clean up all obsolete messages in .po files

v0.27.3
HumanDynamo 18 years ago
parent 9d5aeb15c9
commit bcc34d6ffa

@ -8951,6 +8951,3 @@ msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:91 #: src/sonymn.cpp:91
msgid "Unknown SonyMakerNote tag" msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Failed to decode %1 metadata"
#~ msgstr "Die Metadaten %1 konnten nicht dekodiert werden."

@ -9514,27 +9514,6 @@ msgstr "Versión Exif"
#~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u" #~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
#~ msgstr "Distancia del sujeto" #~ msgstr "Distancia del sujeto"
#~ msgid "center-weight"
#~ msgstr "peso centrado"
#~ msgid "spot"
#~ msgstr "lugar"
#~ msgid "matrix"
#~ msgstr "matriz"
#~ msgid "sunny"
#~ msgstr "soleado"
#~ msgid "fluorescent"
#~ msgstr "fluorescente"
#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsteno"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown 1" #~ msgid "Unknown 1"
#~ msgstr "Desconocido" #~ msgstr "Desconocido"

@ -8212,12 +8212,3 @@ msgstr "8-segments"
#: src/sonymn.cpp:91 #: src/sonymn.cpp:91
msgid "Unknown SonyMakerNote tag" msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sony inconnu" msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sony inconnu"
#~ msgid "ImageFactory registry full"
#~ msgstr "Registre ImageFactory plein"
#~ msgid "Failed to decode %1 metadata"
#~ msgstr "Impossible de décoder les métadonnées %1"
#~ msgid "Metadatum with key"
#~ msgstr "Méta-donnée de clé"

@ -9143,25 +9143,10 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid "Internal Serial Number" #~ msgid "Internal Serial Number"
#~ msgstr "Numer seryjny" #~ msgstr "Numer seryjny"
#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
#~ msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "flash did not fire" #~ msgid "flash did not fire"
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił" #~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
#~ msgid "red eyes reduction"
#~ msgstr "redukcja czerwonych oczu"
#~ msgid "MF"
#~ msgstr "MF"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "landscape" #~ msgid "landscape"
#~ msgstr "Pejzaż" #~ msgstr "Pejzaż"
@ -9174,12 +9159,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid "high" #~ msgid "high"
#~ msgstr "Dużo" #~ msgstr "Dużo"
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "partial" #~ msgid "partial"
#~ msgstr "Częściowy" #~ msgstr "Częściowy"
@ -9188,15 +9167,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid "none (manual focus)" #~ msgid "none (manual focus)"
#~ msgstr "Ręczna ogniskowa" #~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
#~ msgid "Av-priority"
#~ msgstr "Priorytet Av"
#~ msgid "External E-TTL"
#~ msgstr "Zewnętrzny E-TTL"
#~ msgid "Flourescent"
#~ msgstr "Fluorescencyjny"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid " (1 available focus point)" #~ msgid " (1 available focus point)"
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)" #~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
@ -9205,9 +9175,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid " (%u available focus points)" #~ msgid " (%u available focus points)"
#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)" #~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
#~ msgid "Settings (first part)"
#~ msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "ISO" #~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO80" #~ msgstr "ISO80"
@ -9224,9 +9191,6 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid "Zoomed resolution" #~ msgid "Zoomed resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość X" #~ msgstr "Rozdzielczość X"
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown encoding." #~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "Nieznany znacznik." #~ msgstr "Nieznany znacznik."
@ -9235,368 +9199,10 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#~ msgid "Ignore unknown tags" #~ msgid "Ignore unknown tags"
#~ msgstr "Nieznany znacznik." #~ msgstr "Nieznany znacznik."
#~ msgid ""
#~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."
#~ msgid ""
#~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
#~ msgstr ""
#~ "Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."
#~ msgid "chunky format"
#~ msgstr "format blokowy"
#~ msgid "Manual white balance"
#~ msgstr "Ręczny balans bieli"
#~ msgid "Center-Weight"
#~ msgstr "Centralnie ważony"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Wzorzec"
#~ msgid "LZW compression"
#~ msgstr "Kompresja LZW"
#~ msgid "cloudy"
#~ msgstr "pochmurno"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Program zwykły"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)" #~ msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)" #~ msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"
#~ msgid "Flash did not fire."
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił."
#~ msgid "Flash fired."
#~ msgstr "Flesz się uruchomił."
#~ msgid "W/o strobe"
#~ msgstr "Bez światła stroboskopowego"
#~ msgid "W. strobe"
#~ msgstr "Ze światłem stroboskopowym"
#~ msgid "Flash fired, compulsatory flash mode"
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"
#~ msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode."
#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."
#~ msgid "Flash fired, auto mode."
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."
#~ msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
#~ msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode"
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
#~ msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode"
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
#~ msgid ""
#~ "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
#~ "światło zwrotne nie wykryte."
#~ msgid ""
#~ "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
#~ msgstr ""
#~ "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
#~ "światło zwrotne wykryte."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "distant"
#~ msgstr "daleko"
#~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
#~ msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."
#~ msgid "Unsupported UNICODE string"
#~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"
#~ msgid "Exif Version %d.%d"
#~ msgstr "Exif w wersji %d.%d"
#~ msgid "FlashPix Version 1.01"
#~ msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"
#~ msgid "Unknown FlashPix Version"
#~ msgstr "Nieznana wersja FlashPix"
#~ msgid "(Photographer)"
#~ msgstr "(Fotograf)"
#~ msgid "(Editor)"
#~ msgstr "(Redaktor)"
#~ msgid "1/%d"
#~ msgstr "1/%d"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "DSC"
#~ msgstr "DSC"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "reserved"
#~ msgstr "zarezerwowany"
#~ msgid "YCbCr4:2:2"
#~ msgstr "YCbCr4:2:2"
#~ msgid "YCbCr4:2:0"
#~ msgstr "YCbCr4:2:0"
#~ msgid "%i bytes unknown data"
#~ msgstr "%i bajtów nieznanych danych"
#~ msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgstr ""
#~ "Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)."
#~ msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Long"
#~ msgid "SByte"
#~ msgstr "SByte"
#~ msgid "SShort"
#~ msgstr "SShort"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nieokreślony"
#~ msgid "XMP Metadata"
#~ msgstr "Metadane XML"
#~ msgid ""
#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
#~ "registration. The designation method and references for each character "
#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determinated based on "
#~ "the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the "
#~ "user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
#~ "blank characters [20.H]."
#~ msgstr ""
#~ "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
#~ "komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co "
#~ "do kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w "
#~ "znaczniku <UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-"
#~ "bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego "
#~ "obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane "
#~ "poprzez rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu "
#~ "znaków są podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 "
#~ "bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej "
#~ "komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest "
#~ "potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru "
#~ "<UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo "
#~ "może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to "
#~ "UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H"
#~ "\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <UserComment> musi mieć "
#~ "funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających "
#~ "Exif nie używających znacznika <UserComment> (p. tabela 7). Kiedy "
#~ "znacznik <UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod "
#~ "ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była "
#~ "wypełniona pustymi znakami [20.h]."
#~ msgid ""
#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
#~ "given in section 3.6.3. File naming conventions are given in section "
#~ "3.7.1. When using this tag, audio files must be recorded in conformance "
#~ "to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such "
#~ "as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must "
#~ "be recorded in conformance to the Exif audio format. The mapping of Exif "
#~ "image files and audio files is done in any of the three ways shown in "
#~ "Table 8. If multiple files are mapped to one file as in [2] or [3] of "
#~ "this table, the above format is used to record just one audio file name. "
#~ "If there are multiple audio files, the first recorded file is given. In "
#~ "the case of [3] in Table 8, for example, for the Exif image file "
#~ "\"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given as the related Exif "
#~ "audio file. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", "
#~ "\"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
#~ "of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
#~ "information, a variety of playback possibilities can be supported. The "
#~ "method of using relational information is left to the implementation on "
#~ "the playback side. Since this information is an ASCII character string, "
#~ "it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the "
#~ "relation of the audio file to image data must also be indicated on the "
#~ "audio file end."
#~ msgstr ""
#~ "Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
#~ "danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
#~ "pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
#~ "znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
#~ "odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików są "
#~ "podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki dźwiękowe "
#~ "muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także "
#~ "zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 "
#~ "lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem "
#~ "dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
#~ "dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
#~ "Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
#~ "[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej "
#~ "nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany "
#~ "jest pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku "
#~ "obrazu Exif \"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany "
#~ "jest jedynie \"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001."
#~ "WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana "
#~ "jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu "
#~ "informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. "
#~ "Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po "
#~ "stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest "
#~ "zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania "
#~ "plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych "
#~ "obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
#~ msgid "AF non D Lens"
#~ msgstr "Obiektyw AF nie D"
#~ msgid "AF-D or AF-S Lens"
#~ msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"
#~ msgid "AF-D G Lens"
#~ msgstr "Obiektyw AF-D G"
#~ msgid "AF-D VR Lens"
#~ msgstr "Obiektyw AF-D VR"
#~ msgid "Flash unit unknown"
#~ msgstr "Nieznany flesz"
#~ msgid "Flash is on Camera"
#~ msgstr "Flesz na aparacie"
#~ msgid "2 MPixel Basic"
#~ msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"
#~ msgid "2 MPixel Normal"
#~ msgstr "Normalna 2 MPiksele"
#~ msgid "ISO80"
#~ msgstr "ISO80"
#~ msgid "ISO160"
#~ msgstr "ISO160"
#~ msgid "ISO320"
#~ msgstr "ISO320"
#~ msgid "ISO100"
#~ msgstr "ISO100"
#~ msgid "No Fisheye"
#~ msgstr "Bez rybiego oka"
#~ msgid "Fisheye On"
#~ msgstr "Z rybim okiem"
#~ msgid "SQ"
#~ msgstr "SQ"
#~ msgid "HQ"
#~ msgstr "HQ"
#~ msgid "SHQ"
#~ msgstr "SHQ"
#~ msgid "1x"
#~ msgstr "1x"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Pełny"
#~ msgid "No manual focus selection"
#~ msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "AF Position: Top" #~ msgid "AF Position: Top"
#~ msgstr "Położenie ogniska AF" #~ msgstr "Położenie ogniska AF"
@ -9604,105 +9210,3 @@ msgstr "Nieznana wersja Exif"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown value %hi" #~ msgid "Unknown value %hi"
#~ msgstr "Nieznany znacznik." #~ msgstr "Nieznany znacznik."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"
#~ msgid "%li"
#~ msgstr "%li"
#~ msgid "Manual: Unknown"
#~ msgstr "Ręczny: nieznany"
#~ msgid "%li bytes unknown data: "
#~ msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "
#~ msgid "Colormode (?)"
#~ msgstr "Tryb koloru (?)"
#~ msgid "Whitebalance"
#~ msgstr "Balans bieli"
#~ msgid "Whitebalance RB"
#~ msgstr "Balans bieli RB"
#~ msgid "Exposurediff ?"
#~ msgstr "Różnica ekspozycji ?"
#~ msgid "Total number of pictures taken"
#~ msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"
#~ msgid "Optimize Image"
#~ msgstr "Optymalizacja obrazu"
#~ msgid "CCD Sensitivity"
#~ msgstr "Czułość CCD"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Konwerter"
#~ msgid "Night-scene"
#~ msgstr "Scena nocna"
#~ msgid "Better"
#~ msgstr "Lepsza"
#~ msgid "TimeZone"
#~ msgstr "Strefa czasowa"
#~ msgid "DaylightSavings"
#~ msgstr "Zmiana czasu"
#~ msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
#~ msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
#~ msgid "%i???"
#~ msgstr "%i???"
#~ msgid " / Self Timer : %i (ms)"
#~ msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"
#~ msgid " / Flash mode : "
#~ msgstr " / Tryb flesza : "
#~ msgid "Flash not fired"
#~ msgstr "Flesz nie uruchomiony"
#~ msgid " / Focus mode : "
#~ msgstr " / Tryb ogniskowania : "
#~ msgid " / Contrast : "
#~ msgstr " / Kontrast : "
#~ msgid " / Saturation : "
#~ msgstr " / Nasycenie : "
#~ msgid " / Sharpness : "
#~ msgstr " / Ostrość : "
#~ msgid " / ISO : "
#~ msgstr " / ISO : "
#~ msgid " / Metering mode : "
#~ msgstr " / Tryb pomiaru : "
#~ msgid "0x%x???"
#~ msgstr "0x%x???"
#~ msgid " / Exposure mode : "
#~ msgstr " / Tryb ekspozycji : "
#~ msgid " / Focus mode2 : "
#~ msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "
#~ msgid "White balance : "
#~ msgstr "Balans bieli : "
#~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
#~ msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"
#~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
#~ msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"
#~ msgid "C.F%d : %u"
#~ msgstr "C.F%d : %u"

Loading…
Cancel
Save