diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4663b4be..46311321 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,51 @@ # Translation of Exiv2 to Catalan -# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2018-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Exiv2 package. # -# Antoni Bella Pérez , 2018, 2019. +# Annotations: +# «ADI» (Advanced Distance Integration). +# +# «AE» (automatic exposure) +# +# «AEL» (auto exposure lock) +# «Ae Lock» permet bloquejar els ajustaments de l'exposició. +# +# «AEB» (Auto Exposure Bracketing). +# +# «AF» és igual que «enfocament automàtic», a la documentació trobada s'empren +# les sigles en anglès. +# +# «AI» és igual que «intel·ligència automàtica». +# «Av» és igual que «mitjana de la velocitat». +# «B&W» és igual que «blanc i negre» o «B i N». +# «CF» +# «CFA» +# «DOF» +# «A-DEP» (Automatic Depth) ajuda quan els objectes a fotografiar es +# troben a una distància considerable i es vol que tots romanguin +# dins de la profunditat de camp. +# «M-DEP» (Manual Depth). +# «EV» (exposure value). +# +# «FEB» (Flash Exposure Braketing) traduït a «Blegat de l'exposició del flaix». +# «FP» (focal plane). +# +# «HQ» (High quality). +# «IFD» (Image File Directory). +# +# «MF» és igual que «enfocament manual». +# +# «TTL» és una tecnologia per al flaix. ?? +# +# «WB» és igual que «Balanç de blancs». +# +# Antoni Bella Pérez , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Exiv2\n" +"Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:14+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +53,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" @@ -323,7 +360,7 @@ msgstr "" "objectius\n" " possibles són:\n" -# skip-rule: t-sp_2p +# skip-rule: t-sp_2p,t-sp_pu #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" @@ -513,14 +550,13 @@ msgstr " pr | print Imprimeix les metadades de la imatge.\n" msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr " rm | delete Suprimeix les metadades de la imatge dels fitxers.\n" -# Nota: EV (exposure value). #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr " EV" #: src/nikonmn.cpp:588 msgid " Picture control" -msgstr "Control de la imatge" +msgstr " Control de la imatge" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" @@ -546,11 +582,15 @@ msgstr "Ajustament «Perfil de la càmera»." msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" +"Ajustament «Aberració cromàtica, Fixa la franja blava/groga». Interval: de " +"-100 a +100." #: src/properties.cpp:526 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" +"Ajustament «Aberració cromàtica, Fixa la franja vermella/cian». Interval: de " +"-100 a +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." @@ -622,6 +662,8 @@ msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" +"Ajustament «Balanç de blancs». Un de: Com a captura, Automàtic, Llum de dia, " +"Ennuvolat, Ombra, Tungstè, Fluorescent, Flaix o A mida" #: src/error.cpp:106 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" @@ -673,7 +715,7 @@ msgstr "(S'ha suprimit el valor binari)" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" -"( Desaprovada a favor de «dc:rights»). La informació sobre els drets d'autor." +"(Desaprovada a favor de «dc:rights»). La informació sobre els drets d'autor." #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." @@ -735,7 +777,7 @@ msgstr "" "(llegat) Nom d'una ubicació on es concentra el contingut: ja sigui la " "ubicació que es mostra en un mitjà visual o referenciada en text o un mitjà " "d'àudio. Aquest nom podrà ser el nom d'una sububicació a una ciutat o el nom " -"d'una ubicació coneguda o un monument (natural) a les afores d'una ciutat. En " +"d'una ubicació coneguda o un monument (natural) als afores d'una ciutat. En " "el sentit d'una sublocació a una ciutat, aquest element es trobarà en el " "quart nivell d'una jerarquia geogràfica de dalt a baix." @@ -827,8 +869,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." -msgstr "" -"*Estructura principal* que conté informació basada en l'enregistrament." +msgstr "*Estructura principal* que conté informació basada en el registre." #: src/properties.cpp:2322 msgid "" @@ -912,7 +953,7 @@ msgstr "Àrea 1 (velocitat alta)" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" -msgstr "" +msgstr "1.01 (SB-800 o Metz 58 AF-1)" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" @@ -940,7 +981,7 @@ msgstr "2 en 1" #: src/minoltamn.cpp:901 msgid "200 (Zone Matching High)" -msgstr "" +msgstr "200 (zona de coincidència alta)" #: src/panasonicmn.cpp:564 msgid "23-area" @@ -1112,11 +1153,11 @@ msgstr "7.500 K (bon temps amb ombres)" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" -msgstr "" +msgstr "8 segments" #: src/minoltamn.cpp:902 msgid "80 (Zone Matching Low)" -msgstr "" +msgstr "80 (zona de coincidència baixa)" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" @@ -1386,9 +1427,9 @@ msgid "" "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" -"Una cadena codificada en UTF-8 que conté la informació dels drets d'ús per al " -"perfil de la càmera. Aquesta cadena sempre s'haurà de conservar juntament amb " -"les etiquetes del perfil de la càmera." +"Una cadena codificada en UTF-8 que conté la informació dels drets d'autor per " +"al perfil de la càmera. Aquesta cadena sempre s'haurà de conservar juntament " +"amb les etiquetes del perfil de la càmera." #: src/tags.cpp:1238 msgid "" @@ -1398,14 +1439,13 @@ msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom del perfil de càmera «com a " "captura», si n'hi ha cap." -# Nota: «IFD» Image File Directory #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom de l'aplicació que va crear " -"la vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/tags.cpp:1250 msgid "" @@ -1426,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el nom dels ajustaments per a la " "conversió (per exemple, el nom d'una captura de pantalla) emprats per a la " -"vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/tags.cpp:1313 msgid "" @@ -1434,7 +1474,7 @@ msgid "" "created the preview stored in the IFD." msgstr "" "Una cadena codificada en UTF-8 que conté el número de versió de l'aplicació " -"que va crear la vista prèvia emmagatzemada al IFD." +"que va crear la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/properties.cpp:2101 msgid "" @@ -1445,7 +1485,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una representació de text ben conegut (WKT -Well-Known Text-) del sistema de " "referència espacial (SRS -Spatial Reference System-) per al «footprintWKT» de " -"la ubicació. No empreu aquest terme per a descriure el SRS de la " +"la Ubicació. No empreu aquest terme per a descriure el SRS de la " "«decimalLatitude» i la «decimalLongitude», fins i tot si és el mateix que per " "al «footprintWKT» -empreu les dades geodèsiques en el seu lloc-." @@ -1457,7 +1497,7 @@ msgid "" "they may differ from each other." msgstr "" "Una representació de text ben conegut (WKT -Well-Known Text-) de la forma " -"(empremta, geometria) que defineix la ubicació. Una ubicació pot tenir una " +"(empremta, geometria) que defineix la Ubicació. Una Ubicació pot tenir una " "representació de radi punt (vegeu «decimalLatitude») i una representació " "d'empremta, i poden diferir entre elles." @@ -1528,11 +1568,14 @@ msgstr "" msgid "A brief description of the file" msgstr "Una breu descripció del fitxer" +# skip-rule: t-com_pu #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" +"Una frase breu o un terme estàndard («cf.» «aff.») per a expressar els dubtes " +"determinants sobre la Identificació." #: src/datasets.cpp:325 msgid "" @@ -1586,8 +1629,8 @@ msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" -"Una cadena de caràcters amb la data d'enregistrament i informació de temps en " -"UTC (temps universal coordinat). El format és «AAAA:MM:DD»." +"Una cadena de caràcters amb la data del registre i informació de temps en UTC " +"(temps universal coordinat). El format és «AAAA:MM:DD»." #: src/tags.cpp:2119 msgid "" @@ -1627,7 +1670,7 @@ msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" -"Un color en CMYK o RGB que s'emprarà com a color pre-múltiple quan s'ha " +"Un color en CMYK o RGB que s'emprarà com a color premúltiple quan s'ha " "multiplicat prèviament el mode alfa." #: src/tags.cpp:586 @@ -1672,7 +1715,7 @@ msgid "" "vocabulary." msgstr "" "Una descripció del comportament mostrat per l'assumpte en el moment en què es " -"va registrar l'ocurrència. La millor pràctica recomanada és emprar un " +"va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un " "vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:360 @@ -1768,7 +1811,7 @@ msgid "" "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" "Una indicació general del tipus de dades contingudes en aquest subfitxer. " -"Aquest camp està obsolet. S'hauria d'emprar el camp «NewSubfileType»." +"Aquest camp està desaprovat. S'hauria d'emprar el camp «NewSubfileType»." #: src/properties.cpp:1734 msgid "A language of the resource." @@ -1804,8 +1847,8 @@ msgid "" "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" "Una llista (concatenada i separada amb una barra vertical «|») " -"d'identificadors d'altres registres d'ocurrència i de les seves associacions " -"amb aquesta ocurrència." +"d'identificadors d'altres registres d'Aparició i de les seves associacions " +"amb aquesta Aparició." #: src/properties.cpp:1786 msgid "" @@ -1831,6 +1874,9 @@ msgid "" "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, referència " +"bibliogràfica, identificador únic global, URI) de la literatura associada amb " +"l'Aparició." #: src/properties.cpp:1864 msgid "" @@ -1838,18 +1884,25 @@ msgid "" "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, " +"identificador únic global, URI) amb la informació de la seqüència genètica " +"associada amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors (publicació, " +"identificador únic global, URI) dels mitjans associats amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) d'identificadors o noms de tàxons i de " +"les seves associacions amb l'Aparició." #: src/properties.cpp:2116 msgid "" @@ -1857,6 +1910,10 @@ msgid "" "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de mapes, diccionaris geogràfics o altres " +"recursos usats per a georeferenciar la Ubicació, descrits prou específicament " +"com per a permetre que qualsevol persona en el futur faci servir els mateixos " +"recursos." #: src/properties.cpp:1810 msgid "" @@ -1865,6 +1922,10 @@ msgid "" "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions responsables de registrar l'Aparició original. El " +"col·leccionista o observador primari, especialment un que aplica un " +"identificador personal (Número del registre), haurà d'aparèixer primer." #: src/properties.cpp:2194 msgid "" @@ -1880,24 +1941,33 @@ msgid "" "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions que han determinat la georeferència (representació espacial) " +"per a la Ubicació." #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o " +"organitzacions que han determinat el valor de la mesura o fet." #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del " +"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al tema." #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de preparacions i mètodes de conservació " +"per a un espècimen." #: src/properties.cpp:1849 msgid "" @@ -1905,12 +1975,18 @@ msgid "" "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de nombres de catàleg sencers anteriors " +"o alternatius o altres identificadors emprats per humans per a la mateixa " +"Aparició, ja sigui en el conjunt de dades actual, en qualsevol altre o " +"col·lecció." #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" +"Una llista (concatenada i separada) de referències (publicació, identificador " +"únic global, URI) emprades en la identificació." #: src/properties.cpp:2266 msgid "" @@ -1923,7 +1999,7 @@ msgstr "" "l'interval immediatament superior al taxó al qual es fa referència al " "registre de tàxons. La millor pràctica recomanada és ordenar la llista de " "manera que comenci amb l'interval més alt i separar els noms per a cada " -"interval amb un caràcter de punt i coma «;»." +"interval amb un caràcter de punt i coma «;»" #: src/properties.cpp:994 msgid "A location shown in the image." @@ -1943,26 +2019,34 @@ msgid "" "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" +"Un número que indica l'estat d'un document en relació amb altres documents, " +"emprat per a organitzar els documents en un explorador de fitxers. Els valors " +"són definits per l'usuari dins d'un interval definit per l'aplicació." #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" +"Un valor numèric per a un mesurament de la mida (durada, longitud, àrea o " +"volum) d'una mostra en un esdeveniment de mostreig." #: src/properties.cpp:407 msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." -msgstr "" +msgstr "Un valor numèric que indica el número absolut d'una captura." #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" +"Un valor numèric que indica l'ordre del fitxer d'àudio dins del seu registre " +"original." #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" +"Una persona o organització que posseeix o gestiona els drets sobre el recurs." #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" @@ -1974,39 +2058,49 @@ msgid "" "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" +"Un punter a l'IFD de l'Exif. Interoperabilitat, L'IFD de l'Exif té la mateixa " +"estructura que la de l'IFD especificat en el TIFF. Normalment, però, no conté " +"les dades de la imatge com en el cas del TIFF." #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" -msgstr "Un punter IFD a la informació del GPS" +msgstr "Un punter a l'IFD d'informació del GPS" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" +"Un punter a l'IFD d'informació del GPS. L'estructura d'interoperabilitat de " +"l'IFD d'informació del GPS, com l'IDF de l'Exif, no conté les dades de la " +"imatge." #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" +"Un predictiu és un operador matemàtic que s'aplica a les dades de la imatge " +"abans d'aplicar un esquema de codificació." #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" -"Una entrada publicable que proporciona una sinopsi dels continguts de les " -"dades de l'objecte." +"Una entrada publicable que proporciona una sinopsi del contingut de les dades " +"de l'objecte." #: src/properties.cpp:1008 msgid "A reference for the artwork or object in the image." -msgstr "Una referència per a l'obra d'art o objecte a la imatge." +msgstr "Una referència per al treball artístic o objecte a la imatge." #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Una referència per a la publicació en la qual el «scientificName» es va " +"establir originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:280 msgid "" @@ -2015,6 +2109,10 @@ msgid "" "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" +"Una referència al document tal com era abans de ser gestionat. Estableix quan " +"s'ha introduït un document gestionat en un sistema per a la gestió d'actius " +"del que actualment no sou el propietari. Pot o no incloure referències a " +"diferents sistemes per a la gestió." #: src/properties.cpp:266 msgid "" @@ -2024,6 +2122,12 @@ msgid "" "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" +"Una referència al document original del qual derivat. És una referència " +"mínima. Es pot suposar que els components que manquen no han canviat. Per " +"exemple, és possible que una nova versió només necessiti especificar l'ID de " +"la instància i el número de versió de la versió anterior, o que una versió " +"només necessiti especificar l'ID de la instància i la classe d'interpretació " +"de l'original." #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." @@ -2034,10 +2138,13 @@ msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" +"Un recurs relacionat al qual es fa referència, cita o que assenyala el " +"contrari que el recurs descrit." #: src/properties.cpp:1002 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "" +"Un conjunt de metadades sobre el treball artístic o un objecte a la imatge." #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." @@ -2045,20 +2152,22 @@ msgstr "Un nom curt informal per al recurs." #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" -msgstr "" +msgstr "Una sola pàgina d'una imatge en múltiples pàgines." #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" -"Una declaració sobre la presència o absència d'un taxó en una ubicació. La " +"Una declaració sobre la presència o absència d'un Taxó en una Ubicació. La " "millor pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:1622 msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "" +"Una cadena que descriu el nivell lògic de l'objecte al qual es refereix " +"l'Etiqueta." #: src/tags.cpp:1721 msgid "" @@ -2066,32 +2175,45 @@ msgid "" "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" +"Una etiqueta perquè els usuaris d'EXIF escriguin paraules clau o comentaris a " +"la imatge a més dels que hi hagi a l'etiqueta , i sense les " +"limitacions del codi de caràcters en aquesta etiqueta." #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" +"Una etiqueta per als creadors d'escriptors Exif per a registrar qualsevol " +"informació desitjada. El contingut dependrà del creador." #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" +"Una etiqueta emprada per a registrar fraccions de segons per a l'etiqueta " +"." #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" +"Un terme per a descriure el contingut de la imatge per un valor des d'un " +"Vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:173 msgid "" @@ -2107,25 +2229,32 @@ msgstr "Una descripció textual de les dades de l'objecte." #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." -msgstr "" +msgstr "Un nom textual o etiqueta assignada a una instància de l'Organisme." #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" +"Un valor de temps que indica la durada d'aquest mitjà (en el sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula)." #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" +"Un valor de temps que indica la durada d'aquesta pista (en el sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula)." #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" +"Un valor de temps que indica l'escala de temps per a aquest mitjà, és a dir, " +"el nombre d'unitats de temps que passen per segon en el seu sistema de " +"coordenades de temps de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:1629 msgid "" @@ -2134,12 +2263,18 @@ msgid "" "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" +"Un valor de temps que indica l'escala de temps per a aquesta pel·lícula, és a " +"dir, el nombre d'unitats de temps que passen per segon en el seu sistema de " +"coordenades de temps. Un sistema de coordenades de temps que mesura el temps " +"en seixantenes de segon, per exemple, té una escala de temps de 60." #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" +"Un codi de temps establert per l'usuari. Quan s'especifica, s'usarà en lloc " +"del «startTimecode»." #: src/tags.cpp:544 msgid "" @@ -2147,12 +2282,17 @@ msgid "" "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" +"Una funció de transferència per a la imatge, descrita en estil tabular. " +"Normalment, aquesta etiqueta no és necessària, ja que l'espai de color " +"s'especifica en l'etiqueta d'informació () de l'espai de color." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" +"Un ID únic dels ajustaments de la conversió (per exemple, resum MD5) emprada " +"per a representar la vista prèvia emmagatzemada a l'IFD." #: src/properties.cpp:991 msgid "" @@ -2160,6 +2300,10 @@ msgid "" "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" +"Un identificador únic creat per un registre i aplicat pel creador de la " +"imatge digital. Aquest valor no es canviarà després de ser aplicat. Aquest " +"identificador estarà vinculat amb un Identificador de la organització de " +"registre corresponent." #: src/properties.cpp:364 msgid "A user's comments." @@ -2170,6 +2314,9 @@ msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" +"Una paraula o frase curta que identifica un document com a membre d'una " +"col·lecció definida per l'usuari. S'empra per organitzar els documents en un " +"explorador de fitxers." #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" @@ -2179,7 +2326,6 @@ msgstr "A+((B-C)/2)" msgid "A+B-C" msgstr "A+B-C" -# Nota: «A-DEP» és igual que «Automatic Depth of Field»: ajuda quan els objectes a fotografiar es troben a una distància considerable i es vol que tots romanguin dins de la profunditat de camp. #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" @@ -2192,7 +2338,6 @@ msgstr "A-TTL" msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "Esquema XMP de l'ACDSee" -# Nota: ADI (Advanced Distance Integration) #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "ADI" @@ -2226,40 +2371,41 @@ msgstr "Ajustament de l'AE" msgid "AEB" msgstr "AEB" -# Nota: «AEB» és igual que «Auto Exposure Bracketing». #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" -msgstr "Seqüència AEB" +msgstr "Seqüència de l'AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB sequence/auto cancellation" -msgstr "Seqüència AEB/cancel·lació automàtica" +msgstr "Seqüència de l'AEB/cancel·lació automàtica" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 msgid "AEInfo" -msgstr "" +msgstr "Informació de l'AE" #: src/minoltamn.cpp:1521 msgid "AEL Button" -msgstr "" +msgstr "Botó AEL" #: src/minoltamn.cpp:1554 msgid "AEL Exposure Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de l'exposició AEL" #: src/minoltamn.cpp:1522 msgid "AEL button" -msgstr "" +msgstr "Botó AEL" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" +"Indicador de l'exposició AEL (també indica l'exposició per a la propera " +"captura fent bràqueting)" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 msgid "AEMeteringSegments" -msgstr "" +msgstr "Segments de mesurament de l'AE" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AESetting" @@ -2269,7 +2415,6 @@ msgstr "Ajustament de l'AE" msgid "AF" msgstr "AF" -# Nota: «MF» és igual a «enfocament manual». #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "AF + MF" @@ -2284,37 +2429,37 @@ msgstr "Obertura de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF Area Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1539 msgid "AF Area Illumination" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 msgid "AF Area Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF Area Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF Area X Position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF Area Y Position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de l'àrea de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" -msgstr "" +msgstr "Àrees de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" -msgstr "Assistent AF" +msgstr "Assistent de l'AF" #: src/panasonicmn.cpp:467 msgid "AF Assist Lamp" @@ -2322,23 +2467,23 @@ msgstr "Làmpada auxiliar de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF Fine Tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF Fine Tune Adj" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF Fine Tune Adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF Fine Tune Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF Fine Tune Index" -msgstr "" +msgstr "Índex per afinar l'AF" #: src/nikonmn.cpp:261 msgid "AF Focus Position" @@ -2350,13 +2495,12 @@ msgstr "Il·luminador de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF Image Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'AF de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF Image Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'AF de la imatge" -# Nota: «AF» és igual a «enfocament automàtic», a la documentació trobada s'empren les sigles en anglès. #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Info" msgstr "Informació de l'AF" @@ -2368,7 +2512,7 @@ msgstr "Mode de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Not Used" -msgstr "" +msgstr "AF en desús" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 @@ -2389,15 +2533,15 @@ msgstr "Punts de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF Points In Focus" -msgstr "" +msgstr "Punts de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" -msgstr "Punts de l'AF emprats" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" -msgstr "Punts de l'AF emprats 20D" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF en 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" @@ -2405,19 +2549,19 @@ msgstr "Resposta de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:286 msgid "AF Select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona l'AF" #: src/olympusmn.cpp:519 msgid "AF Used" -msgstr "" +msgstr "S'ha emprat l'AF" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 msgid "AF With Shutter" -msgstr "" +msgstr "AF amb obturador" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 msgid "AF aperture" @@ -2425,59 +2569,59 @@ msgstr "Obertura de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:904 msgid "AF area height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'àrea de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1540 msgid "AF area illumination" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 msgid "AF area mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:903 msgid "AF area width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:901 msgid "AF area x position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de l'àrea de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:902 msgid "AF area y position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de l'àrea de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" -msgstr "" +msgstr "Àrees de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:1531 msgid "AF assist" -msgstr "Assistent AF" +msgstr "Assistent de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" -msgstr "Assistència a l'AF clar" +msgstr "Assistent clar de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF fine tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF fine tune adj" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF fine tune adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "AF fine tune adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament fi de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF fine tune index" -msgstr "" +msgstr "Índex per afinar l'AF" #: src/nikonmn.cpp:262 msgid "AF focus position information" @@ -2485,11 +2629,11 @@ msgstr "Informació de la posició de l'enfocament a l'AF" #: src/nikonmn.cpp:900 msgid "AF image height" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'AF de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:899 msgid "AF image width" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'AF de la imatge" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" @@ -2497,7 +2641,7 @@ msgstr "Informació de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:637 msgid "AF info 2" -msgstr "" +msgstr "Informació de l'AF 2" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" @@ -2509,11 +2653,11 @@ msgstr "Punt de l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 msgid "AF point in focus" -msgstr "" +msgstr "Punt de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" -msgstr "Punt de l'AF seleccionat" +msgstr "S'ha seleccionat el punt de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" @@ -2525,15 +2669,15 @@ msgstr "Punts de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:870 msgid "AF points in focus" -msgstr "" +msgstr "Punts de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" -msgstr "Punts de l'AF emprats" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" -msgstr "Punts de l'AF emprats (20D)" +msgstr "S'han emprat els punts de l'AF (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" @@ -2541,31 +2685,31 @@ msgstr "Resposta de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF search" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'AF" #: src/olympusmn.cpp:1485 msgid "AF sensor" -msgstr "" +msgstr "Sensor de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:639 msgid "AF tune" -msgstr "" +msgstr "Afina l'AF" #: src/pentaxmn.cpp:274 msgid "AF-A" -msgstr "" +msgstr "AF-A" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" -msgstr "" +msgstr "AF-C" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" -msgstr "" +msgstr "AF-F" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" -msgstr "" +msgstr "AF-S" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 msgid "AFInfo" @@ -2573,13 +2717,12 @@ msgstr "Informació de l'AF" #: src/olympusmn.cpp:684 msgid "AFPointSelected" -msgstr "" +msgstr "S'ha seleccionat el punt de l'AF" #: src/canonmn.cpp:507 msgid "AI focus AF" msgstr "Enfocament amb AF i IA" -# Nota: «AI» és igual a «intel·ligència automàtica». #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "Servo amb AF i IA" @@ -2598,7 +2741,7 @@ msgstr "Versió ARM" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" -msgstr "" +msgstr "Format ASCII de les dades com [informació imatge]" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" @@ -2622,11 +2765,11 @@ msgstr "Acceleròmetre Z" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" -msgstr "" +msgstr "Ús del nom acceptat" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'ús del nom acceptat" #: src/properties.cpp:1737 msgid "Access Rights" @@ -2634,15 +2777,15 @@ msgstr "Drets d'accés" #: src/panasonicmn.cpp:496 msgid "Accessory Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de sèrie de l'accessori" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'accessori" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'accessori" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" @@ -2662,11 +2805,11 @@ msgstr "L'acció extreure no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:866 msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" -msgstr "" +msgstr "L'acció «fixcom» no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" -msgstr "" +msgstr "L'acció «fixiso» no és compatible amb les opcions indicades\n" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" @@ -2694,6 +2837,9 @@ msgid "" "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" +"Accions preses per a fer que les dades compartides siguin menys específiques " +"o completes que en el seu formulari original. Suggereix que es pot disposar " +"de dades alternatives de major qualitat a petició." #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" @@ -2701,11 +2847,11 @@ msgstr "Àrea activa" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-Lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D activa" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D activa" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" @@ -2754,15 +2900,15 @@ msgstr "Informació addicional del model" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Batre l'empalmament." #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Remostreig." #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." -msgstr "" +msgstr "Paràmetres addicionals per al mode d'estirament Escala de temps." #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" @@ -2792,9 +2938,10 @@ msgstr "Mode de l'ajust" msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Etiquetes DNG d'Adobe" +# Nota: #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" -msgstr "" +msgstr "Deflació d'Adobe" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." @@ -2890,7 +3037,7 @@ msgstr "Tipus d'escena avançada" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" -msgstr "" +msgstr "Captura avançada d'esports" #: src/properties.cpp:221 msgid "Advisory" @@ -2902,51 +3049,51 @@ msgstr "Fotografia aèria" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" -msgstr "14 anys o menys" +msgstr "Catorze anys o menys" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" -msgstr "15 anys" +msgstr "Quinze anys" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" -msgstr "16 anys" +msgstr "Setze anys" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" -msgstr "17 anys" +msgstr "Disset anys" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" -msgstr "18 anys" +msgstr "Divuit anys" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" -msgstr "19 anys" +msgstr "Dinou anys" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" -msgstr "20 anys" +msgstr "Vint anys" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" -msgstr "21 anys" +msgstr "Vint i un anys" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" -msgstr "22 anys" +msgstr "Vint i dos anys" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" -msgstr "23 anys" +msgstr "Vint i tres anys" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" -msgstr "24 anys" +msgstr "Vint i quatre anys" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" -msgstr "25 anys o més" +msgstr "Vint i cinc anys o més" #: src/properties.cpp:1205 msgid "Age Unknown" @@ -2986,11 +3133,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1680 msgid "All 11 Points" -msgstr "" +msgstr "Tots els onze objectius" #: src/olympusmn.cpp:1709 msgid "All Target" -msgstr "" +msgstr "Tots els objectius" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" @@ -3133,7 +3280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un identificador per a la identificació (el cos de la informació associada " "amb l'assignació d'un nom científic). Pot ser un identificador únic global o " -"un identificador específic al conjunt de dades." +"un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1912 msgid "" @@ -3142,6 +3289,11 @@ msgid "" "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" +"Un identificador per a la «MaterialSample» (en oposició a un registre digital " +"particular de la mostra de material). En absència d'un identificador únic " +"global persistent, se'n construirà un a partir d'una combinació " +"d'identificadors en el registre que farà que el «materialSampleID» sigui únic " +"globalment." #: src/properties.cpp:2353 msgid "" @@ -3149,6 +3301,9 @@ msgid "" "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per a la «MeasurementOrFact» (informació relativa a mesures, " +"fets, característiques o afirmacions). Pot ser un identificador únic global o " +"un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1795 msgid "" @@ -3157,6 +3312,10 @@ msgid "" "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" +"Un identificador per a l'Aparició (en oposició a un registre digital " +"particular de l'aparició). En absència d'un identificador únic global " +"persistent, se'n construirà un a partir d'una combinació d'identificadors en " +"el registre que farà que l'«occurrenceID» sigui únic globalment." #: src/properties.cpp:1876 msgid "" @@ -3164,12 +3323,17 @@ msgid "" "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per la instància de l'Organisme (a diferència d'un registre " +"digital particular de l'Organisme). Pot ser un identificador únic global o un " +"identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" +"Un identificador per a l'Esdeveniment més ampli que agrupa aquest i " +"potencialment altres Esdeveniments." #: src/properties.cpp:1759 msgid "" @@ -3178,6 +3342,10 @@ msgid "" "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" +"Un identificador per a la col·lecció o conjunt de dades del qual deriva el " +"registre. Per als exemplars físics, la millor pràctica recomanada és fer " +"servir l'identificador en un registre de col·leccions com l'Índex de " +"col·leccions de biodiversitat (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." #: src/properties.cpp:1996 msgid "" @@ -3185,12 +3353,17 @@ msgid "" "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"Un identificador per a la regió geogràfica dins de la qual va ocórrer la " +"Ubicació. La millor pràctica recomanada és emprar un identificador persistent " +"d'un vocabulari controlat com el Tesaurus de noms geogràfics de Getty." #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" +"Un identificador per a la institució que té la custòdia de l'objecte/s o la " +"informació a la qual es fa referència en el registre." #: src/properties.cpp:2233 msgid "" @@ -3198,6 +3371,9 @@ msgid "" "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Un identificador per a l'ús del nom (significat documentat del nom segons una " +"font) en el qual l'element terminal del «scientificName» es va establir " +"originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:2227 msgid "" @@ -3231,22 +3407,28 @@ msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"Un identificador per a la publicació en la qual el «scientificName» es va " +"establir originalment sota les regles del «nomenclaturalCode» associat." #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" +"Un identificador per al registre que va emetre l'ID de la imatge en el " +"registre corresponent." #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." -msgstr "" +msgstr "Un identificador per al recurs que és el subjecte de la relació." #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt de dades. Pot ser un identificador únic " +"global o un identificador específic a una col·lecció o institució." #: src/properties.cpp:2131 msgid "" @@ -3254,6 +3436,10 @@ msgid "" "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació associada amb un " +"«GeologicalContext» (la ubicació dins d'un context geogràfic, com " +"l'estratigrafia). Pot ser un identificador únic global o un identificador " +"específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1927 msgid "" @@ -3261,6 +3447,9 @@ msgid "" "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació associada amb un Esdeveniment " +"(quelcom que es produeix en un lloc i una data). Pot ser un identificador " +"únic global o un identificador específic per al conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1993 msgid "" @@ -3268,6 +3457,9 @@ msgid "" "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" +"Un identificador per al conjunt d'informació de la ubicació (dades associades " +"amb la Ubicació). Pot ser un identificador únic global o un identificador " +"específic del conjunt de dades." #: src/properties.cpp:2221 msgid "" @@ -3301,18 +3493,25 @@ msgid "" "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" +"Un identificador donat a l'Aparició en el moment en què es va registrar. " +"Sovint serveix com un enllaç entre les notes de camp i un registre " +"d'Aparició, com el número d'un col·leccionista d'exemplars." #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" +"Un identificador donat a l'esdeveniment en el camp. Sovint serveix com un " +"enllaç entre les notes de camp i l'Esdeveniment." #: src/properties.cpp:340 msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" +"Una matriu ordenada de colorants (mostres) que s'empren en el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:273 msgid "" @@ -3322,12 +3521,19 @@ msgid "" "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" +"Una sèrie ordenada d'accions d'usuari d'alt nivell que han resultat en aquest " +"recurs. El seu objectiu és proporcionar als lectors humans una indicació " +"general dels passos fets per a realitzar els canvis des de la versió anterior " +"fins aquesta. La llista haurà d'estar en un nivell abstracte. No pretén ser " +"una pulsació de teclat exhaustiva o un altre historial detallat." #: src/properties.cpp:341 msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" +"Una matriu ordenada de noms de plaques necessària per imprimir el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:381 msgid "An ordered list of markers" @@ -3346,6 +3552,8 @@ msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" +"Una matriu desordenada de tipus de lletra que s'empren en el document " +"(inclosa en qualsevol document contingut)." #: src/properties.cpp:233 msgid "" @@ -3356,6 +3564,12 @@ msgid "" "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" +"Una matriu desordenada de cadenes de text que identifiquen sense ambigüitat " +"el recurs dins d'un context donat. Un element de matriu pot qualificar-se amb " +"«xmpidq:Scheme» per a denotar el sistema d'identificació formal al qual " +"s'ajusta aquest identificador. Nota: La propietat «dc:identifier» no s'usa " +"perquè no té un qualificador d'esquema definit i està definida en " +"l'especificació XMP com a una propietat senzilla (d'un sol valor)." #: src/properties.cpp:221 msgid "" @@ -3363,6 +3577,9 @@ msgid "" "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" +"Una matriu desordenada que especifica les propietats que s'han editat fora de " +"l'aplicació de creació. Cada element haurà de contenir un sol espai de nom i " +"XPath separats per un espai en ASCII (U+0020)." #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." @@ -3372,16 +3589,21 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" +"Una matriu no ordenada que especifica el/s propietari/s legal/s d'un recurs." #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" +"Una llista desordenada de tots els mitjans emprats per a crear aquest mitjà." #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" +"Una llista desordenada de pistes. Una pista és un conjunt de marcadors amb " +"nom, la qual pot especificar una velocitat de fotogrames per a tots els " +"marcadors en el conjunt. Vegeu també «xmpDM:markers»." #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" @@ -3393,7 +3615,7 @@ msgstr "ID de l'antecessor" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Anchorage" -msgstr "Anchorage" +msgstr "Ancoratge" #: src/properties.cpp:728 msgid "Angle" @@ -3401,7 +3623,7 @@ msgstr "Angle" #: src/tags.cpp:1098 msgid "Anti Alias Strength" -msgstr "" +msgstr "Estirament amb antialiàsing" #: src/sonymn.cpp:179 msgid "Anti Motion Blur" @@ -3438,7 +3660,7 @@ msgstr "Prioritat de l'obertura" #: src/pentaxmn.cpp:634 msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Prioritat de l'obertura (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 @@ -3465,7 +3687,7 @@ msgstr "AE per a la prioritat de l'obertura" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" -msgstr "" +msgstr "Menjar apetitós" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" @@ -3489,15 +3711,15 @@ msgstr "Àrea" #: src/properties.cpp:161 msgid "Area structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de l'àrea" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Arranger" -msgstr "" +msgstr "Arranjador" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Arranger Keywords" -msgstr "" +msgstr "Arranjador de les paraules clau" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 @@ -3524,55 +3746,55 @@ msgstr "Artista" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Paisatge nocturn artístic" #: src/properties.cpp:1002 msgid "Artwork or object in the image" -msgstr "Obra d'art o objecte a la imatge" +msgstr "Treball artístic o objecte a la imatge" #: src/properties.cpp:1003 msgid "Artwork or object-Copyright notice" -msgstr "" +msgstr "Nota del treball artístic o drets d'autor de l'objecte" #: src/properties.cpp:1004 msgid "Artwork or object-Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1005 msgid "Artwork or object-Date Created" -msgstr "" +msgstr "Data de creació del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1006 msgid "Artwork or object-Source" -msgstr "" +msgstr "Origen del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1007 msgid "Artwork or object-Source inventory number" -msgstr "" +msgstr "Número d'inventari de l'origen del treball artístic o de l'objecte" #: src/properties.cpp:1008 msgid "Artwork or object-Title" -msgstr "" +msgstr "Títol del treball artístic o de l'objecte" #: src/tags.cpp:1024 msgid "As Shot Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral com a captura" #: src/tags.cpp:1237 msgid "As Shot Profile Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del perfil com a captura" #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" -msgstr "" +msgstr "Blanc XY com a captura" #: src/tags.cpp:1179 msgid "As-Shot ICC Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil ICC com a captura" #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriu del preperfil ICC com a captura" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Aspect Frame" @@ -3660,7 +3882,7 @@ msgstr "Auckland" #: src/olympusmn.cpp:129 msgid "Auction" -msgstr "" +msgstr "Accions" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" @@ -3845,43 +4067,43 @@ msgstr "Automàtic (100-400%)" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Auto (Cloudy)" -msgstr "Automàtica (ennuvolat)" +msgstr "Automàtic (ennuvolat)" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Auto (Daylight)" -msgstr "Automàtica (llum del dia)" +msgstr "Automàtic (llum de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:431 msgid "Auto (DaylightFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb llum de dia)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb llum de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:432 msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb blanc de dia)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb blanc de dia)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" -msgstr "Automàtica (flaix)" +msgstr "Automàtic (flaix)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" -msgstr "" +msgstr "Automàtic (mantén el color calent desactivat" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Auto (Shade)" -msgstr "Automàtica (ombra)" +msgstr "Automàtic (ombra)" #: src/pentaxmn.cpp:430 msgid "Auto (Tungsten)" -msgstr "Automàtica (tungstè)" +msgstr "Automàtic (tungstè)" #: src/pentaxmn.cpp:433 msgid "Auto (WhiteFluorescent)" -msgstr "Automàtica (fluorescent amb blanc)" +msgstr "Automàtic (fluorescent amb blanc)" #: src/canonmn.cpp:1283 msgid "Auto (ambience priority)" -msgstr "" +msgstr "Automàtic (prioritat en l'ambient)" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" @@ -3905,7 +4127,7 @@ msgstr "Ordre del bràqueting automàtic" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto Bracket Release" -msgstr "" +msgstr "Llançament del bràqueting automàtic" #: src/properties.cpp:517 msgid "Auto Brightness" @@ -3929,7 +4151,7 @@ msgstr "Estat de l'avís de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto Gradation" -msgstr "" +msgstr "Gradació automàtica" #: src/sonymn.cpp:404 msgid "Auto HDR" @@ -3945,7 +4167,7 @@ msgstr "IDO automàtic" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" -msgstr "" +msgstr "CA lateral automàtic" #: src/sonymn.cpp:605 msgid "Auto No Flash" @@ -3957,23 +4179,23 @@ msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (macro)" #: src/pentaxmn.cpp:610 msgid "Auto PICT (Portrait)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (retrat)" #: src/pentaxmn.cpp:613 msgid "Auto PICT (Sport)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (esport)" #: src/pentaxmn.cpp:609 msgid "Auto PICT (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Auto PICT (estàndard)" #: src/pentaxmn.cpp:647 msgid "Auto Program (DOF)" -msgstr "" +msgstr "Programa automàtic (DOF)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" @@ -3989,11 +4211,11 @@ msgstr "Programa automàtic (normal)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" -msgstr "" +msgstr "Programa automàtic (DOF de l'ombra)" #: src/olympusmn.cpp:573 msgid "Auto Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració automàtica" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" @@ -4009,7 +4231,7 @@ msgstr "Ordre del bràqueting automàtic" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto bracket release" -msgstr "" +msgstr "Llançament del bràqueting automàtic" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" @@ -4025,7 +4247,7 @@ msgstr "Enfocament automàtic" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto gradation" -msgstr "" +msgstr "Gradació automàtica" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" @@ -4053,7 +4275,7 @@ msgstr "Automàtic, disparat, reducció dels ulls vermells" #: src/panasonicmn.cpp:84 msgid "Auto, continuous" -msgstr "" +msgstr "Automàtic, continu" #: src/panasonicmn.cpp:83 msgid "Auto, focus button" @@ -4094,7 +4316,7 @@ msgstr "AF automàtic" #: src/pentaxmn.cpp:284 msgid "Automatic Tracking AF" -msgstr "" +msgstr "Seguiment automàtic de l'AF" #: src/sonymn.cpp:555 msgid "Autumn" @@ -4140,7 +4362,6 @@ msgstr "B" msgid "B & W" msgstr "B i N" -# Nota: «B&W» és igual que «blanc i negre» o «B i N». #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "B i N" @@ -4179,19 +4400,19 @@ msgstr "Nom de l'al·lot/a (o de la mascota)" #: src/sonymn.cpp:183 msgid "Background Defocus" -msgstr "" +msgstr "Desenfoca el fons" #: src/sonymn.cpp:181 msgid "Backlight Correction HDR" -msgstr "Correcció de la llum negra al HDR" +msgstr "Correcció al contrallum a l'HDR" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" -msgstr "Silueta amb llum de fons" +msgstr "Silueta amb contrallum" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Backlit Softness" -msgstr "" +msgstr "Suavitat retroil·luminada" #: src/properties.cpp:1681 msgid "Balance" @@ -4231,11 +4452,11 @@ msgstr "Agudesa de la línia base" #: src/properties.cpp:160 msgid "Basic Job/Workflow structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura bàsica de la tasca/flux de treball" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" -msgstr "" +msgstr "Bases de l'enregistrament" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" @@ -4264,11 +4485,11 @@ msgstr "Platja i neu" #: src/properties.cpp:358 msgid "Beat Splice Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres per a batre l'empalmament" #: src/properties.cpp:2181 msgid "Bed" -msgstr "" +msgstr "Llit" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" @@ -4276,7 +4497,7 @@ msgstr "Comportament" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" -msgstr "" +msgstr "Darrere del vidre" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" @@ -4292,7 +4513,7 @@ msgstr "Berlín" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" -msgstr "" +msgstr "Millor" #: src/canonmn.cpp:592 msgid "Best Image Selection" @@ -4304,7 +4525,7 @@ msgstr "Escala de millor qualitat" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" -msgstr "" +msgstr "Millorada" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" @@ -4332,7 +4553,7 @@ msgstr "Bits per mostra" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits per test sample" -msgstr "" +msgstr "Bits per mostra de prova" #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 @@ -4349,7 +4570,7 @@ msgstr "Blanc i negre" #: src/tags.cpp:290 msgid "Black Is Zero" -msgstr "" +msgstr "El negre és zero" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 msgid "Black Level" @@ -4462,21 +4683,23 @@ msgstr "Estat de l'avís de difuminació" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "Versió del microprogramari del cos" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 msgid "Body Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de sèrie del cos" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body firmware version" -msgstr "" +msgstr "Versió del microprogramari del cos" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" +"Tant un ID de l'element com un ID de l'organització de registre per " +"enregistrar qualsevol registre d'aquesta imatge digital amb un registre." #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 @@ -4542,11 +4765,11 @@ msgstr "A baix i a la dreta (vertical)" #: src/nikonmn.cpp:1034 msgid "Bounce Flash" -msgstr "" +msgstr "Repetició del flaix" #: src/olympusmn.cpp:1012 msgid "Bounce or Off" -msgstr "" +msgstr "Repetició o desactivació" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Bracket" @@ -4566,7 +4789,7 @@ msgstr "Nombre de captures del suport" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" -msgstr "" +msgstr "Pas del bràqueting" #: src/canonmn.cpp:1508 msgid "Bracket Value" @@ -4574,7 +4797,7 @@ msgstr "Valor del suport" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" -msgstr "" +msgstr "Pas del bràqueting" #: src/minoltamn.cpp:261 msgid "Bracketing" @@ -4586,7 +4809,7 @@ msgstr "Brillant" #: src/panasonicmn.cpp:169 msgid "Bright Blue Sky" -msgstr "" +msgstr "Cel blau brillant" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" @@ -4632,7 +4855,7 @@ msgstr "Bombeta" #: src/pentaxmn.cpp:636 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Bombeta (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" @@ -4664,7 +4887,7 @@ msgstr "Títol per línia" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." -msgstr "" +msgstr "Títol per línia." #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" @@ -4679,6 +4902,8 @@ msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" +"Ordre dels bytes que s'empra per a codificar les etiquetes «MakerNote», «MM» " +"(big-endian) o «II» (little-endian)." #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" @@ -4690,7 +4915,7 @@ msgstr "C" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" -msgstr "" +msgstr "C-AF" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" @@ -4700,29 +4925,30 @@ msgstr "Mode exploració del CCD" msgid "CCD scan mode" msgstr "Mode exploració del CCD" +# Nota: #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" -msgstr "" +msgstr "Run-length amb CCITT" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" -msgstr "" +msgstr "Run-length 1 paraula amb CCITT" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposició de la CFA" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patró de la CFA" #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" -msgstr "" +msgstr "Color del plànol de la CFA" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensió del patró de repetició de la CFA" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" @@ -4854,7 +5080,7 @@ msgstr "Calibratge de la il·luminació 2" #: src/properties.cpp:359 msgid "Camera Angle" -msgstr "" +msgstr "Angle de la càmera" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Camera Byte Order" @@ -4890,7 +5116,7 @@ msgstr "Càmera JPEG" #: src/properties.cpp:360 msgid "Camera Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la càmera" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Camera Maker Note Type" @@ -4910,7 +5136,7 @@ msgstr "Model de la càmera" #: src/properties.cpp:362 msgid "Camera Move" -msgstr "" +msgstr "Movent la càmera" #: src/panasonicmn.cpp:520 msgid "Camera Orientation" @@ -4918,7 +5144,7 @@ msgstr "Orientació de la càmera" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 msgid "Camera Owner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del propietari de la càmera" #: src/properties.cpp:524 msgid "Camera Profile" @@ -4999,7 +5225,7 @@ msgstr "Versió dels ajustaments de la càmera" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Ajustaments sub-IFD de la càmera" #: src/properties.cpp:1019 msgid "Camera TIFF" @@ -5017,7 +5243,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Equipament sub-IFD de la càmera" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera info" @@ -5045,6 +5271,20 @@ msgid "" "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" +"Els models de càmera varien en la compensació que fan entre l'espai lliure de " +"llums intenses i el soroll de les ombres. Alguns descarten una quantitat " +"significativa de l'espai lliure de llums intenses durant una exposició " +"normal. Això permet aplicar una significativa compensació amb exposició " +"negativa durant la conversió en RAW, però també vol dir que les exposicions " +"normals contindran més soroll en l'ombra. Altres models descarten menys espai " +"durant les exposicions normals. Això permet una compensació de l'exposició " +"menys negativa, però resulta en un menor soroll de l'ombra per a les " +"exposicions normals. A causa d'aquestes diferències, un convertidor RAW " +"necessitarà fer variar el punt zero del seu control de compensació de " +"l'exposició d'un model a un altre. La «BaselineExposure» especifica quant (en " +"unitats EV) moure el punt zero. Els valors positius produeixen resultats " +"predeterminats més brillants, mentre que els valors negatius produeixen " +"resultats predeterminats més foscos." #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" @@ -5080,6 +5320,15 @@ msgid "" "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"El «CameraCalibration1» defineix una matriu de calibratge que transforma els " +"valors d'espai natius de la càmera de referència en valors d'espai natius de " +"la càmera individual sota el primer il·luminant del calibratge. La matriu " +"s'emmagatzemarà en l'ordre d'escaneig de les files. Aquesta matriu " +"s'emmagatzema per separat de la matriu especificada per l'etiqueta " +"«ColorMatrix1» per a permetre que els convertidors RAW intercanviïn matrius " +"dels colors de substitució basant-se en l'etiqueta «UniqueCameraModel», " +"mentre aprofita qualsevol calibratge individual de la càmera realitzat pel " +"fabricant d'aquesta." #: src/tags.cpp:991 msgid "" @@ -5091,6 +5340,15 @@ msgid "" "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"El «CameraCalibration2» defineix una matriu de calibratge que transforma els " +"valors d'espai natius de la càmera de referència en valors d'espai natius de " +"la càmera individual sota el segon il·luminant del calibratge. La matriu " +"s'emmagatzemarà en l'ordre d'escaneig de les files. Aquesta matriu " +"s'emmagatzema per separat de la matriu especificada per l'etiqueta " +"«ColorMatrix2» per a permetre que els convertidors RAW intercanviïn matrius " +"dels colors de substitució basant-se en l'etiqueta «UniqueCameraModel», " +"mentre aprofita qualsevol calibratge individual de la càmera realitzat pel " +"fabricant d'aquesta." #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" @@ -5105,12 +5363,17 @@ msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" +"«CameraSerialNumber» conté el número de sèrie de la càmera o del cos de la " +"càmera que va capturar la imatge." #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" +"Es pot emprar per a proporcionar paràmetres de lliurament addicionals que són " +"massa complexos o detallats per a codificar-los en la «xmpMM: " +"RenditionClass»." #: src/actions.cpp:1796 msgid "Can't adjust timestamp by" @@ -5122,7 +5385,7 @@ msgstr "Espelma" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 msgid "Candlelight" -msgstr "" +msgstr "Llum de les espelmes" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" @@ -5142,11 +5405,11 @@ msgstr "Marques de la data i hora de les llegendes" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture Data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la captura" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture Offsets" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la captura" #: src/properties.cpp:1310 msgid "Capture Software" @@ -5154,23 +5417,23 @@ msgstr "Programari de captura" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la captura" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture data" -msgstr "" +msgstr "Dades de la captura" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture offsets" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la captura" #: src/nikonmn.cpp:649 msgid "Capture output" -msgstr "" +msgstr "Sortida de la captura" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la captura" #: src/canonmn.cpp:1626 msgid "Caracas" @@ -5190,7 +5453,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1797 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Número del catàleg" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 msgid "Catalog Sets" @@ -5241,7 +5504,7 @@ msgstr "Centre (vertical)" #: src/sonymn.cpp:248 msgid "Center AF" -msgstr "" +msgstr "AF centrat" #: src/properties.cpp:739 msgid "Center Value" @@ -5290,64 +5553,66 @@ msgstr "Certificat" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, alt" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 1, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, baix" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 1, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 1, mig" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, alt" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 2, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, baix" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 2, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 2, mig" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, alt" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 3, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, baix" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 3, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 3, mig" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, alt" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 4, Low" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, baix" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 4, Mid" -msgstr "" +msgstr "Canal 4, mig" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" -msgstr "" +msgstr "Capítol: Equivalent físic" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" -msgstr "" +msgstr "Capítol Traduir el còdec" #: src/properties.cpp:1651 msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" +"Informació al capítol Traduir el còdec. Usualment es fa servir en el tipus de " +"fitxer Matroska." #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" @@ -5383,6 +5648,14 @@ msgid "" "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" +"«ChromaBlurRadius» proporciona un consell al lector DNG sobre la quantitat de " +"difuminat del croma que s'ha d'aplicar a la imatge. Si s'omet aquesta " +"etiqueta, el lector farà servir la seva quantitat predeterminada de " +"difuminat del croma. Normalment, aquesta etiqueta només s'inclou a les " +"imatges que no conté CFA, ja que la quantitat de difuminat del croma requerit " +"per a les imatges en mosaic dependrà en gran mesura de l'algoritme de " +"desmosaic, en aquest cas el valor predeterminat del lector DNG probablement " +"estigui optimitzat per a la seu algoritme de desmosaic particular." #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" @@ -5431,51 +5704,51 @@ msgstr "Chrome clàssic" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean Aperture Height" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'alçada de l'obertura" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean Aperture Width" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'amplada de l'obertura" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean aperture height in pixels" -msgstr "Alçada de l'obertura neta en píxels" +msgstr "Neteja l'alçada de l'obertura en píxels" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean aperture width in pixels" -msgstr "Amplada de l'obertura neta en píxels" +msgstr "Neteja l'amplada de l'obertura en píxels" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 msgid "Clear" -msgstr "Neta" +msgstr "Neteja" #: src/panasonicmn.cpp:178 msgid "Clear Night Portrait" -msgstr "Retrat nocturn net" +msgstr "Neteja el retrat nocturn" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Neteja el paisatge nocturn" #: src/panasonicmn.cpp:162 msgid "Clear Portrait" -msgstr "Retrat net" +msgstr "Neteja el retrat" #: src/panasonicmn.cpp:512 msgid "Clear Retouch" -msgstr "" +msgstr "Neteja el retoc" #: src/panasonicmn.cpp:529 msgid "Clear Retouch Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de netejar el retoc" #: src/panasonicmn.cpp:183 msgid "Clear Sports Shot" -msgstr "Captura d'esports neta" +msgstr "Neteja la captura d'esports" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" -msgstr "" +msgstr "Neteja al contrallum" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" @@ -5489,6 +5762,7 @@ msgstr "" msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" +# skip-rule: t-sc-close #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "A prop" @@ -5525,6 +5799,8 @@ msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" +"Codi del vocabulari controlat per identificar l'organització o empresa que " +"apareix a la imatge." #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" @@ -5613,7 +5889,7 @@ msgstr "Patró de la matriu per al filtre de color" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color Hue" -msgstr "" +msgstr "To del color" #: src/properties.cpp:204 msgid "Color Label" @@ -5656,11 +5932,11 @@ msgstr "Reducció del soroll del color" #: src/properties.cpp:646 msgid "Color Noise Reduction Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall en la reducció del soroll del color" #: src/properties.cpp:674 msgid "Color Noise Reduction Smoothness" -msgstr "" +msgstr "Suavitzat en la reducció del soroll del color" #: src/minoltamn.cpp:637 msgid "Color Profile" @@ -5778,7 +6054,7 @@ msgstr "Filtre de color" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color hue" -msgstr "" +msgstr "To del color" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" @@ -5841,6 +6117,11 @@ msgid "" "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" +"«ColorMatrix1» defineix una matriu de transformació que converteix els valors " +"XYZ en els valors de l'espai de color natiu de la càmera de referència, sota " +"el primer il·luminant del calibratge. Els valors de la matriu s'emmagatzemen " +"en l'ordre d'escaneig de la fila. L'etiqueta «ColorMatrix1» és necessària per " +"a tots els fitxers DNG no monocromàtics." #: src/tags.cpp:975 msgid "" @@ -5848,6 +6129,11 @@ msgid "" "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" +"«ColorMatrix2» defineix una matriu de transformació que converteix els valors " +"XYZ en els valors de l'espai de color natiu de la càmera de referència, sota" +" el " +"segon il·luminant del calibratge. Els valors de la matriu s'emmagatzemen en " +"l'ordre d'escaneig de la fila." #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" @@ -5863,7 +6149,7 @@ msgstr "Temperatura de color" #: src/properties.cpp:153 msgid "Colorant structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura del colorant" #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" @@ -5903,7 +6189,7 @@ msgstr "Comentaris o notes sobre la identificació." #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." -msgstr "Comentaris o notes sobre la ubicació." +msgstr "Comentaris o notes sobre la Ubicació." #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." @@ -6106,6 +6392,9 @@ msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" +"Conté un nom general del SEGMENT, com «El senyor dels anells: Les dues " +"torres», però, les etiquetes es poden usar per a definir diversos títols per " +"a un segment." #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." @@ -6128,6 +6417,11 @@ msgid "" "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" +"Conté qualsevol anotació dels drets d'autor necessària per a reclamar la " +"propietat intel·lectual d'un treball artístic o d'un objecte a la imatge, i" +" ha " +"d'identificar el propietari actual dels drets d'autor d'aquest treball amb " +"els drets associats de la propietat intel·lectual." #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." @@ -6142,16 +6436,20 @@ msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" +"Conté quatre caràcters ASCII que representen la versió estàndard TIFF/EP d'un " +"fitxer TIFF/EP, p. ex., «1», «0», «0» i «0»" #: src/tags.cpp:1086 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" +"Conté informació sobre la lent que va capturar la imatge. Si es desconeixen " +"els «f-stops» mínims, després s'haurà de codificar com a 0/0." #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" -msgstr "" +msgstr "Conté informació incrustada per l'aplicació Adobe Photoshop" #: src/properties.cpp:1605 msgid "" @@ -6177,6 +6475,9 @@ msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" +"Conté la informació que necessita el còdec abans de poder iniciar la " +"descodificació. Un exemple són els paquets d'inicialització Vorbis per a " +"l'àudio Vorbis." #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" @@ -6220,6 +6521,9 @@ msgid "" "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" +"Conté el nom de l'artista que ha creat un treball artístic o un objecte en la " +"imatge. En els casos en què l'artista es pugui identificar o no, podria ser " +"apropiat el nom d'una empresa o organització." #: src/properties.cpp:1514 msgid "" @@ -6246,6 +6550,8 @@ msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" +"Conté dos valors que representen les files i columnes mínimes per a definir " +"els patrons repetitius de la matriu del filtre de color." #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm" @@ -6273,7 +6579,7 @@ msgstr "Algorisme d'encriptatge del contingut. P. ex.: Blowfish" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorisme de la suma de la signatura del contingut" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" @@ -6286,6 +6592,7 @@ msgstr "Algorisme de la signatura del contingut. P. ex.: RSA" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "" +"Algorisme de la suma de la signatura del contingut. P. ex.: SHA1-160 o MD5" #: src/properties.cpp:2001 msgid "Continent" @@ -6380,7 +6687,7 @@ msgstr "Detecta el contrast de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast Detect AF In Focus" -msgstr "" +msgstr "Detecta el contrast de l'AF a l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" @@ -6400,7 +6707,7 @@ msgstr "Detecta el contrast de l'AF" #: src/nikonmn.cpp:905 msgid "Contrast detect AF in focus" -msgstr "" +msgstr "Detecta el contrast de l'AF a l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 @@ -6531,11 +6838,14 @@ msgstr "Número de registre dels drets d'autor" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" +"Número de registre dels drets d'autor, si n'hi ha, s'aplicarà a la imatge amb " +"llicència." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright Status" msgstr "Estat dels drets d'autor" +# skip-rule: t-com_pu #: src/tags.cpp:773 msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " @@ -6554,6 +6864,23 @@ msgid "" "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" +"Informació registrada. En aquest estàndard, l'etiqueta s'empra per indicar " +"els drets d'autor d'el fotògraf i de l'editor. L'anotació dels drets d'autor " +"de la persona o organització que reclama els drets de la imatge. En aquest " +"camp s'ha d'escriure la declaració dels drets d'autor de la " +"interoperabilitat, inclosa la data i els drets, s'ha d'escriure en aquest " +"camp. P. ex., «Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.». En aquest " +"estàndard, el camp registra tant els drets del fotògraf com de l'editor, " +"cadascun registrat en una part separada de la declaració. Quan hi ha una " +"clara distinció entre els drets d'autor del fotògraf i de l'editor, aquests " +"s'han d'escriure en l'ordre dels drets d'autor del fotògraf seguit pels de " +"l'editor, separats per «NULL» (en aquest cas, atès que la declaració també " +"acaba amb un «NULL», hi ha dos codis «NULL»). Quan només s'indiquen els drets " +"d'autor del fotògraf, s'acabarà amb un codi «NULL». Quan només s'indiquen els " +"drets d'autor de l'editor, la part dels drets d'autor del fotògraf constarà " +"d'un espai seguit d'un codi «NULL» al final, després s'indicaran els drets " +"d'autor de l'editor. Quan el camp es deixa en blanc, es tractarà com a " +"desconegut." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright status of the image." @@ -6561,7 +6888,7 @@ msgstr "Estat dels drets d'autor de la imatge." #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." -msgstr "" +msgstr "Els drets d'autor poden ser el nom d'una organització o un individu." #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 msgid "Coring Filter" @@ -6622,7 +6949,7 @@ msgstr "País/ubicació primària." #: src/properties.cpp:2022 msgid "County" -msgstr "" +msgstr "País" #: src/properties.cpp:169 msgid "Coverage" @@ -6686,11 +7013,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" -msgstr "" +msgstr "Crèdit a l'àrea de crèdits" #: src/properties.cpp:1131 msgid "Credit on Image" -msgstr "" +msgstr "Crèdit sobre la imatge" #: src/properties.cpp:475 msgid "Credit." @@ -6794,7 +7121,7 @@ msgstr "Perfil ICC actual" #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriu actual del preperfil" #: src/properties.cpp:1391 msgid "Current Time" @@ -6930,7 +7257,7 @@ msgstr "Nivell de blau al balanç de blancs a mida" #: src/panasonicmn.cpp:181 msgid "Cute Desert" -msgstr "" +msgstr "Desert bonic" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 msgid "Cyanotype" @@ -6938,11 +7265,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:196 msgid "D-Lighting" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D" #: src/nikonmn.cpp:160 msgid "D-Lighting Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació D amb bràqueting" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" @@ -6998,11 +7325,11 @@ msgstr "Versió DNG" #: src/minoltamn.cpp:1258 msgid "DOF Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia de la DOF" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de la DOF" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 msgid "DSPFirmwareVersion" @@ -7010,7 +7337,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" -msgstr "" +msgstr "Tocs" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" @@ -7034,11 +7361,11 @@ msgstr "Bolcat de les dades 2" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" -msgstr "" +msgstr "Generalitzacions de les dades" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 msgid "Data Imprint" -msgstr "" +msgstr "Impressió de les dades" #: src/properties.cpp:1392 msgid "Data Packets" @@ -7102,7 +7429,7 @@ msgstr "Data i hora" #: src/tags.cpp:827 msgid "Date Time Original" -msgstr "" +msgstr "Data i hora original" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" @@ -7118,7 +7445,7 @@ msgstr "Data i hora (original)" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" -msgstr "" +msgstr "Data i hora digitalitzada" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" @@ -7139,6 +7466,7 @@ msgstr "Data i hora de l'última imatge creada al panorama." #: src/properties.cpp:1393 msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "" +"La data i hora en què es va generar el vídeo original, en el format ISO 8601." #: src/properties.cpp:1394 msgid "" @@ -7146,6 +7474,9 @@ msgid "" "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" +"La data i l'hora en què la imatge es va emmagatzemar com a dades digitals, " +"pot ser la mateixa que a «DateTimeOriginal» si es va emmagatzemar " +"originalment en format digital. Emmagatzemada en el format de l'ISO 8601." #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date display format" @@ -7153,15 +7484,15 @@ msgstr "Format de visualització de les dates" #: src/properties.cpp:1733 msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "" +msgstr "Data en què es va modificar el recurs." #: src/properties.cpp:1453 msgid "Date stamp of GPS data." -msgstr "" +msgstr "Marca de la data de les dades GPS." #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date the last region was created" -msgstr "" +msgstr "Data de creació en la última regió" #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." @@ -7192,7 +7523,7 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc de dia (N 4.600 - 5.400 K)" #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" -msgstr "Llum del dia" +msgstr "Llum de dia" #: src/canonmn.cpp:1275 msgid "Daylight Fluorescent" @@ -7228,11 +7559,11 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc de dia" #: src/properties.cpp:2079 msgid "Decimal Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitud decimal" #: src/properties.cpp:2082 msgid "Decimal Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitud decimal" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" @@ -7248,15 +7579,15 @@ msgstr "Predeterminat" #: src/properties.cpp:699 msgid "Default Auto Tone" -msgstr "" +msgstr "To automàtic predeterminat" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" -msgstr "" +msgstr "Origen predeterminat de l'escapçat" #: src/tags.cpp:960 msgid "Default Crop Size" -msgstr "" +msgstr "Mida predeterminada de l'escapçat" #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" @@ -7268,7 +7599,7 @@ msgstr "Ajustaments predeterminats" #: src/properties.cpp:700 msgid "DefaultAuto Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris automàtic predeterminat" #: src/tags.cpp:945 msgid "" @@ -7279,18 +7610,27 @@ msgid "" "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" +"«DefaultScale» és necessari per a càmeres amb píxels no quadrats. Especifica " +"els factors d'escala predeterminats per a cada direcció per convertir la " +"imatge a píxels quadrats. En general, aquests factors se seleccionen per a " +"preservar aproximadament el recompte total de píxels. Per a les imatges amb " +"una CFA que fan servir «CFALayout» igual que 2, 3, 4 o 5, com les de SuperCCD " +"de Fujifilm, aquests dos valors generalment haurien de diferir en un factor " +"de 2,0." #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" -msgstr "" +msgstr "Valors predeterminats específics de l'ISO" #: src/properties.cpp:701 msgid "Defaults Specific To Serial" -msgstr "" +msgstr "Valors predeterminats específics de la sèrie" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" +"Definit per Adobe Corporation per habilitar els arbres TIFF dins d'un fitxer " +"TIFF." #: src/tags.cpp:888 msgid "" @@ -7301,6 +7641,12 @@ msgid "" "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" +"Defineix un nom únic i no localitzat per al model de la càmera que va crear " +"la imatge en el fitxer RAW. Aquest nom haurà d'incloure el nom del fabricant " +"per evitar conflictes, i no s'ha de localitzar, fins i tot si el nom de la " +"càmera en si està localitzat per a diferents mercats (vegeu " +"«LocalizedCameraModel»). El programari lector pot usar aquesta cadena per " +"indexar les preferències per model i els perfils de substitució." #: src/properties.cpp:568 msgid "Defringe" @@ -7356,13 +7702,15 @@ msgstr "Denver" #: src/properties.cpp:319 msgid "Deprecated for privacy protection." -msgstr "" +msgstr "Desaprovada per a la protecció de la privacitat." #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" +"Desaprovada en favor de «xmpMM:DerivedFrom». Una referència al document de la " +"qual aquest és una interpretació." #: src/properties.cpp:1939 msgid "" @@ -7371,6 +7719,11 @@ msgid "" "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Desaprovada. (Filla de «Xmp.dwc.Event») La data i hora o l'interval durant el " +"qual es va finalitzar un Esdeveniment. Per a les aparicions, aquesta és la " +"data i hora en què es va enregistrar l'esdeveniment. No és adequada per a un " +"temps en un context geològic. La millor pràctica recomanada és emprar un " +"esquema de codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1936 msgid "" @@ -7379,18 +7732,27 @@ msgid "" "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Desaprovada (Filla de «Xmp.dwc.Event») La data i hora o l'interval durant el " +"qual es va iniciar un Esdeveniment. Per a les aparicions, aquesta és la data " +"i hora en què es va enregistrar l'esdeveniment. No és adequada per a un temps " +"en un context geològic. La millor pràctica recomanada és emprar un esquema de " +"codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" +"Desaprovada. Una llista (concatenada i separada) d'identificadors d'altres " +"registres d'Aparició i de les seves associacions amb aquesta Aparició." #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" +"Desaprovada. Una llista (concatenada i separada) d'assignacions de nom " +"prèvies dels noms a l'Aparició." #: src/properties.cpp:1813 msgid "" @@ -7399,24 +7761,32 @@ msgid "" "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" +"Desaprovada. Un identificador per a un grup individual o amb nom d'organismes " +"individuals representats a l'Aparició. Destinada a acomodar el remostreig del " +"mateix individu o grup per a fins de monitorització. Pot ser un identificador " +"únic global o un identificador específic a un conjunt de dades." #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." -msgstr "Desaprovada. Detalls sobre l'aparició." +msgstr "Desaprovada. Detalls sobre l'Aparició." #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" +"Desaprovada. Anteriorment només es feia servir per a admetre la propietat " +"«xmpMM:LastURL»." #: src/properties.cpp:1989 msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "" +"Desaprovada. Al seu lloc, useu «Xmp.dcterms.Location». *Estructura principal* " +"que conté informació basada en la ubicació." #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" -msgstr "" +msgstr "Derivada de" #: src/tags.cpp:909 msgid "" @@ -7426,6 +7796,12 @@ msgid "" "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" +"Descriu una taula de recerca que assigna els valors emmagatzemats en valors " +"lineals. Aquesta etiqueta es fa servir típicament per augmentar les relacions " +"de compressió emmagatzemant les dades sense processar en un espai no lineal, " +"visualment més uniforme i amb menys nivells de codificació total. Si " +"«SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única s'aplicarà a totes " +"les mostres per a cada píxel." #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" @@ -7459,6 +7835,8 @@ msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" +"Descriu la natura, característica intel·lectual o periodística d'un objecte " +"de les notícies, no específicament el seu contingut." #: src/properties.cpp:961 msgid "" @@ -7466,10 +7844,13 @@ msgid "" "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" +"Descriu l'escena del contingut d'una fotografia. Especifica un o més termes " +"de «Scene-NewsCodes» de la IPTC. Cada escena es representa com una cadena de " +"6 dígits en una llista desordenada." #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." -msgstr "" +msgstr "Descriu la disposició espacial de la CFA." #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" @@ -7478,7 +7859,7 @@ msgstr "Descripció" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" -msgstr "" +msgstr "Marcadors descriptius per contingut dels elements del catàleg" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" @@ -7520,6 +7901,9 @@ msgid "" "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" +"Designa la data i, de manera opcional, l'hora en què es va crear el treball " +"artístic o objecte en la imatge. Això es refereix al treball artístic o " +"objectes amb drets associats de propietat intel·lectual." #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 @@ -7540,7 +7924,7 @@ msgstr "Interval dinàmic en desenvolupament" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de l'ajustament del dispositiu" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" @@ -7560,7 +7944,7 @@ msgstr "Filtre digital 6" #: src/properties.cpp:985 msgid "Digital Image Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la imatge digital" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Digital Image Stabilization" @@ -7647,6 +8031,8 @@ msgstr "Directe" #: src/properties.cpp:1454 msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" +"Direcció de la imatge quan es va capturar, interval de valors entre el 0 i el " +"359,99." #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" @@ -7662,11 +8048,11 @@ msgstr "Director de fotografia" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory Number" -msgstr "" +msgstr "Número del directori" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "Directory number" -msgstr "" +msgstr "Número del directori" #: src/panasonicmn.cpp:255 msgid "Disabled and Not Required" @@ -7702,7 +8088,7 @@ msgstr "Vista distant" #: src/panasonicmn.cpp:168 msgid "Distinct Scenery" -msgstr "" +msgstr "Paisatge diferent" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion Correction" @@ -7726,7 +8112,7 @@ msgstr "Tipus de document" #: src/properties.cpp:1404 msgid "Doc Type Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura del tipus de document" #: src/properties.cpp:1405 msgid "Doc Type Version" @@ -7817,7 +8203,7 @@ msgstr "Esquema del nucli Dublin" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" -msgstr "" +msgstr "Duplicació només segons sigui necessari sota llicència" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" @@ -7853,7 +8239,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica" #: src/nikonmn.cpp:833 msgid "Dynamic Area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:830 msgid "Dynamic Area, Closest Subject" @@ -7898,7 +8284,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Àrea dinàmica (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" @@ -7930,7 +8316,7 @@ msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 msgid "EBML Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura EBML" #: src/properties.cpp:1409 msgid "EBML Version" @@ -7988,7 +8374,7 @@ msgid "" "specified in ISO 12232." msgstr "" "Etiqueta 34855, 0x8827 de l'Exif. Velocitat ISO i latitud ISO del dispositiu " -"d'entrada especificada a l'ISO 12232." +"d'entrada segons s'especifica a l'ISO 12232." #: src/properties.cpp:911 msgid "" @@ -8029,7 +8415,7 @@ msgstr "" "d'exposició recomanat (REI ); 5 = sensibilitat estàndard de la sortida (SOS) " "i velocitat ISO; 6 = índex d'exposició recomanat (REI) i velocitat ISO; 7 = " "sensibilitat estàndard de la sortida (SOS), índex d'exposició recomanat (REI) " -"i velocitat ISO." +"i velocitat ISO" #: src/properties.cpp:920 msgid "" @@ -8174,7 +8560,7 @@ msgstr "Etiqueta 40960, 0xA000 de l'Exif. Versió del «FlashPix»." #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" -msgstr "Etiqueta 40961, 0xA001 de l'Exif. Informació de l'espai de color." +msgstr "Etiqueta 40961, 0xA001 de l'Exif. Informació de l'espai de color" #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." @@ -8447,26 +8833,35 @@ msgid "" "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" +"Cada element de la matriu té un valor d'estructura amb un conjunt de camps " +"potencialment únic, que conté XMP extret d'un component. Cada camp és una " +"propietat des de l'XMP continguda en un component del recurs, amb tota la " +"subestructura preservada. Cada entrada del rebost haurà de contenir un " +"«xmpMM:InstanceID». Només es conservarà una còpia de l'entrada al rebost per " +"a qualsevol «xmpMMInstanceID» indicat al rebost. Els element niuats del " +"rebost s'eliminaran de l'element individual del rebost i seran promocionats " +"al nivell superior del rebost." #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" -msgstr "" +msgstr "Edat més primerenca o etapa més baixa" +# Nota: #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Eó més primerenc o eonotema més baix" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" -msgstr "" +msgstr "Època més primerenca o la sèrie més baixa" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Era més primerenca o eratema més baix" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" -msgstr "" +msgstr "Període més primerenc o sistema més baix" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" @@ -8496,39 +8891,39 @@ msgstr "Econòmica" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 1 / Idioma" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 2 / Idioma" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 3 / Idioma" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 4 / Idioma" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 5 / Idioma" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 6 / Idioma" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 7 / Idioma" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 8 / Idioma" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" -msgstr "" +msgstr "Edita el bloc 9 / Idioma" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" @@ -8604,19 +8999,19 @@ msgstr "Codificada per, és a dir, el nom d'una persona o organització." #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada dels píxels codificats" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels píxels codificats" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Alçada dels píxels codificats en píxels" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels píxels codificats en píxels" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" @@ -8625,10 +9020,12 @@ msgstr "Codificador" #: src/tags.cpp:849 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" +"Codifica l'ajustament de l'índex d'exposició de la càmera quan es captura la " +"imatge." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" -msgstr "" +msgstr "Dia de final de l'any" #: src/properties.cpp:1425 msgid "End Timecode" @@ -8807,15 +9204,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1926 msgid "Event ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1938 msgid "Event Latest Date" -msgstr "" +msgstr "Última data de l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions sobre l'esdeveniment" #: src/properties.cpp:1941 msgid "Event Time" @@ -8909,11 +9306,11 @@ msgstr "Compensació del suport per a l'exposició" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 msgid "Exposure Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" -msgstr "" +msgstr "Darrer indicador del bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 @@ -8974,11 +9371,11 @@ msgstr "Informació del programa per a l'exposició." #: src/minoltamn.cpp:1042 msgid "Exposure Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisió de l'exposició" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure Shift" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 @@ -9004,12 +9401,14 @@ msgstr "Valor del biaix de l'exposició" #: src/nikonmn.cpp:168 msgid "Exposure bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" +"Darrer indicador de l'exposició amb bràqueting (indicador per a l'última " +"captura fent bràqueting)" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 @@ -9056,11 +9455,11 @@ msgstr "Ajustament del mode de l'exposició" #: src/minoltamn.cpp:1043 msgid "Exposure revision" -msgstr "" +msgstr "Revisió de l'exposició" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure shift" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de l'exposició" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 @@ -9078,7 +9477,7 @@ msgstr "Temps de l'exposició, indicat en segons (s)." #: src/tags.cpp:792 msgid "Exposure time, given in seconds." -msgstr "" +msgstr "Temps de l'exposició, indicat en segons." #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Exposure tuning" @@ -9140,7 +9539,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de lectura del metallenguatge binari extensible" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" @@ -9226,7 +9625,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:630 msgid "Extra Samples" -msgstr "" +msgstr "Mostres addicionals" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" @@ -9246,7 +9645,7 @@ msgstr "Número F" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." -msgstr "" +msgstr "Número F. Específic de la lent de la càmera." #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 msgid "F-Number" @@ -9288,7 +9687,7 @@ msgstr "F4/Velvia" msgid "FAX" msgstr "FAX" -# Nota: «FEB» és igual que «Flash Exposure Braketing» traduït a «Blegat de l'exposició del flaix» +# skip-rule: abbreviations-feb #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "FEB" @@ -9307,7 +9706,6 @@ msgstr "" msgid "FNumber" msgstr "Número F" -# Nota: «FP» és igual que «focal plane». #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "Sincronització del FP habilitat" @@ -9331,7 +9729,7 @@ msgstr "Cara detectada" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" -msgstr "Reconeixement de cares de l'AF" +msgstr "Reconeixement de les cares a l'AF" #: src/canonmn.cpp:586 msgid "Face Self-timer" @@ -9460,11 +9858,11 @@ msgstr "Fernando de Noronha" #: src/properties.cpp:1980 msgid "Field Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de camp" #: src/properties.cpp:1977 msgid "Field Number" -msgstr "" +msgstr "Número del camp" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" @@ -9472,7 +9870,7 @@ msgstr "Camp de visió del panorama" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." -msgstr "" +msgstr "Camp que indica si s'ha escapçat un vídeo." #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" @@ -9729,7 +10127,7 @@ msgstr "Primera data de la fotografia" #: src/properties.cpp:1076 msgid "First Publication Date" -msgstr "" +msgstr "Primera data de publicació" #: src/olympusmn.cpp:1538 msgid "Fish Eye" @@ -9741,11 +10139,11 @@ msgstr "Efecte ull de peix" #: src/pentaxmn.cpp:283 msgid "Fixed Center" -msgstr "" +msgstr "Centre fix" #: src/pentaxmn.cpp:304 msgid "Fixed Center or multiple" -msgstr "" +msgstr "Centre fix o múltiple" #: src/datasets.cpp:229 msgid "Fixture Id" @@ -9922,7 +10320,6 @@ msgstr "Origen del flaix" msgid "Flash Strength" msgstr "Intensitat del flaix" -# Nota: «Av» és igual que «mitjana de la velocitat». #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "Mitjana de la velocitat de sincronització del flaix" @@ -10145,7 +10542,7 @@ msgstr "Invertit" #: src/properties.cpp:717 msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "Flux" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" @@ -10238,7 +10635,7 @@ msgstr "Enfocament" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" @@ -10305,7 +10702,7 @@ msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus Step Count" @@ -10333,7 +10730,7 @@ msgstr "Avís de l'enfocament" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" @@ -10385,7 +10782,7 @@ msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de l'enfocament" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus step count" @@ -10401,7 +10798,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Sub-IFD de l'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" @@ -10453,6 +10850,8 @@ msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" +"Per als fitxers TIFF en blanc i negre que representen ombres de gris, la " +"tècnica emprada per a convertir des del gris a píxels en blanc i negre." #: src/tags.cpp:485 msgid "" @@ -10461,6 +10860,10 @@ msgid "" "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" +"Per a cada tira, el desplaçament de bytes d'aquesta tira. Es recomana que se " +"seleccioni de manera que el nombre de bytes de la tira no superi els 64 " +"Kbytes. Amb les dades comprimides en JPEG, aquesta designació no és " +"necessària i s'ometrà. Vegeu també i ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" @@ -10469,16 +10872,24 @@ msgid "" "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" +"Per a cada mosaic, el desplaçament de bytes d'aquest mosaic, com comprimit i " +"emmagatzemat en el disc. El desplaçament s'especifica respecte al començament " +"del fitxer TIFF. Recordeu que això implica que cada mosaic tingui una " +"ubicació independent de les ubicacions dels altres mosaics." #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" +"Per a cada mosaic, el nombre de bytes (comprimits) en aquest mosaic. Vegeu " +"«TileOffsets» per a una descripció de com s'ordenen els recomptes de bytes." #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" +"Per a les dades en escala de grisos, la densitat òptica de cada valor de " +"píxel possible." #: src/tags.cpp:1136 msgid "" @@ -10488,6 +10899,12 @@ msgid "" "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" +"Per a algunes càmeres, la millor qualitat possible de la imatge no " +"s'aconsegueix preservant el recompte total dels píxels durant la conversió. " +"Per exemple, les imatges SuperCCD de Fujifilm tenen el màxim detall quan es " +"duplica el seu recompte total de píxels. Aquesta etiqueta especifica la " +"quantitat per la qual s'han de multiplicar els valors de l'etiqueta " +"«DefaultScale» per aconseguir la millor qualitat en la mida de la imatge." #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "Forced On" @@ -10511,7 +10928,7 @@ msgstr "Format 2" #: src/properties.cpp:2175 msgid "Formation" -msgstr "" +msgstr "Formació" #: src/tags.cpp:1300 msgid "Forward Matrix 1" @@ -10523,7 +10940,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" -msgstr "" +msgstr "Espècimen fòssil" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" @@ -10536,7 +10953,7 @@ msgstr "Fragmentada" #: src/properties.cpp:1444 msgid "Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de fotogrames" #: src/properties.cpp:1445 msgid "Frame Height" @@ -10678,15 +11095,15 @@ msgstr "Referència GPS de la distància de la destinació" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 msgid "GPS Destination Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitud de la destinació GPS" #: src/tags.cpp:2075 msgid "GPS Destination Latitude Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència GPS de la latitud de la destinació" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitud de la destinació GPS" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" @@ -10763,7 +11180,7 @@ msgstr "Seguiment del GPS" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" -msgstr "" +msgstr "Referència GPS del seguiment" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS Track Reference" @@ -10775,7 +11192,7 @@ msgstr "ID de la versió del GPS" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" -msgstr "" +msgstr "Informació del GPS" #: src/properties.cpp:873 msgid "" @@ -10822,8 +11239,8 @@ msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" -"Etiqueta 17, 0x11 del GPS. Adreça de la imatge quan es va capturar, interval " -"de valors entre el 0 i el 359,99." +"Etiqueta 17, 0x11 del GPS. Direcció de la imatge quan es va capturar, " +"interval de valors entre el 0 i el 359,99." #: src/properties.cpp:895 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." @@ -10961,7 +11378,7 @@ msgstr "Qualitat general de la mostra" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la mostra del flux general" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" @@ -10981,43 +11398,43 @@ msgstr "Dades geodèsiques" #: src/properties.cpp:1458 msgid "Geodetic survey data." -msgstr "" +msgstr "Dades de l'enquesta geodèsica." #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" -msgstr "" +msgstr "Context geològic" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" -msgstr "" +msgstr "ID del context geològic" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol de la georeferència" #: src/properties.cpp:2121 msgid "Georeference Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions sobre la georeferència" #: src/properties.cpp:2115 msgid "Georeference Sources" -msgstr "" +msgstr "Origen de la georeferència" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Estat de verificació de la georeferència" #: src/properties.cpp:2106 msgid "Georeferenced By" -msgstr "" +msgstr "Georeferenciada per" #: src/properties.cpp:2109 msgid "Georeferenced Date" -msgstr "" +msgstr "Georeferenciada a la data" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" -msgstr "" +msgstr "A través del vidre" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" @@ -11033,6 +11450,9 @@ msgid "" "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" +"Identificador únic global per a aquesta imatge digital. És creat i aplicat " +"pel creador de la imatge digital en el moment de la seva creació. Aquest " +"valor no es canviarà després d'aquesta vegada." #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" @@ -11166,7 +11586,7 @@ msgstr "Grup dinàmic de l'AF" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Agrupament" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" @@ -11247,12 +11667,12 @@ msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" -msgstr "Contenta" +msgstr "Feliç" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" -msgstr "" +msgstr "Dur" #: src/fujimn.cpp:65 msgid "Hard mode 1" @@ -11264,11 +11684,11 @@ msgstr "Mode dur 2" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" -msgstr "" +msgstr "Té escapçat" #: src/properties.cpp:541 msgid "Has Settings" -msgstr "" +msgstr "Té ajustaments" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" @@ -11296,83 +11716,83 @@ msgstr "Hèlsinki" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Hi 0.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.3" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Hi 0.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.5" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Hi 0.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 0.7" #: src/nikonmn.cpp:788 msgid "Hi 1.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.0" #: src/nikonmn.cpp:789 msgid "Hi 1.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.3" #: src/nikonmn.cpp:790 msgid "Hi 1.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.5" #: src/nikonmn.cpp:791 msgid "Hi 1.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 1.7" #: src/nikonmn.cpp:792 msgid "Hi 2.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.0" #: src/nikonmn.cpp:793 msgid "Hi 2.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.3" #: src/nikonmn.cpp:794 msgid "Hi 2.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.5" #: src/nikonmn.cpp:795 msgid "Hi 2.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 2.7" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.0" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.3" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.5" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 3.7" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.0" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.3" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.5" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" -msgstr "" +msgstr "Hola 4.7" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" -msgstr "" +msgstr "Hola 5.0" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" @@ -11380,7 +11800,7 @@ msgstr "Obturador d'alta velocitat" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" -msgstr "" +msgstr "Programa d'alta velocitat" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" @@ -11467,17 +11887,16 @@ msgstr "Sensibilitat alta" #: src/panasonicmn.cpp:145 msgid "High speed continuous shooting" -msgstr "" +msgstr "Captures continues d'alta velocitat" #: src/minoltamn.cpp:1369 msgid "High speed sync" -msgstr "" +msgstr "Alta velocitat sincronitzada" #: src/canonmn.cpp:591 msgid "High-speed Burst" msgstr "Ràfega d'alta velocitat" -# Nota: «HQ» és igual que «High quality». #: src/canonmn.cpp:602 msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Ràfega d'alta velocitat en HQ" @@ -11500,7 +11919,7 @@ msgstr "Alta" #: src/panasonicmn.cpp:231 msgid "Highest (+2)" -msgstr "" +msgstr "La més alta (+2)" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" @@ -11528,7 +11947,7 @@ msgstr "Ho Chi Minh" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" -msgstr "" +msgstr "En espera" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 msgid "Home" @@ -11589,35 +12008,35 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:572 msgid "Hue Adjustment Blue" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del blau" #: src/properties.cpp:573 msgid "Hue Adjustment Green" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del verd" #: src/properties.cpp:574 msgid "Hue Adjustment Magenta" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del magenta" #: src/properties.cpp:575 msgid "Hue Adjustment Orange" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del taronja" #: src/properties.cpp:576 msgid "Hue Adjustment Purple" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del porpra" #: src/properties.cpp:577 msgid "Hue Adjustment Red" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del vermell" #: src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment Settings Information." -msgstr "" +msgstr "Informació sobre els ajustaments del to." #: src/properties.cpp:578 msgid "Hue Adjustment Yellow" -msgstr "" +msgstr "Ajust del to del groc" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue Setting" @@ -11633,7 +12052,7 @@ msgstr "Ajustament del to" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" -msgstr "" +msgstr "Observació humana" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" @@ -11649,11 +12068,11 @@ msgstr "Perfil ICC" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" -msgstr "" +msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" -msgstr "" +msgstr "Dades IEEE en coma flotant" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" @@ -11674,7 +12093,7 @@ msgstr "Esquema d'extensió IPTC" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" -msgstr "" +msgstr "Últims camps IPTC editats" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" @@ -11715,19 +12134,20 @@ msgstr "ISO 6400" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO Expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansió de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO Expansion 2" -msgstr "" +msgstr "Expansió 2 de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO Info" msgstr "Informació de l'ISO" +# Nota: #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" -msgstr "" +msgstr "JBIG de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" @@ -11754,11 +12174,11 @@ msgstr "Velocitat ISO" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 msgid "ISO Speed Latitude yyy" -msgstr "" +msgstr "yyy de latitud per a la velocitat ISO" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 msgid "ISO Speed Latitude zzz" -msgstr "" +msgstr "ZZZ de latitud per a la velocitat ISO" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" @@ -11774,15 +12194,15 @@ msgstr "Velocitat ISO emprada" #: src/minoltamn.cpp:518 msgid "ISO Value" -msgstr "Valor ISO" +msgstr "Valor de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansió de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO expansion 2" -msgstr "" +msgstr "Expansió 2 de l'ISO" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO info" @@ -11860,7 +12280,7 @@ msgstr "Identificació" #: src/properties.cpp:2190 msgid "Identification ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'identificació" #: src/properties.cpp:2208 msgid "Identification Qualifier" @@ -11888,7 +12308,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:2193 msgid "Identified By" -msgstr "" +msgstr "Identificada per" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" @@ -11898,11 +12318,15 @@ msgstr "Identificador" msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" +"Identificador assignat pel Llicenciatari per a referència i ús intern del " +"Llicenciatari." #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" +"Identificador assignat pel distribuïdor de la llicència per a referència i ús " +"intern del distribuïdor de la llicència." #: src/datasets.cpp:338 msgid "" @@ -12008,7 +12432,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." -msgstr "" +msgstr "Identifica el tipus de la imatge lliurada." #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." @@ -12018,6 +12442,8 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" +"Si l'etiqueta està habilitada de manera predeterminada, aquest valor serà " +"«Sí», en cas contrari serà «No»" #: src/properties.cpp:489 msgid "" @@ -12044,6 +12470,8 @@ msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" +"Si està en un conjunt de múltiples discs, pot contenir el nombre total de " +"discs. Per exemple: 2/3." #: src/tags.cpp:1157 msgid "" @@ -12057,12 +12485,24 @@ msgid "" "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" +"Si el fitxer DNG s'ha convertit des d'un fitxer RAW que no sigui DNG, llavors " +"aquesta etiqueta contindrà el contingut comprimit d'aquest fitxer RAW " +"original. El contingut d'aquesta etiqueta sempre empra l'ordre de bytes " +"big-endian. L'etiqueta conté una seqüència de blocs de dades. Les versions " +"futures de l'especificació DNG podrien definir blocs de dades addicionals, de " +"manera que els lectors DNG han d'ignorar els bytes addicionals en l'analitzar " +"aquesta etiqueta. Els lectors DNG també han de detectar el cas en què falten " +"blocs de dades des del final de la seqüència, i han d'assumir un valor " +"predeterminat per a tots els blocs que manquen. No hi ha bytes de farciment o " +"alineació entre els blocs de dades." #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" +"Si el fitxer DNG s'ha convertit des d'un fitxer RAW que no és DNG, llavors " +"aquesta etiqueta contindrà el nom del fitxer RAW original." #: src/properties.cpp:487 msgid "" @@ -12081,6 +12521,11 @@ msgid "" "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" +"Si el nivell de codificació de llum zero és una funció de la columna Imatge, " +"«BlackLevelDeltaH» especificarà la diferència entre el nivell de codificació " +"de llum zero per a cada columna i el nivell de codificació de llum zero de " +"referència. Si «SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única " +"s'aplicarà a totes les mostres per a cada píxel." #: src/tags.cpp:932 msgid "" @@ -12089,6 +12534,11 @@ msgid "" "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" +"Si el nivell de codificació de llum zero és una funció de la fila Imatge, " +"aquesta etiqueta especificarà la diferència entre el nivell de codificació de " +"llum zero per a cada fila i el nivell de codificació de llum zero de " +"referència. Si «SamplesPerPixel» no és igual que un, aquesta taula única " +"s'aplicarà a totes les mostres per a cada píxel." #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" @@ -12132,19 +12582,19 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1081 msgid "Image Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Image Creator ID" -msgstr "" +msgstr "ID del creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Image Creator Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del creador de la imatge" #: src/properties.cpp:1083 msgid "Image Creator Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del creador de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" @@ -12152,7 +12602,7 @@ msgstr "Mida de les dades de la imatge" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de la imatge" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Image Duplication Constraints" @@ -12164,15 +12614,15 @@ msgstr "Restriccions del fitxer d'imatge" #: src/properties.cpp:1072 msgid "Image File Format As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Format del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/properties.cpp:1071 msgid "Image File Name As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Image File Size As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Mida del fitxer d'imatge tal com s'ha lliurat" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 @@ -12189,7 +12639,7 @@ msgstr "Historial de la imatge" #: src/tags.cpp:755 msgid "Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" @@ -12226,7 +12676,7 @@ msgstr "Processament de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image Processing Version" -msgstr "" +msgstr "Versió del processament de la imatge" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 @@ -12235,7 +12685,7 @@ msgstr "Qualitat de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" -msgstr "Qualitat de la imatge 2" +msgstr "Qualitat 2 de la imatge" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" @@ -12268,7 +12718,7 @@ msgstr "" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "Image Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de la imatge" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Image Supplier ID" @@ -12276,7 +12726,7 @@ msgstr "ID del proveïdor de la imatge" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Image Supplier Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del proveïdor de la imatge" #: src/properties.cpp:1086 msgid "Image Supplier Name" @@ -12325,7 +12775,7 @@ msgstr "Límit de la imatge" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" @@ -12333,7 +12783,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" -msgstr "" +msgstr "Característiques de les dades de la imatge" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" @@ -12341,7 +12791,7 @@ msgstr "Mida de les dades de la imatge" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de les dades de la imatge" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" @@ -12383,11 +12833,11 @@ msgstr "Processament de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:461 msgid "Image processing sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Processament sub-IFD de la imatge" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "Image processing version" -msgstr "" +msgstr "Versió del processament de la imatge" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 @@ -12497,7 +12947,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." -msgstr "" +msgstr "Indica que aquest és un recurs amb drets gestionats." #: src/tags.cpp:2045 msgid "" @@ -12511,6 +12961,8 @@ msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" +"Indica quin mode de mesurament del GPS està en progrés. «2» vol dir " +"bidimensional i «3» vol dir tridimensional." #: src/tags.cpp:2029 msgid "" @@ -12526,6 +12978,8 @@ msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" +"Indica la velocitat ISO i latitud ISO de la càmera o del dispositiu d'entrada " +"segons s'especifica a l'ISO 12232." #: src/tags.cpp:1615 msgid "" @@ -12533,12 +12987,17 @@ msgid "" "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" +"Indica la funció de conversió optoelectrònica (OECF) segons s'especifica a " +"l'ISO 14524. és la relació entre l'entrada òptica de la càmera i els " +"valors de la imatge." #: src/tags.cpp:817 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" +"Indica la funció de conversió optoelectrònica (OECF) segons s'especifica a " +"l'ISO 14524." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" @@ -12561,7 +13020,7 @@ msgid "" "0.00 to 359.99." msgstr "" "Indica la direcció angular al punt de destinació. L'interval de valors és " -"des de 0.00 a 359.99." +"des de 0,00 a 359,99." #: src/datasets.cpp:241 msgid "" @@ -12576,7 +13035,7 @@ msgstr "" "l'objecte. Quan l'ISO ha establert un codi de país apropiat sota l'ISO 3166, " "s'usarà aquest codi. Quan l'ISO 3166 no proporciona adequadament la " "identificació d'una ubicació o un país, p. ex. naus a la mar, a l'espai, " -"l'IPTC assignarà un codi adequat de tres caràcters sota les provisions de " +"la IPTC assignarà un codi adequat de tres caràcters sota les provisions de " "l'ISO 3166 per evitar conflictes." #: src/datasets.cpp:343 @@ -12594,7 +13053,7 @@ msgstr "" "fotografia, on es va produir un esdeveniment. Quan l'ISO ha establert un " "codi de país apropiat sota l'ISO 3166, s'usarà aquest codi. Quan l'ISO 3166 " "no proporciona adequadament la identificació d'una ubicació o d'un país nou, " -"p. ex. naus a la mar, a l'espai, l'IPTC assignarà un codi adequat de tres " +"p. ex. naus a la mar, a l'espai, la IPTC assignarà un codi adequat de tres " "caràcters sota les provisions de l'ISO 3166 per evitar conflictes." #: src/datasets.cpp:397 @@ -12617,13 +13076,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1398 msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." -msgstr "" +msgstr "Indica la relació de zoom digital quan es va capturar el vídeo." #: src/tags.cpp:2060 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" +"Indica la direcció del moviment del receptor GPS. L'interval de valors és des " +"de 0,00 a 359,99." #: src/properties.cpp:1380 msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." @@ -12640,6 +13101,8 @@ msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" +"Indica la direcció de la imatge quan va ser capturada. L'interval de valors " +"és des de 0,00 a 359,99." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." @@ -12677,6 +13140,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" +"Indica el tipus de sensor d'imatge a la càmera o al dispositiu d'entrada." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" @@ -12902,7 +13366,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." -msgstr "" +msgstr "Indica si s'aplicarà una correcció diferencial al receptor de GPS." #: src/tags.cpp:518 msgid "" @@ -12933,6 +13397,8 @@ msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" +"Indica si és la longitud est o oest. En ASCII, «E» indica la longitud est, i " +"«W» és l'oest." #: src/tags.cpp:2088 msgid "" @@ -13028,7 +13494,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." -msgstr "Informació sobre la ubicació de l'arxiu." +msgstr "Informació sobre la Ubicació de l'arxiu." #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." @@ -13118,7 +13584,7 @@ msgstr "Informació quant a la pista." #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." -msgstr "Informació sobre la ubicació de la finestra." +msgstr "Informació sobre la Ubicació de la finestra." #: src/properties.cpp:979 msgid "" @@ -13282,11 +13748,11 @@ msgstr "Resolució intel·ligent" #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil intern del color" #: src/tags.cpp:818 msgid "Interlace" -msgstr "" +msgstr "Entrellaçat" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Interlaced" @@ -13547,7 +14013,7 @@ msgstr "Jerusalem" #: src/properties.cpp:328 msgid "Job Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència del treball" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" @@ -13609,7 +14075,7 @@ msgstr "Paraules clau" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de les paraules clau emprada per Windows, codificada en UCS2" #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." @@ -13629,7 +14095,7 @@ msgstr "Quilòmetres" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Regne" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" @@ -13682,7 +14148,7 @@ msgstr "Idioma" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" -msgstr "" +msgstr "L'idioma que s'ha emprat per a definir les etiquetes" #: src/properties.cpp:1480 msgid "Language." @@ -13727,27 +14193,27 @@ msgstr "Número de la darrera imatge" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" -msgstr "" +msgstr "Última secció" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" -msgstr "" +msgstr "Edat més recent o etapa més alta" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Eó més recent o eonotema més alt" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" -msgstr "" +msgstr "Època més recent o sèrie més alta" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Era més recent o eratema més alt" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" -msgstr "" +msgstr "Període més recent o sistema més alt" #: src/properties.cpp:490 msgid "Layer Name" @@ -13759,7 +14225,7 @@ msgstr "Text de la capa" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" -msgstr "" +msgstr "JPEG 2000 de LEADTOOLS" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 @@ -13793,7 +14259,7 @@ msgstr "Zona esquerra" #: src/nikonmn.cpp:109 msgid "Left-most" -msgstr "" +msgstr "Més a l'esquerra" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" @@ -13906,7 +14372,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:630 msgid "Lens Profile Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilita el perfil de la lent" #: src/properties.cpp:633 msgid "Lens Profile Filename" @@ -13975,7 +14441,7 @@ msgstr "Bloqueja l'obturador de la lent" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 msgid "Lens Specification" -msgstr "" +msgstr "Especificació de la lent" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens Temperature" @@ -14073,7 +14539,7 @@ msgstr "Data de començament de la llicència" #: src/properties.cpp:1095 msgid "License Transaction Date" -msgstr "" +msgstr "Data de situació de la llicència" #: src/properties.cpp:1026 msgid "Licensee" @@ -14085,7 +14551,7 @@ msgstr "ID del llicenciatari" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Licensee Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del llicenciatari" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Licensee Image Notes" @@ -14101,7 +14567,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1093 msgid "Licensee Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la situació de la llicència" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Licensor" @@ -14145,7 +14611,7 @@ msgstr "ID del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Licensor Image ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la imatge del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1034 msgid "Licensor Name" @@ -14181,31 +14647,31 @@ msgstr "Telèfon 2 del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1" -msgstr "Tipus de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència" +msgstr "Tipus 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1." -msgstr "Tipus de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Tipus 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2" -msgstr "Tipus de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència" +msgstr "Tipus 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2." -msgstr "Tipus de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Tipus 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone number 1." -msgstr "Número de telèfon 1 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Número 1 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone number 2." -msgstr "Número de telèfon 2 del distribuïdor de la llicència." +msgstr "Número 2 de telèfon del distribuïdor de la llicència." #: src/properties.cpp:1092 msgid "Licensor Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la situació del distribuïdor de la llicència" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor URL" @@ -14266,7 +14732,7 @@ msgstr "Lima" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" -msgstr "" +msgstr "Publicacions sense límit o incompletes del model" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" @@ -14282,11 +14748,11 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" -msgstr "" +msgstr "Taula de linealització" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Linearization table" -msgstr "" +msgstr "Taula de linealització" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" @@ -14304,9 +14770,10 @@ msgstr "" msgid "List of root keyword structures" msgstr "" +# Nota: #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" -msgstr "" +msgstr "Termes litostratigràfics" #: src/canonmn.cpp:596 msgid "Live View Control" @@ -14322,7 +14789,7 @@ msgstr "Captura de la visualització en viu" #: src/properties.cpp:1901 msgid "Living Specimen" -msgstr "" +msgstr "Espècimen viu" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" @@ -14364,11 +14831,11 @@ msgstr "Ubicació" #: src/properties.cpp:2058 msgid "Location According To" -msgstr "" +msgstr "D'acord amb la ubicació" #: src/properties.cpp:1988 msgid "Location Class" -msgstr "" +msgstr "Classe de la ubicació" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" @@ -14376,7 +14843,7 @@ msgstr "Codi de la ubicació" #: src/properties.cpp:995 msgid "Location Created" -msgstr "" +msgstr "S'ha creat la ubicació" #: src/properties.cpp:1992 msgid "Location ID" @@ -14396,11 +14863,11 @@ msgstr "Nom de la ubicació" #: src/properties.cpp:2061 msgid "Location Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions de la ubicació" #: src/properties.cpp:994 msgid "Location shown" -msgstr "" +msgstr "Ubicació mostrada" #: src/properties.cpp:996 msgid "Location-City" @@ -14408,27 +14875,28 @@ msgstr "Ubicació en la ciutat" #: src/properties.cpp:997 msgid "Location-Country ISO-Code" -msgstr "" +msgstr "Codi ISO del país en la ubicació" #: src/properties.cpp:998 msgid "Location-Country Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del país en la ubicació" #: src/properties.cpp:999 msgid "Location-Province/State" -msgstr "" +msgstr "Estat/província en la ubicació" #: src/properties.cpp:1000 msgid "Location-Sublocation" -msgstr "" +msgstr "Ubicació o sububicació" +# skip-rule: common-world #: src/properties.cpp:1001 msgid "Location-World Region" -msgstr "" +msgstr "Ubicació en la regió" #: src/properties.cpp:378 msgid "Log Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari de registre" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" @@ -14460,7 +14928,7 @@ msgstr "Reducció del soroll durant una exposició llarga" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "Repeteix" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" @@ -14537,7 +15005,7 @@ msgstr "Baixa" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Lowest (-2)" -msgstr "" +msgstr "La més baixa (-2)" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" @@ -14603,7 +15071,6 @@ msgstr "" msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 o sense lent" -# Nota: «M-DEP» és igual que «Manual Depth of Field» #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" @@ -14783,11 +15250,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" -msgstr "" +msgstr "Observació de la màquina" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" -msgstr "" +msgstr "Imatge del Macintosh (PICT)" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 @@ -14801,11 +15268,11 @@ msgstr "Macro" #: src/olympusmn.cpp:310 msgid "Macro Focus" -msgstr "" +msgstr "Macro d'enfocament" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro Magnification" -msgstr "" +msgstr "Macro d'ampliació" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 msgid "Macro Mode" @@ -14817,7 +15284,7 @@ msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro magnification" -msgstr "" +msgstr "Macro d'ampliació" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 @@ -14830,7 +15297,7 @@ msgstr "Ajustament del mode macro" #: src/panasonicmn.cpp:104 msgid "Macro-zoom" -msgstr "" +msgstr "Macro del zoom" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" @@ -14986,7 +15453,7 @@ msgstr "Manual (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" -msgstr "" +msgstr "Manual (desactiva l'apertura automàtica)" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" @@ -15254,11 +15721,11 @@ msgstr "Mètode de la mesura" #: src/properties.cpp:2348 msgid "Measurement Or Fact" -msgstr "" +msgstr "Mesura o fet" #: src/properties.cpp:2376 msgid "Measurement Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions de la mesura" #: src/properties.cpp:2355 msgid "Measurement Type" @@ -15310,7 +15777,7 @@ msgstr "Codi d'idioma del mitjà" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala de temps del mitjà" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "Media Track Create Date" @@ -15348,19 +15815,19 @@ msgstr "Pel·lícula mitjana" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 msgid "Medium Widescreen" -msgstr "Pantalla ampla mitjana" +msgstr "Pantalla d'amplada mitjana" #: src/panasonicmn.cpp:218 msgid "Medium high" -msgstr "" +msgstr "Mitjana alta" #: src/panasonicmn.cpp:217 msgid "Medium low" -msgstr "" +msgstr "Mitjana baixa" #: src/properties.cpp:1503 msgid "Medium." -msgstr "" +msgstr "Mitjana." #: src/properties.cpp:2178 msgid "Member" @@ -15693,7 +16160,7 @@ msgstr "ID del model" #: src/properties.cpp:1511 msgid "Modification Date-Time" -msgstr "Data i hora de modificació:" +msgstr "Data i hora de modificació" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" @@ -15713,7 +16180,7 @@ msgstr "L'acció modificar almenys requereix una opció -c, -m o -M\n" #: src/properties.cpp:563 msgid "Moire Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre de «moire»" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" @@ -15848,7 +16315,7 @@ msgstr "Multisegment" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" -msgstr "" +msgstr "Multipunt" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" @@ -15940,7 +16407,7 @@ msgstr "Nom d'acord a" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" -msgstr "Nom d'acord a l'ID" +msgstr "Nom d'acord amb l'ID" #: src/properties.cpp:2259 msgid "Name Published In" @@ -16157,7 +16624,7 @@ msgstr "Escena nocturna" #: src/sonymn.cpp:165 msgid "Night Scene / Twilight" -msgstr "" +msgstr "Escena nocturna / Crepuscle" #: src/pentaxmn.cpp:603 msgid "Night Scene HDR" @@ -16171,6 +16638,7 @@ msgstr "Retrat d'escena nocturna" msgid "Night Snap" msgstr "" +# skip-rule: kct-snapshot #: src/canonmn.cpp:567 msgid "Night Snapshot" msgstr "Instantània nocturna" @@ -16231,7 +16699,7 @@ msgstr "Sense suport" #: src/properties.cpp:1137 msgid "No Colorization" -msgstr "" +msgstr "Sense acoloriment" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" @@ -16239,11 +16707,11 @@ msgstr "Sense escapçar" #: src/properties.cpp:1139 msgid "No De-Colorization" -msgstr "" +msgstr "Sense decoloració" #: src/properties.cpp:1149 msgid "No Duplication" -msgstr "No duplicació" +msgstr "Sense duplicació" #: src/properties.cpp:1148 msgid "No Duplication Constraints" @@ -16251,7 +16719,7 @@ msgstr "Restriccions sobre la no duplicació" #: src/actions.cpp:1916 msgid "No Exif UNICODE user comment found" -msgstr "No s'han trobat cap comentari Exif de l'usuari en UNICODE" +msgstr "No s'ha trobat cap comentari Exif de l'usuari en UNICODE" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 @@ -16322,7 +16790,7 @@ msgstr "No hi ha registrat cap espai de noms per al prefix «%1»" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" -msgstr "" +msgstr "No s'ha emprat cap esquema de predicció" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" @@ -16468,7 +16936,6 @@ msgstr "Cap (blanc i negre)" msgid "Normal" msgstr "Normal" -# Nota: «AE» és igual a «automatic exposure». #: src/canonmn.cpp:1150 msgid "Normal AE" msgstr "AE normal" @@ -16675,7 +17142,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:621 msgid "Number Of Inks" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tintes" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Number Of Parts" @@ -17074,15 +17541,15 @@ msgstr "Opacitat" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" -msgstr "" +msgstr "Llista 1 de codis d'operació" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" -msgstr "" +msgstr "Llista 2 de codis d'operació" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" -msgstr "" +msgstr "Llista 3 de codis d'operació" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" @@ -18224,7 +18691,7 @@ msgstr "Efecte pòster" #: src/properties.cpp:1549 msgid "Poster Time" -msgstr "" +msgstr "Temps del pòster" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" @@ -18232,11 +18699,11 @@ msgstr "Praga" #: src/olympusmn.cpp:238 msgid "Pre Capture Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de precaptura" #: src/olympusmn.cpp:239 msgid "Pre-capture frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de precaptura" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" @@ -18244,7 +18711,7 @@ msgstr "Preflaix TTL" #: src/tags.cpp:571 msgid "Predictor" -msgstr "" +msgstr "Predictiu" #: src/properties.cpp:1550 msgid "Preferred Rate" @@ -18731,7 +19198,7 @@ msgstr "" "Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre " "antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a " "dir, la càmera és propensa a artefactes d'aliàsing amb alguns subjectes), " -"mentre que un valor d'1.0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " +"mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera " "gairebé mai no tindrà artefactes d'aliàsing)." #: src/tags.cpp:901 @@ -18741,7 +19208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona un mapatge entre els valors de l'etiqueta «CFAPattern» i els " "números plans a l'espai «LinearRaw». Aquesta és una etiqueta obligatòria per " -"a les imatges CFA sense RGB." +"a les imatges amb la CFA sense RGB." #: src/tags.cpp:1110 msgid "" @@ -18749,10 +19216,10 @@ msgid "" "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" -"Proporciona una manera per a que els fabricants de càmeres puguin " -"emmagatzemar les dades privades en el fitxer DNG per al seu ús pels seus " -"propis convertidors RAW i per tal de conservar aquesta informació pels " -"programes que editin els fitxers DNG." +"Proporciona una manera perquè els fabricants de càmeres puguin emmagatzemar " +"les dades privades en el fitxer DNG per al seu ús pels seus propis " +"convertidors RAW i per tal de conservar aquesta informació pels programes que " +"editin els fitxers DNG." #: src/datasets.cpp:353 msgid "" @@ -18899,7 +19366,7 @@ msgid "" "Second))" msgstr "" "Velocitat a la qual es presenten els fotogrames en un vídeo (expressat en fps " -"-fotogrames per segon-)." +"-fotogrames per segon-)" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." @@ -19009,7 +19476,7 @@ msgstr "Desplaçament de les dades RAW" #: src/olympusmn.cpp:458 msgid "Raw development 2 sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupament sub-IFD 2 RAW" #: src/olympusmn.cpp:897 msgid "Raw development 2 version" @@ -19017,7 +19484,7 @@ msgstr "Versió 2 del desenvolupament RAW" #: src/olympusmn.cpp:455 msgid "Raw development sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupament sub-IFD RAW" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw development version" @@ -19067,7 +19534,7 @@ msgstr "Versió de la informació RAW" #: src/olympusmn.cpp:467 msgid "Raw sub-IFD" -msgstr "" +msgstr "Sub-IFD RAW" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" @@ -19095,7 +19562,7 @@ msgstr "Enregistrat" #: src/minoltamn.cpp:1545 msgid "Record Display" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'enregistrament" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" @@ -19268,11 +19735,11 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" -msgstr "" +msgstr "Referència per al blanc i negre" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" -msgstr "" +msgstr "Referència per al blanc i negre" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" @@ -19344,11 +19811,11 @@ msgstr "Restriccions de la regió" #: src/properties.cpp:1285 msgid "Region List" -msgstr "" +msgstr "Llista de regions" #: src/properties.cpp:1261 msgid "RegionInfo" -msgstr "" +msgstr "Informació de la regió" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 msgid "Regions" @@ -19356,15 +19823,15 @@ msgstr "Regions" #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada del registre" #: src/properties.cpp:991 msgid "Registry Entry-Item Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'element a l'entrada del registre" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'organització a l'entrada del registre" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" @@ -19400,15 +19867,15 @@ msgstr "Relació d'acord a" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" -msgstr "" +msgstr "Data quan es va establir la relació" #: src/properties.cpp:2334 msgid "Relationship Of Resource" -msgstr "" +msgstr "Relació del recurs" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions quan a la relació" #: src/properties.cpp:183 msgid "" @@ -19426,7 +19893,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de temps relativa" #: src/panasonicmn.cpp:166 msgid "Relaxing Tone" @@ -19585,35 +20052,35 @@ msgstr "ID del recurs" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relació del recurs" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la relació del recurs" #: src/properties.cpp:158 msgid "ResourceRef structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de referència del recurs" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch History" -msgstr "" +msgstr "Retoca l'historial" #: src/properties.cpp:621 msgid "Retouch Info" -msgstr "" +msgstr "Retoca la informació" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch history" -msgstr "" +msgstr "Retoca l'historial" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" -msgstr "" +msgstr "Retoca les àrees" #: src/properties.cpp:1096 msgid "Reuse" -msgstr "" +msgstr "Torna a usar" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" @@ -19648,7 +20115,7 @@ msgstr "Zona dreta" #: src/nikonmn.cpp:110 msgid "Right-most" -msgstr "" +msgstr "El més a la dreta" #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" @@ -19656,7 +20123,7 @@ msgstr "Drets" #: src/properties.cpp:1736 msgid "Rights Holder" -msgstr "" +msgstr "Mantén els drets" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" @@ -19746,7 +20213,7 @@ msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" -msgstr "" +msgstr "S-AF" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" @@ -19882,31 +20349,31 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:597 msgid "Saturation Adjustment Blue" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del blau" #: src/properties.cpp:598 msgid "Saturation Adjustment Green" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del verd" #: src/properties.cpp:599 msgid "Saturation Adjustment Magenta" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del magenta" #: src/properties.cpp:600 msgid "Saturation Adjustment Orange" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del taronja" #: src/properties.cpp:601 msgid "Saturation Adjustment Purple" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del porpra" #: src/properties.cpp:602 msgid "Saturation Adjustment Red" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del vermell" #: src/properties.cpp:603 msgid "Saturation Adjustment Yellow" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la saturació del groc" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation Emphasis" @@ -20050,7 +20517,7 @@ msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" -msgstr "" +msgstr "Punt seleccionat de l'AF" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" @@ -20150,7 +20617,7 @@ msgstr "S'està netejant el sensor" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada del sensor" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor Info" @@ -20158,7 +20625,7 @@ msgstr "Informació del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor Left Border" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra del sensor" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" @@ -20170,11 +20637,11 @@ msgstr "Sensor de la temperatura" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor Top Border" -msgstr "" +msgstr "Vora superior del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del sensor" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "Sensor blue level" @@ -20186,7 +20653,7 @@ msgstr "S'està netejant el sensor" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor height" -msgstr "" +msgstr "Alçada del sensor" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor info" @@ -20194,7 +20661,7 @@ msgstr "Informació del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor left border" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra del sensor" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" @@ -20210,11 +20677,11 @@ msgstr "Sensor de la temperatura" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor top border" -msgstr "" +msgstr "Vora superior del sensor" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor width" -msgstr "" +msgstr "Amplada del sensor" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "SensorBlueLevel" @@ -20532,10 +20999,9 @@ msgstr "AE per a la prioritat de l'obturador i obertura" msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "AE per a la prioritat de l'obturador i obertura (1)" -# Nota: «Ae Lock» permet bloquejar els ajustaments de l'exposició. #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter Ae Lock" -msgstr "Bloqueja l'AE de l'obturador" +msgstr "Bloqueja l'Ae de l'obturador" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 @@ -20558,7 +21024,6 @@ msgstr "Sincronització de la cortina de l'obturador" msgid "Shutter Priority" msgstr "Prioritat en la velocitat" -# Nota: «CF» #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "Obertura de l'obturador sense targeta CF" @@ -20697,16 +21162,16 @@ msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:828 msgid "Single Area" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea" #: src/nikonmn.cpp:832 msgid "Single Area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea (amplada)" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 msgid "Single Frame" -msgstr "" +msgstr "Un sol fotograma" #: src/minoltamn.cpp:1446 msgid "Single Frame Bracketing" @@ -20714,15 +21179,15 @@ msgstr "Bràqueting d'un sol fotograma" #: src/olympusmn.cpp:1708 msgid "Single Target" -msgstr "" +msgstr "Un sol objectiu" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 msgid "Single area" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 msgid "Single area (wide)" -msgstr "" +msgstr "Una sola àrea (amplada)" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 msgid "Single autofocus" @@ -20840,7 +21305,7 @@ msgstr "Imatge petita" #: src/properties.cpp:1494 msgid "Smallest F number of lens, in APEX." -msgstr "" +msgstr "Número F més petit de la lent, en APEX." #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" @@ -20878,7 +21343,7 @@ msgstr "Neu" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 msgid "Soft" -msgstr "" +msgstr "Suau" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 msgid "Soft Focus" @@ -21212,7 +21677,7 @@ msgstr "" "Especifica la quantitat de nitidesa relativa necessària per a aquest model de " "càmera, en comparació amb un model de càmera de referència. Els models de " "càmera varien en els punts forts dels seus filtres d'antialiàsing. Les " -"càmeres amb o sense filtres febles, requereixen menys nitidesa que les " +"càmeres amb filtres febles o sense, requereixen menys nitidesa que les " "càmeres amb filtres forts d'antialiàsing." #: src/tags.cpp:1051 @@ -21831,35 +22296,43 @@ msgstr "" msgid "Sunset" msgstr "Posta del Sol" +# skip-rule: k-Super #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 msgid "Super Fine" msgstr "Súperfi" +# skip-rule: k-Super #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Súper alta qualitat (SHQ)" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Súpermacro" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:571 msgid "Super Macro 2" msgstr "Súpermacro 2" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:608 msgid "Super Night" msgstr "Súper nit" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:584 msgid "Super Vivid" msgstr "Súperllampant" +# skip-rule: k-Super #: src/minoltamn.cpp:249 msgid "Super fine" msgstr "Súperfi" +# skip-rule: k-Super #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Súpermacro" @@ -21928,9 +22401,10 @@ msgstr "Escombrat panoràmic" msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Direcció de l'escombrat panoràmic" +# skip-rule: gender-kid #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" -msgstr "Cara de nen dolç" +msgstr "Cara d'infant dolç" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" @@ -22006,7 +22480,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "" -"Etiqueta 262, 0x106 del TIFF. Composició del píxel: 2 = RGB; 6 = YCbCr. " +"Etiqueta 262, 0x106 del TIFF. Composició del píxel: 2 = RGB; 6 = YCbCr." #: src/properties.cpp:793 msgid "" @@ -22172,7 +22646,6 @@ msgstr "" msgid "TStop" msgstr "" -# Nota: «TTL» és una tecnologia per al flaix. #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" @@ -22298,7 +22771,7 @@ msgstr "Teleobjectiu" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" -msgstr "Parla sobre el format del vídeo." +msgstr "Parla sobre el format del vídeo" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" @@ -22434,7 +22907,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." -msgstr "La versió del fitxer PDF (per exemple: 1.0, 1.3, etc.)" +msgstr "La versió del fitxer PDF (per exemple: 1.0, 1.3 i així)." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" @@ -22489,11 +22962,13 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." -msgstr "" +msgstr "La quantitat d'esforç invertit durant un Esdeveniment." #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" +"La relació d'aspecte, expressada com a alçada/amplada. Per exemple: «648/720» " +"= 0,9" #: src/properties.cpp:354 msgid "" @@ -22751,16 +23226,20 @@ msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data en la qual es va georeferenciar la Ubicació. La millor pràctica " +"recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data en la qual es va fer la «MeasurementOrFact». La millor pràctica " +"recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1076 msgid "The date on which the image was first published." -msgstr "" +msgstr "La data en la qual es va publicar la imatge per primera vegada." #: src/properties.cpp:1050 msgid "The date on which the license expires." @@ -22776,8 +23255,8 @@ msgid "" "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" -"La data en què el subjecte es va identificar com a representant del taxó. La " -"millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " +"La data en la qual el subjecte es va identificar com a representant del Taxó. " +"La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO " "8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:467 @@ -22796,7 +23275,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:390 msgid "The date the title was released." -msgstr "" +msgstr "La data en la que es va publicar el títol." #: src/properties.cpp:2341 msgid "" @@ -22812,19 +23291,25 @@ msgid "" "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"La data i hora o l'interval durant el qual va succeir un Esdeveniment. Per a " +"les aparicions, aquesta és la data i hora en què es va enregistrar " +"l'esdeveniment. No és adequada per a un temps en un context geològic. La " +"millor pràctica recomanada és emprar un esquema de codificació, com l'ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" +"El dia en una sessió de múltiples dies. Per exemple: «Dia 2», «Divendres»." #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." -msgstr "" +msgstr "La descripció de l'error potencial associat amb el «measurementValue»." #: src/properties.cpp:1659 msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." -msgstr "" +msgstr "El desenvolupador del compressor que ha generat les dades comprimides." #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." @@ -23127,9 +23612,9 @@ msgid "" "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" "El nom complet, nom sense abreujar de la regió administrativa més petita que " -"no és el del comtat (ciutat, municipi, etc.) en la qual es produeix la " -"ubicació. No empreu aquest terme per a un lloc amb nom proper que no " -"contingui la ubicació real." +"no és del comtat (ciutat, municipi, etc.) en la qual es produeix la Ubicació. " +"No empreu aquest terme per a un lloc amb nom proper que no contingui la " +"ubicació real." #: src/properties.cpp:2023 msgid "" @@ -23138,7 +23623,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nom complet, nom sense abreujar de la regió administrativa més petita que " "no és el de l'estat o província (ciutat, comarca, municipi, etc.) en la qual " -"es produeix la ubicació." +"es produeix la Ubicació." #: src/properties.cpp:2080 msgid "" @@ -23235,7 +23720,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." -msgstr "" +msgstr "El tipus de la font de llum." #: src/properties.cpp:1948 msgid "" @@ -23329,7 +23814,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:995 msgid "The location the photo was taken." -msgstr "" +msgstr "La ubicació on es va prendre la fotografia." #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" @@ -23459,9 +23944,8 @@ msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" -"El nom de la corba de to descrita per Corba de to. Un de: lineal, contrast " -"mitjà, contrast fort, contrast personalitzat o un nom predefinit per " -"l'usuari." +"El nom de la corba de to descrita per Corba de to. Un de: Lineal, Contrast " +"mitjà, Contrast fort, Personalitzat o un nom predefinit per l'usuari." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "The name of the album." @@ -23498,7 +23982,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" -msgstr "" +msgstr "El nom del document des del qual s'ha escanejat la imatge" #: src/properties.cpp:230 msgid "" @@ -23605,7 +24089,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 msgid "The nature or genre of the resource." -msgstr "" +msgstr "La naturalesa o el gènere del recurs." #: src/properties.cpp:2308 msgid "" @@ -23692,7 +24176,7 @@ msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "The number of rows per strip" -msgstr "" +msgstr "El nombre de files per tira" #: src/tags.cpp:500 msgid "" @@ -23797,7 +24281,7 @@ msgid "" "level) of the Location." msgstr "" "La descripció original de l'elevació (altitud, generalment per sobre del " -"nivell del mar) de la ubicació." +"nivell del mar) de la Ubicació." #: src/properties.cpp:2032 msgid "The original textual description of the place." @@ -23947,7 +24431,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." -msgstr "" +msgstr "L'angle del balanceig de la vista inicial en graus." #: src/properties.cpp:386 msgid "" @@ -23955,6 +24439,9 @@ msgid "" "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" +"La fase de mostreig de la pel·lícula que es convertirà en vídeo (estirable). " +"Una de: WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, " +"SWWWS_24p, WWWSS_24p o WWSSW_24p." #: src/tags.cpp:719 msgid "" @@ -23969,11 +24456,15 @@ msgstr "" msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" +"El número de sèrie de la càmera o el cos de la càmera emprat per a prendre la " +"fotografia." #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" +"El conjunt de tintes emprades en una imatge separada " +"(PhotometricInterpretation=5)." #: src/properties.cpp:1825 msgid "" @@ -24003,13 +24494,16 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:833 msgid "The smallest F number of the lens." -msgstr "" +msgstr "El número F més petit de la lent." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" +"El número F més petit de la lent. La unitat és el valor APEX. Normalment " +"s'indica en l'interval des de 00,00 a 99,99, però no està limitat a aquest " +"interval." #: src/properties.cpp:1311 msgid "" @@ -24024,6 +24518,8 @@ msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" +"La font (persona, organització, publicació, referència) que estableix la " +"relació entre els dos recursos." #: src/properties.cpp:2074 msgid "" @@ -24064,7 +24560,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." -msgstr "" +msgstr "El temps d'inici del mitjà dins del projecte d'àudio." #: src/properties.cpp:2311 msgid "" @@ -24097,12 +24593,16 @@ msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" +"El rang taxonòmic del nom més específic en el «scientificName» tal com " +"apareix al registre original." #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"El rang taxonòmic del nom més específic en el «scientificName». La millor " +"pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat." #: src/properties.cpp:491 msgid "The text content of the text layer." @@ -24119,41 +24619,49 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "The time at which to fade out." -msgstr "" +msgstr "El temps en que s'esvaeix." #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"El temps o interval durant el qual va succeir un Esdeveniment. La millor " +"pràctica recomanada és emprar un esquema de codificació, com l'ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" +"La signatura del temps de la música. Una de: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, " +"9/8, 12/8, una altra." #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "" +"El valor de temps per a la posició de temps actual dins de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps per al temps d'inici de la selecció actual." #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps en la pel·lícula en el qual comença la vista prèvia." #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." -msgstr "" +msgstr "El valor de temps del temps del pòster de la pel·lícula." #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" +"El codi de temps del primer fotograma de vídeo al fitxer, obtingut des del " +"control de l'aparell." #: src/properties.cpp:191 msgid "" @@ -24168,14 +24676,17 @@ msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" +"El nombre total de bytes en cada tira. Amb les dades comprimides en JPEG, " +"aquesta designació no és necessària i s'ometrà." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" +"El tipus del sistema de quantificació emprat per la quantitat d'organismes." #: src/properties.cpp:986 msgid "The type of the source digital file." -msgstr "" +msgstr "El tipus del fitxer digital d'origen." #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." @@ -24193,6 +24704,8 @@ msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" +"La unitat de mesura de la mida (durada, longitud, àrea o volum) d'una mostra " +"en un esdeveniment de mostreig." #: src/properties.cpp:2365 msgid "" @@ -24205,20 +24718,24 @@ msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" +"El límit superior de l'interval d'elevació (altitud, generalment per sobre " +"del nivell del mar) en metres." #: src/tags.cpp:831 msgid "The value of brightness." -msgstr "" +msgstr "El valor de la brillantor." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" +"El valor de la brillantor. La unitat és el valor APEX. Normalment s'indica en " +"l'interval des de -99,99 a 99,99." #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." -msgstr "" +msgstr "El valor de la mesura, fet, característica o asserció." #: src/properties.cpp:2068 msgid "" @@ -24276,6 +24793,8 @@ msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" +"La versió d'aquest estàndard està admesa. Es considera que la inexistència " +"d'aquest camp vol dir la no conformitat amb l'estàndard." #: src/properties.cpp:1353 msgid "The video Cinematographer information." @@ -24292,13 +24811,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." -msgstr "" +msgstr "La velocitat dels fotogrames del vídeo. Una de: 24, NTSC o PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" +"L'amplada de la matriu de juxtaposició o de semi to emprada per a crear un " +"fitxer de dos nivells amb juxtaposició o semi to." #: src/datasets.cpp:91 msgid "" @@ -24313,6 +24834,8 @@ msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" +"Aquest camp indica la durada de l'interval de reinici emprat en les dades " +"comprimides de la imatge." #: src/tags.cpp:691 msgid "" @@ -24325,23 +24848,31 @@ msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules DC de Huffman o " +"les taules sense pèrdues de Huffman, un per component." #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules AC de Huffman, " +"un per component." #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de desplaçaments a les taules de " +"quantització, un per component." #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" +"Aquest camp apunta a una llista de valors de transformació de punts, un per " +"component." #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" @@ -24358,18 +24889,20 @@ msgstr "No sembla una imatge JPEG" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" +"Aquest camp indica el procés emprat per a produir les dades comprimides." #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" +"Aquest camp especifica com interpretar cada mostra de dades en un píxel." #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp especifica el valor màxim de la mostra." #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp especifica el valor mínim de la mostra." #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" @@ -24572,6 +25105,9 @@ msgid "" "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica un identificador assignat exclusivament a cada " +"imatge. Es registra com una cadena ASCII equivalent a notació hexadecimal i " +"longitud fixa de 128 bits." #: src/tags.cpp:1242 msgid "" @@ -24589,6 +25125,9 @@ msgid "" "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la informació sobre les condicions de captura de la " +"imatge d'un model de càmera en particular. L'etiqueta només es fa servir per " +"a indicar al lector les condicions en prendre la fotografia." #: src/tags.cpp:1642 msgid "" @@ -24596,6 +25135,10 @@ msgid "" "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el valor YYY de latitud per a la velocitat ISO d'una " +"càmera o dispositiu d'entrada com es defineix a l'ISO 12232. No obstant això, " +"aquesta etiqueta no s'ha d'enregistrar sense «ISOSpeed» i " +"«ISOSpeedLatitudezzz»." #: src/tags.cpp:1647 msgid "" @@ -24603,6 +25146,10 @@ msgid "" "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el valor ZZZ de latitud per a la velocitat ISO d'una " +"càmera o dispositiu d'entrada com es defineix a l'ISO 12232. No obstant això, " +"aquesta etiqueta no s'ha d'enregistrar sense «ISOSpeed» i " +"«ISOSpeedLatitudeyyy»." #: src/tags.cpp:1637 msgid "" @@ -24614,6 +25161,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el grau de l'ajust del guany de tota la imatge." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" @@ -24621,18 +25169,25 @@ msgid "" "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la relació de zoom digital quan es va capturar la " +"imatge. Si el numerador del valor registrat és 0, això indicarà que no s'ha " +"usat el zoom digital." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la direcció del processament del contrast que va " +"aplicar la càmera quan es va capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica la direcció del processament de la saturació que va " +"aplicar la càmera quan es va capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" @@ -24663,6 +25218,9 @@ msgid "" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el mode d'exposició establert quan es va prendre la " +"imatge. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera pren una sèrie de " +"fotogrames de la mateixa escena amb ajustaments diferents per a l'exposició." #: src/tags.cpp:1713 msgid "" @@ -24703,6 +25261,8 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" +"Aquesta etiqueta indica el mode del balanç de blanc establert quan es va " +"capturar la imatge." #: src/tags.cpp:1330 msgid "" @@ -24778,6 +25338,11 @@ msgid "" "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" +"Aquesta etiqueta anota la distància focal mínima, la distància focal màxima, " +"el número F mínim en la distància focal mínima i el número F mínim en la " +"distància focal màxima, les quals són dades d'especificació de la lent que es " +"va emprar a la fotografia. Quan es desconeix el número F mínim, l'anotació és " +"0/0" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" @@ -24806,11 +25371,14 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el fabricant de la lent com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el nom i el número del model de la lent com una " +"cadena ASCII." #: src/tags.cpp:549 msgid "" @@ -24835,18 +25403,24 @@ msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el propietari d'una càmera emprada a la fotografia " +"com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el número de sèrie del cos de la càmera emprada a " +"la fotografia com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" +"Aquesta etiqueta registra el número de sèrie de la lent intercanviable " +"emprada a la fotografia com una cadena ASCII." #: src/tags.cpp:1353 msgid "" @@ -24895,12 +25469,21 @@ msgid "" "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" +"Aquesta etiqueta especifica la versió més antiga de l'especificació negativa " +"digital per a la qual un fitxer és compatible. Els lectors no han d'intentar " +"llegir un fitxer si aquesta etiqueta especifica un número de versió que és " +"més gran que el número de versió de l'especificació en la qual s'ha basat el " +"lector. A més de comprovar les etiquetes de versió, els lectors hauran de, " +"per a totes les etiquetes, comprovar els tipus, recomptes i valors, per tal " +"de verificar que poden llegir correctament el fitxer." #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" +"Tres valors de 16 bits que especifiquen els colors vermell, verd i blau per a " +"l'operació del mode de transferència indicat en el camp del mode gràfic." #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" @@ -24912,7 +25495,7 @@ msgstr "Mesura en tres dimensions" #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" -msgstr "" +msgstr "Llindar" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" @@ -24956,19 +25539,21 @@ msgstr "Estructura de la miniatura" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia, fitxer amb múltiples pàgines" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "" +"Imatge en miniatura/de vista prèvia, fitxer amb múltiples pàgines, màscara de " +"transparència" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Imatge en miniatura/de vista prèvia, màscara de transparència" #: src/properties.cpp:249 msgid "Thumbnails" @@ -25028,7 +25613,7 @@ msgstr "Escala de l'hora" #: src/properties.cpp:410 msgid "Time Scale Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de l'escala de temps" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" @@ -25040,7 +25625,7 @@ msgstr "Signatura de temps" #: src/tags.cpp:819 msgid "Time Zone Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la zona horària" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" @@ -25097,7 +25682,7 @@ msgstr "Zona horària" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" -msgstr "" +msgstr "Tinta" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" @@ -25105,11 +25690,11 @@ msgstr "Títol" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del títol emprada per Windows, codificada en UCS2" #: src/minoltamn.cpp:1264 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Commuta" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" @@ -25181,7 +25766,7 @@ msgstr "Efecte del to" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." -msgstr "" +msgstr "S'han aplicat els ajustaments d'efecte del to." #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning Saturation" @@ -25263,7 +25848,7 @@ msgstr "Toronto" #: src/properties.cpp:1634 msgid "Total Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Quantitat total de fotogrames" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Total Number Of Streams" @@ -25323,6 +25908,7 @@ msgstr "Nom de la pista" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "" +"El nom de l'etiqueta es poden usar per a definir títols per a un segment." #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" @@ -25350,7 +25936,7 @@ msgstr "Funció de la transferència" #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" -msgstr "" +msgstr "Interval de la transferència" #: src/panasonicmn.cpp:148 msgid "Transform" @@ -25374,7 +25960,7 @@ msgstr "Màscara de transparència" #: src/properties.cpp:461 msgid "Trapped" -msgstr "" +msgstr "Atrapat" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" @@ -25411,7 +25997,7 @@ msgstr "Cert o Fals" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." -msgstr "" +msgstr "Veritable quan el document ha estat atrapat." #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 @@ -25433,11 +26019,11 @@ msgstr "Tv/Av i nivell d'exposició" #: src/sonymn.cpp:167 msgid "Twilight Portrait" -msgstr "" +msgstr "Retrat del crepuscle" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" -msgstr "" +msgstr "Complement de dues dades senceres signades" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" @@ -25454,11 +26040,11 @@ msgstr "Tipus" #: src/properties.cpp:2211 msgid "Type Status" -msgstr "" +msgstr "Estat del tipus" #: src/tags.cpp:854 msgid "Type of image sensor." -msgstr "" +msgstr "Tipus de sensor de la imatge." #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" @@ -25471,7 +26057,7 @@ msgstr "UHS continu" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." -msgstr "" +msgstr "URL per als termes i condicions aplicats a la llicència." #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" @@ -25510,6 +26096,7 @@ msgstr "Sota l'aigua 2 (aigua verda)" msgid "Underwater Macro" msgstr "" +# skip-rule: kct-snapshot #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Instantània sota l'aigua" @@ -25565,6 +26152,8 @@ msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" +"Unitat usada per «XResolution» i «YResolution». El valor és un de: 2 = " +"polzades; 3 = centímetres." #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" @@ -25609,6 +26198,7 @@ msgstr "Desconegut " #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" +"Etiquetes de metadades desconegudes i/o sense registrar amb els seus valors." #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" @@ -26112,7 +26702,7 @@ msgstr "Informació d'usuari" #: src/properties.cpp:378 msgid "User's log comments." -msgstr "" +msgstr "Comentaris de registre de l'usuari." #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 msgid "User-Selected" @@ -26195,6 +26785,8 @@ msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" +"Valors: Lineal, Contrast mitjà, Contrast fort o Personalitzat. No a les " +"especificacions XMP. S'ha trobat en els fitxers de mostra." #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" @@ -26234,15 +26826,15 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Fabricant" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "ID del fabricant" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" -msgstr "" +msgstr "Informació específica del fabricant" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" @@ -26286,7 +26878,7 @@ msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 msgid "Vernacular Name" -msgstr "" +msgstr "Nom vernacular" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 @@ -26311,7 +26903,7 @@ msgstr "Versió del connector RAW de la càmera." #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" -msgstr "" +msgstr "Versió de l'estructura" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" @@ -26323,7 +26915,7 @@ msgstr "Resolució vertical en píxels per unitat." #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Very Hard" -msgstr "" +msgstr "Molt dura" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Very High" @@ -26335,7 +26927,7 @@ msgstr "Molt baixa" #: src/pentaxmn.cpp:474 msgid "Very Soft" -msgstr "" +msgstr "Molt suau" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" @@ -26515,11 +27107,11 @@ msgstr "Mida de la mostra de vídeo" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escaneig del vídeo" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escaneig del vídeo, pot ser Progressiu o Entrellaçat" #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Stream Quality" @@ -26531,7 +27123,7 @@ msgstr "Mida de la mostra del flux de vídeo" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." -msgstr "" +msgstr "URL de baixada per al còdec dels subtítols de vídeo." #: src/properties.cpp:1637 msgid "Video Track Create Date" @@ -26657,7 +27249,6 @@ msgstr "" msgid "Vivid color" msgstr "Color llampant" -# Nota: «WB» és igual que «Balanç de blancs». #: src/canonmn.cpp:1446 msgid "WB" msgstr "Balanç de blancs" @@ -27156,7 +27747,7 @@ msgstr "Càlida" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Paisatge nocturn càlid i resplendent" #: src/sonymn.cpp:229 msgid "Warm White Fluorescent" @@ -27172,7 +27763,7 @@ msgstr "Avís" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." -msgstr "" +msgstr "Avís que indica la presència de contingut per a adults." #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" @@ -27180,11 +27771,11 @@ msgstr "Varsòvia" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" -msgstr "" +msgstr "Cos de l'aigua" #: src/olympusmn.cpp:1550 msgid "Watercolor" -msgstr "Clor de l'aigua" +msgstr "Color de l'aigua" #: src/olympusmn.cpp:1558 msgid "Watercolor I" @@ -27322,19 +27913,19 @@ msgstr "Biaix del balanç de blancs" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White Balance Bracket" -msgstr "" +msgstr "Bràquet amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 msgid "White Balance Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 msgid "White Balance Bracketing High" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting alt amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 msgid "White Balance Bracketing Low" -msgstr "" +msgstr "Bràqueting baix amb balanç de blancs" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White Balance Comp" @@ -27383,7 +27974,7 @@ msgstr "Fluorescent amb blanc (WW 3.200 - 3.700 K)" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" -msgstr "" +msgstr "El blanc és zero" #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" @@ -27419,7 +28010,7 @@ msgstr "Balanç de blancs del blau" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White balance bracket" -msgstr "" +msgstr "Bràquet amb balanç de blancs" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 msgid "White balance bracketing" @@ -27702,7 +28293,7 @@ msgstr "" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquet XML" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" @@ -27734,7 +28325,7 @@ msgstr "Esquema per a la gestió de mitjans en XMP" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" -msgstr "" +msgstr "Metadades XMP (nota tècnica d'Adobe 14/09/02)" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" @@ -27915,27 +28506,27 @@ msgstr "Zero Y" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 msgid "Zone Matching Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de la zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:823 msgid "Zone Matching On" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència activada" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 msgid "Zone Matching Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència" #: src/minoltamn.cpp:824 msgid "Zone matching on" -msgstr "" +msgstr "Zona de coincidència activada" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" @@ -27969,6 +28560,7 @@ msgstr "" msgid "Zoom target width" msgstr "Amplada de l'objectiu del zoom" +# skip-rule: punctuation-period,punctuation-3period #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" diff --git a/src/bigtiffimage.cpp b/src/bigtiffimage.cpp index 5d4a5944..68a57f90 100644 --- a/src/bigtiffimage.cpp +++ b/src/bigtiffimage.cpp @@ -193,6 +193,19 @@ namespace Exiv2 { BasicIo& io = Image::io(); + // Fix for https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/712 + // A malicious file can cause a very deep recursion, leading to + // stack exhaustion. + // Note: 200 is an arbitrarily chosen cut-off value. The value + // of depth determines the amount of indentation inserted by the + // pretty-printer. The output starts to become unreadable as + // soon as the indentation exceeds 80 characters or so. That's + // why 200 ought to be a reasonable cut-off. + if (depth > 200) { + out << Internal::indent(depth) << "Maximum indentation depth exceeded." << std::endl; + return; + } + depth++; bool bFirst = true; diff --git a/src/error.cpp b/src/error.cpp index a47db000..05d83de8 100644 --- a/src/error.cpp +++ b/src/error.cpp @@ -154,12 +154,10 @@ namespace { N_("%1 has invalid XMP value type `%2'") }, // %1=key, %2=value type { Exiv2::kerInvalidIccProfile, N_("Not a valid ICC Profile") }, - { Exiv2::kerInvalidXMP, - N_("Not valid XMP") }, { Exiv2::kerTiffDirectoryTooLarge, N_("tiff directory length is too large") }, { Exiv2::kerInvalidTypeValue, - N_("invalid type value detected in Image::printIFDStructure") }, + N_("invalid type in tiff structure") }, { Exiv2::kerInvalidMalloc, N_("invalid memory allocation request") }, { Exiv2::kerCorruptedMetadata, diff --git a/src/fujimn_int.cpp b/src/fujimn_int.cpp index 74181136..9668eb7a 100644 --- a/src/fujimn_int.cpp +++ b/src/fujimn_int.cpp @@ -135,6 +135,18 @@ namespace Exiv2 { { 768, N_("Manual") } }; + //! ShadowTone, tag 0x1040 + //! HighlightTone, tag 0x041 + extern const TagDetails fujiSHTone[] = { + { -64, N_("+4") }, + { -48, N_("+3") }, + { -32, N_("+2") }, + { -16, N_("+1") }, + { 0 , N_("0") }, + { 16, N_("-1") }, + { 32, N_("-2") }, + }; + //! Continuous, tag 0x1100 extern const TagDetails fujiContinuous[] = { { 0, N_("Off") }, @@ -180,6 +192,24 @@ namespace Exiv2 { { 32768, N_("Film simulation mode") } }; + //! DRangePriority, tag 0x1443 + extern const TagDetails fujiDRangePriority[] = { + { 0, N_("Auto") }, + { 1, N_("Fixed") } + }; + + //! DRangePriorityAuto, tag 0x1444 + extern const TagDetails fujiDRangePriorityAuto[] = { + { 1, N_("Weak") }, + { 2, N_("Strong") } + }; + + //! DRangePriorityFixed, tag 0x1445 + extern const TagDetails fujiDRangePriorityFixed[] = { + { 1, N_("Weak") }, + { 2, N_("Strong") } + }; + // Fujifilm MakerNote Tag Info const TagInfo FujiMakerNote::tagInfo_[] = { TagInfo(0x0000, "Version", N_("Version"), @@ -228,6 +258,12 @@ namespace Exiv2 { TagInfo(0x1032, "0x1032", "0x1032", N_("Unknown"), fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, printValue), + TagInfo(0x1040, "ShadowTone", N_("Shadow Tone"), + N_("Shadow tone"), + fujiId, makerTags, signedLong, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiSHTone)), + TagInfo(0x1041, "HighlightTone", N_("Highlight Tone"), + N_("Highlight tone"), + fujiId, makerTags, signedLong, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiSHTone)), TagInfo(0x1100, "Continuous", N_("Continuous"), N_("Continuous shooting or auto bracketing setting"), fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiContinuous)), @@ -273,6 +309,18 @@ namespace Exiv2 { TagInfo(0x1407, "MaxApertureAtMaxFocal", N_("Maximum Aperture at Maximum Focal"), N_("Maximum aperture at maximum focal"), fujiId, makerTags, unsignedRational, -1, printValue), + TagInfo(0x1431, "Rating", N_("Rating"), + N_("Rating"), + fujiId, makerTags, unsignedLong, -1, printValue), + TagInfo(0x1443, "DRangePriority", N_("D Range Priority"), + N_("Dynamic range priority"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriority)), + TagInfo(0x1444, "DRangePriorityFixed", N_("D Range Priority Fixed"), + N_("Dynamic range priority fixed"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriorityFixed)), + TagInfo(0x1445, "DRangePriorityAuto", N_("D Range Priority Auto"), + N_("Dynamic range priority auto"), + fujiId, makerTags, unsignedShort, -1, EXV_PRINT_TAG(fujiDRangePriorityAuto)), TagInfo(0x8000, "FileSource", N_("File Source"), N_("File source"), fujiId, makerTags, asciiString, -1, printValue), diff --git a/src/image.cpp b/src/image.cpp index fadc5c4e..2e356fbb 100644 --- a/src/image.cpp +++ b/src/image.cpp @@ -376,7 +376,7 @@ namespace Exiv2 { // Break for unknown tag types else we may segfault. if ( !typeValid(type) ) { - std::cerr << "invalid type value detected in Image::printIFDStructure: " << type << std::endl; + std::cerr << "invalid type in tiff structure" << type << std::endl; start = 0; // break from do loop throw Error(kerInvalidTypeValue); } diff --git a/src/nikonmn_int.cpp b/src/nikonmn_int.cpp index 5a8d1239..05e1acfe 100644 --- a/src/nikonmn_int.cpp +++ b/src/nikonmn_int.cpp @@ -2538,9 +2538,11 @@ fmountlens[] = { // https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/598 , https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/891 {0xCF,0x47,0x5C,0x8E,0x31,0x3D,0xDF,0x0E,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "A030", "SP 70-300mm F/4-5.6 Di VC USD"}, // -{0xf4,0x4c,0x7c,0x7c,0x2c,0x2c,0x4b,0x02,0x00,0x00,0x00, "Sigma", "", "APO MACRO 180mm F3.5 EX DG"}, +{0xf4,0x4c,0x7c,0x7c,0x2c,0x2c,0x4b,0x02,0x00,0x00,0x00, "Sigma", "", "APO Macro 180mm F3.5 EX DG HSM"}, // https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1078 {0x80,0x48,0x1C,0x29,0x24,0x24,0x7A,0x06,0x00,0x00,0x00, "Tokina", "", "atx-i 11-16mm F2.8 CF"}, +// https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1069 +{0xc8,0x54,0x44,0x44,0x0d,0x0d,0xdf,0x46,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "F045", "SP 35mm f/1.4 Di USD"}, // https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/1105 {0xCB,0x3C,0x2B,0x44,0x24,0x31,0xDF,0x46,0x00,0x00,0x00, "Tamron", "A037", "17-35mm F/2.8-4 Di OSD"}, // diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg new file mode 100644 index 00000000..92b39bd3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg new file mode 100644 index 00000000..1a1dcb82 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg b/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg new file mode 100644 index 00000000..bf7814b7 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg b/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg new file mode 100644 index 00000000..e544fcb3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone-2HTone4.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg b/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg new file mode 100644 index 00000000..92622027 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg b/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg new file mode 100644 index 00000000..84f31cae Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg differ diff --git a/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg b/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg new file mode 100644 index 00000000..aaf3deb3 Binary files /dev/null and b/test/data/FujiTagsSTone4HTone-2.jpg differ diff --git a/test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv b/test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv similarity index 100% rename from test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv rename to test/data/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv diff --git a/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv b/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv new file mode 100644 index 00000000..1e2b5a0c Binary files /dev/null and b/test/data/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv differ diff --git a/test/data/issue_712_poc.tif b/test/data/issue_712_poc.tif new file mode 100644 index 00000000..d5287d73 Binary files /dev/null and b/test/data/issue_712_poc.tif differ diff --git a/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py b/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py new file mode 100644 index 00000000..dd82fb2e --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_fuji_tags.py @@ -0,0 +1,64 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- + +import system_tests + +class FujiTags(metaclass=system_tests.CaseMeta): + + filesAndExpectedOutput = [ +("FujiTagsDRangeAutoRating1.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 1 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Auto +Exif.Fujifilm.DRangePriorityAuto Short 1 Weak +""") +, +("FujiTagsDRangeWeakRating2.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 2 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Fixed +Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed Short 1 Weak +""") +, +("FujiTagsDRangeStrongRating3.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 3 +Exif.Fujifilm.DRangePriority Short 1 Fixed +Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed Short 1 Strong +"""), +("FujiTagsSTone0HTone0Rating4.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 4 +"""), +("FujiTagsSTone1HTone-1Rating5.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 +1 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 -1 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 5 +"""), +("FujiTagsSTone4HTone-2.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 +4 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 -2 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 +"""), +("FujiTagsSTone-2HTone4.jpg", +"""Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 -2 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 +4 +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 +""") +] + + tags = ["Exif.Fujifilm.ShadowTone", + "Exif.Fujifilm.HighlightTone", + "Exif.Fujifilm.Rating", + "Exif.Fujifilm.DRangePriority", + "Exif.Fujifilm.DRangePriorityAuto", + "Exif.Fujifilm.DRangePriorityFixed"] + + tagcmd = "$exiv2 -K " + " -K ".join(tags) + commands = ["$tagcmd $data_path/" + f for f, _ in filesAndExpectedOutput] + stdout = [e for _, e in filesAndExpectedOutput] + stderr = [""] * len(filesAndExpectedOutput) + retval = [0] * len(filesAndExpectedOutput) diff --git a/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py b/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py new file mode 100644 index 00000000..5c4cf4cc --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_issue_1069.py @@ -0,0 +1,15 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- + +import system_tests + +class NikonTamronLens_F045_35_F14(metaclass=system_tests.CaseMeta): + url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/1069" + + filename = "$data_path/Tamron_SP_35mm_f1.4_Di_USD_F045.exv" + commands = ["$exiv2 -pa --grep lensid/i $filename"] + stderr = [""] + stdout = ["" + """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Tamron SP 35mm f/1.4 Di USD +""" +] + retval = [0] diff --git a/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py b/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py new file mode 100644 index 00000000..0005b916 --- /dev/null +++ b/tests/bugfixes/github/test_issue_712.py @@ -0,0 +1,30 @@ +import system_tests + + +class BigTiffImageRecursionStackExhaustion( + metaclass=system_tests.CaseMeta): + """ + Regression test for the bug described in: + https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/712 + + A malicious input file can cause BigTiffImage::printIFD() to + recurse arbitrarily deep, causing a crash due to stack exhaustion. + + The bug only existed in the -pR mode, which is now only enabled + in debug builds. + """ + url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/issues/790" + + filename = system_tests.path( + "$data_path/issue_712_poc.tif" + ) + commands = ["$exiv2 -b -u -k pr $filename"] + stdout = ["File name : " + filename + """ +File size : 3720 Bytes +MIME type : +Image size : 0 x 0 +""" +] + stderr = [filename + """: No Exif data found in the file +"""] + retval = [253] diff --git a/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py b/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py index 02230cfe..e18bee87 100644 --- a/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py +++ b/tests/bugfixes/github/test_pr_992.py @@ -2,14 +2,14 @@ import system_tests -class NikonSigmaLens_APO_MACRO_180_F35_EX_DG(metaclass=system_tests.CaseMeta): +class NikonSigmaLens_APO_MACRO_180_F35_EX_DG_HSM(metaclass=system_tests.CaseMeta): url = "https://github.com/Exiv2/exiv2/pull/992" - filename = "$data_path/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG.exv" + filename = "$data_path/Sigma_APO_MACRO_180_F3.5_EX_DG_HSM.exv" commands = ["$exiv2 -pa --grep lensid/i $filename"] stderr = [""] stdout = ["" - """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Sigma APO MACRO 180mm F3.5 EX DG + """Exif.NikonLd3.LensIDNumber Byte 1 Sigma APO Macro 180mm F3.5 EX DG HSM """ ] retval = [0] diff --git a/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py b/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py index a2d346b0..5efcdd35 100644 --- a/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py +++ b/tests/bugfixes/redmine/test_issue_1179.py @@ -35,6 +35,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -43,6 +45,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F0/Standard (Provia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -56,6 +59,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -64,6 +69,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F2/Fujichrome (Velvia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, #b """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -77,6 +83,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -85,6 +93,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia) Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -98,6 +107,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -106,6 +117,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 Classic Chrome Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -119,6 +131,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Auto Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -127,6 +141,7 @@ Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.FilmMode Short 1 Pro Neg. Hi Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -140,6 +155,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 On @@ -147,6 +164,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -160,6 +178,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Program AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 On @@ -167,6 +187,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -180,6 +201,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -187,6 +210,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -200,6 +224,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -207,6 +233,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """, """Exif.Fujifilm.Version Undefined 4 48 49 51 48 Exif.Fujifilm.SerialNumber Ascii 48 FFDT22794526 593332303134151113535030217060 @@ -220,6 +247,8 @@ Exif.Fujifilm.Macro Short 1 Off Exif.Fujifilm.FocusMode Short 1 Manual Exif.Fujifilm.SlowSync Short 1 Off Exif.Fujifilm.PictureMode Short 1 Shutter speed priority AE +Exif.Fujifilm.ShadowTone SLong 1 0 +Exif.Fujifilm.HighlightTone SLong 1 0 Exif.Fujifilm.Continuous Short 1 Off Exif.Fujifilm.SequenceNumber Short 1 0 Exif.Fujifilm.BlurWarning Short 1 Off @@ -227,6 +256,7 @@ Exif.Fujifilm.FocusWarning Short 1 Off Exif.Fujifilm.ExposureWarning Short 1 On Exif.Fujifilm.DynamicRange Short 1 Standard Exif.Fujifilm.DynamicRangeSetting Short 1 Auto (100-400%) +Exif.Fujifilm.Rating Long 1 0 """ ] stderr = [""] * 10 diff --git a/tests/suite.conf b/tests/suite.conf index 7f7cfcca..a3211945 100644 --- a/tests/suite.conf +++ b/tests/suite.conf @@ -24,7 +24,7 @@ kerOffsetOutOfRange: Offset out of range kerFailedToReadImageData: Failed to read image data kerCorruptedMetadata: corrupted image metadata kerInvalidMalloc: invalid memory allocation request -kerInvalidTypeValue: invalid type value detected in Image::printIFDStructure +kerInvalidTypeValue: invalid type in tiff structure kerNotAJpeg : This does not look like a JPEG image kerNoImageInInputData: Input data does not contain a valid image addition_overflow_message: Overflow in addition