c4cf4cc --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py @@ -0,0 +1,15 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- + +import system_tests + +class NikonTamronLens_F045_35_F14(metaclass=system_tests.CaseMeta): + url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1069" + + filename = "$data_path/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv" + commands = ["$exiv2 -pa --grep lensid/i $filename"] + stderr = [""] + stdout = ["" + """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Tamron SP 35mm f/1.4 Di USD +""" +] + retval = [0] diff --git a/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py b/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py new file mode 100644 index 00000000..0005b916 --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py @@ -0,0 +1,30 @@ +import system_tests + + +class BigTiffImageRecursionStackExhaustion( + metaclass=system_tests.CaseMeta): + """ + Regression test for the bug described in: + https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/712 + + A malicious input file can cause BigTiffImage::printIFD() to + recurse arbitrarily deep, causing a crash due to stack exhaustion. + + The bug only existed in the -pR mode, which is now only enabled + in debug builds. + """ + url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/790" + + filename = system_tests.path( + "$data_path/issue_712_poc.tif" + ) + commands = ["$exiv2 -b -u -k pr $filename"] + stdout = ["File name : " + filename + """ +File size : 3720 Bytes +MIME type : +Image size : 0 x 0 +""" +] + stderr = [filename + """: No Exif data found in the file +"""] + retval = [253] diff --git a/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py b/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py index 02230cfe..e18bee87 100644 --- a/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py +++ b/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py @@ -2,14 +2,14 @@ import system_tests -class NikonSigmaLens_APO_MACRO_180_F35_EX_DG(metaclass=system_tests.CaseMeta): +class NikonSigmaLens_APO_MACRO_180_F35_EX_DG_HSM(metaclass=system_tests.CaseMeta): url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/992" - filename = "$data_path/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv" + filename = "$data_path/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv" commands = ["$exiv2 -pa --grep lensid/i $filename"] stderr = [""] stdout = ["" - """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Sigma APO MACRO 180mm F3.5 EX DG + """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Sigma APO Macro 180mm F3.5 EX DG HSM """ ] retval = [0] diff --git a/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py b/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py index a2d346b0..5efcdd35 100644 --- a/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py +++ b/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py @@ -35,6 +35,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -43,6 +45,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F0/Standard (Provia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -56,6 +59,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -64,6 +69,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F2/Fujichrome (Velvia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, #b """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -77,6 +83,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -85,6 +93,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -98,6 +107,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -106,6 +117,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 Classic Chrome Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -119,6 +131,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -127,6 +141,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 Pro Neg. Hi Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -140,6 +155,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 On @@ -147,6 +164,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -160,6 +178,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 On @@ -167,6 +187,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -180,6 +201,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -187,6 +210,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -200,6 +224,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -207,6 +233,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -220,6 +247,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -227,6 +256,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """ ] stderr = [""] * 10 diff --git a/tests/suite.conf b/tests/suite.conf index 7f7cfcca..a3211945 100644 --- a/tests/suite.conf +++ b/tests/suite.conf @@ -24,7 +24,7 @@ kerOffsetOutOfRange: Offset out of range kerFailedToReadImageData: Failed to read image data kerCorruptedMetadata: corrupted image metadata kerInvalidMalloc: invalid memory allocation request -kerInvalidTypeValue: invalid type value detected in Image::printIFDStructure +kerInvalidTypeValue: invalid type in tiff structure kerNotAJpeg : This does not look like a JPEG image kerNoImageInInputData: Input data does not contain a valid image addition_overflow_message: Overflow in addition