|
|
@ -9143,25 +9143,10 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Serial Number"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Serial Number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "flash did not fire"
|
|
|
|
#~ msgid "flash did not fire"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "red eyes reduction"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "redukcja czerwonych oczu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "landscape"
|
|
|
|
#~ msgid "landscape"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pejzaż"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pejzaż"
|
|
|
@ -9174,12 +9159,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dużo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dużo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "200"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "200"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "400"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "400"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "partial"
|
|
|
|
#~ msgid "partial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Częściowy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Częściowy"
|
|
|
@ -9188,15 +9167,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid "none (manual focus)"
|
|
|
|
#~ msgid "none (manual focus)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Av-priority"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priorytet Av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External E-TTL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzny E-TTL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flourescent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fluorescencyjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (1 available focus point)"
|
|
|
|
#~ msgid " (1 available focus point)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
|
|
|
@ -9205,9 +9175,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid " (%u available focus points)"
|
|
|
|
#~ msgid " (%u available focus points)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings (first part)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO80"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO80"
|
|
|
@ -9224,9 +9191,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoomed resolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoomed resolution"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozdzielczość X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozdzielczość X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Motorola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Motorola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
@ -9235,368 +9199,10 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore unknown tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore unknown tags"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "chunky format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "format blokowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual white balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ręczny balans bieli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center-Weight"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Centralnie ważony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzorzec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LZW compression"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kompresja LZW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cloudy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pochmurno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Program zwykły"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)"
|
|
|
|
#~ msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash did not fire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się uruchomił."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "W/o strobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez światła stroboskopowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "W. strobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ze światłem stroboskopowym"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, compulsatory flash mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, auto mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "światło zwrotne nie wykryte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "światło zwrotne wykryte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "daleko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported UNICODE string"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exif Version %d.%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exif w wersji %d.%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FlashPix Version 1.01"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown FlashPix Version"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznana wersja FlashPix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Photographer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Fotograf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Editor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Redaktor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DSC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DSC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "G"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reserved"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zarezerwowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCr4:2:2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "YCbCr4:2:2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCr4:2:0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "YCbCr4:2:0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i bytes unknown data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i bajtów nieznanych danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Long"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SByte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SByte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SShort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SShort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Float"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Float"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Double"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMP Metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Metadane XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "registration. The designation method and references for each character "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determinated based on "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "blank characters [20.H]."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "do kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "znaczniku <UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "poprzez rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "znaków są podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <UserComment> musi mieć "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Exif nie używających znacznika <UserComment> (p. tabela 7). Kiedy "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "znacznik <UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "wypełniona pustymi znakami [20.h]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "given in section 3.6.3. File naming conventions are given in section "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "3.7.1. When using this tag, audio files must be recorded in conformance "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "be recorded in conformance to the Exif audio format. The mapping of Exif "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "image files and audio files is done in any of the three ways shown in "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Table 8. If multiple files are mapped to one file as in [2] or [3] of "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "this table, the above format is used to record just one audio file name. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "If there are multiple audio files, the first recorded file is given. In "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "the case of [3] in Table 8, for example, for the Exif image file "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given as the related Exif "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "audio file. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "\"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "information, a variety of playback possibilities can be supported. The "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "method of using relational information is left to the implementation on "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "the playback side. Since this information is an ASCII character string, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "relation of the audio file to image data must also be indicated on the "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "audio file end."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików są "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki dźwiękowe "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "jest pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "obrazu Exif \"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "jest jedynie \"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AF non D Lens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obiektyw AF nie D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AF-D or AF-S Lens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AF-D G Lens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obiektyw AF-D G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AF-D VR Lens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obiektyw AF-D VR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash unit unknown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany flesz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash is on Camera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz na aparacie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2 MPixel Basic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2 MPixel Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normalna 2 MPiksele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO80"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO80"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO160"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO160"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO320"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO320"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO100"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO100"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Fisheye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez rybiego oka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fisheye On"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z rybim okiem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SHQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SHQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pełny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No manual focus selection"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "AF Position: Top"
|
|
|
|
#~ msgid "AF Position: Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Położenie ogniska AF"
|
|
|
|
#~ msgstr "Położenie ogniska AF"
|
|
|
@ -9604,105 +9210,3 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown value %hi"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown value %hi"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany znacznik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nieznany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%li"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual: Unknown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ręczny: nieznany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%li bytes unknown data: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colormode (?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb koloru (?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whitebalance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balans bieli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whitebalance RB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balans bieli RB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exposurediff ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Różnica ekspozycji ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of pictures taken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Optymalizacja obrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CCD Sensitivity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Czułość CCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konwerter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Night-scene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scena nocna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Better"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lepsza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TimeZone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Strefa czasowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DaylightSavings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmiana czasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i???"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i???"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Self Timer : %i (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Flash mode : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Tryb flesza : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flash not fired"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flesz nie uruchomiony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Focus mode : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Tryb ogniskowania : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Contrast : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Kontrast : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Saturation : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Nasycenie : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Sharpness : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Ostrość : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / ISO : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / ISO : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Metering mode : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Tryb pomiaru : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "0x%x???"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "0x%x???"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Exposure mode : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Tryb ekspozycji : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Focus mode2 : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White balance : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balans bieli : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C.F%d : %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C.F%d : %u"
|
|
|
|
|
|
|
|