# translation of de.po to german # translation of de.po to # German translations of Exiv2. # Copyright: # This file is distributed under the same license as the Exiv2 package. # # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Lutz Mueller , 2002. # Marcus Meissner , 2004, 2005. # Oliver Dörr , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:57+0100\n" "Last-Translator: Oliver Dörr \n" "Language-Team: german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" "\n" "Actions:\n" msgstr "" "\n" "Aktionen:\n" #: src/exiv2.cpp:280 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: src/exiv2.cpp:351 msgid " :basename: - original filename without extension\n" msgstr " :basename: - Originaldateiname ohne Erweiterung\n" #: src/exiv2.cpp:352 msgid "" " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" msgstr "" " :dirname: - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt\n" #: src/exiv2.cpp:353 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" msgstr " :parentname: - Name des Elternordners\n" #: src/exiv2.cpp:313 #, fuzzy msgid " C : print ICC profile embedded in image\n" msgstr " v : Blanker Datenwert\n" #: src/exiv2.cpp:318 msgid " E : include Exif tags in the list\n" msgstr " E : berücksichtigt Exif-Felder in der List\n" #: src/exiv2.cpp:319 msgid " I : IPTC datasets\n" msgstr " I : IPTC-Datensätze\n" #: src/exiv2.cpp:314 #, fuzzy msgid " R : recursive print structure of image\n" msgstr " v : Blanker Datenwert\n" #: src/exiv2.cpp:315 #, fuzzy msgid " S : print structure of image\n" msgstr " v : Blanker Datenwert\n" #: src/exiv2.cpp:320 msgid " X : XMP properties\n" msgstr " X : XMP-Eigenschaften\n" #: src/exiv2.cpp:316 #, fuzzy msgid " X : extract XMP from image\n" msgstr " X : XMP-Eigenschaften\n" #: src/exiv2.cpp:333 msgid " a : all supported metadata (the default)\n" msgstr " a : alle unterstützten Metadaten (Standard)\n" #: src/exiv2.cpp:304 msgid "" " a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" msgstr "" " a : druckt Exif-, IPTC- und XMP-Metadaten (Kurzform für -" "Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338 msgid " c : JPEG comment\n" msgstr " c : JPEG-Kommentar\n" #: src/exiv2.cpp:327 msgid " c : number of components (count)\n" msgstr " c : Anzahl der Komponenten (Zähler)\n" #: src/exiv2.cpp:334 msgid " e : Exif section\n" msgstr " e : Exif-Abschnitt\n" #: src/exiv2.cpp:305 #, fuzzy msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n" msgstr "" " a : druckt Exif-, IPTC- und XMP-Metadaten (Kurzform für -" "Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:322 msgid " g : group name\n" msgstr " g : Gruppenname\n" #: src/exiv2.cpp:308 msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" msgstr " h : Hexdump der Exif-Daten (-PExgnycsh)\n" #: src/exiv2.cpp:331 msgid " h : hexdump of the data\n" msgstr " h : Hexdump der Daten\n" #: src/exiv2.cpp:336 msgid " i : IPTC data\n" msgstr " i : IPTC-Daten\n" #: src/exiv2.cpp:309 msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" msgstr " i : IPTC-Datenwerte (-PIkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:323 msgid " k : key\n" msgstr " k : Schlüssel\n" #: src/exiv2.cpp:324 msgid " l : tag label\n" msgstr " l : Feldlabel\n" #: src/exiv2.cpp:325 msgid " n : tag name\n" msgstr " n : Feldname\n" #: src/exiv2.cpp:312 msgid " p : list available previews\n" msgstr " p : listet verfügbare Voransichten auf\n" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" msgstr "" " s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)\n" #: src/exiv2.cpp:328 msgid " s : size in bytes\n" msgstr " s : Größe in Bytes\n" #: src/exiv2.cpp:335 msgid " t : Exif thumbnail only\n" msgstr " t : Nur die Exif-Vorschau\n" #: src/exiv2.cpp:306 msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" msgstr " t : interpretierte (übersetzte) Exif-Daten (-PEkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:330 msgid " t : interpreted (translated) data\n" msgstr " t : interpretierte, übersetzte Daten\n" #: src/exiv2.cpp:307 msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" msgstr " v : blanke Exif-Datenwerte (-PExgnycv)\n" #: src/exiv2.cpp:329 msgid " v : plain data value\n" msgstr " v : Blanker Datenwert\n" #: src/exiv2.cpp:337 msgid " x : XMP packet\n" msgstr " x : XMP-Paket\n" #: src/exiv2.cpp:310 msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" msgstr " x : XMP-Eigenschaften (-PXkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:321 msgid " x : print a column with the tag number\n" msgstr " x : druckt eine Spalte mit der Feldnummer\n" #: src/exiv2.cpp:326 msgid " y : type\n" msgstr " y : Typ\n" #: src/exiv2.cpp:354 msgid " Default filename format is " msgstr " Das Standardformat des Dateinamens ist " #: src/exiv2.cpp:301 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -D day Justierung von Tagen in der Aktion 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:296 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" msgstr " -F Keine Nachfrage beim Umbenennen von Dateien (Force).\n" #: src/exiv2.cpp:289 #, fuzzy msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n" msgstr " -g key Ausgabe nur für diesen Schlüssel (grep).\n" #: src/exiv2.cpp:359 msgid "" " -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" " commands is the same as that of the lines of a command file.\n" msgstr "" " -M bef Befehlszeile für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die\n" " Befehle ist das gleiche wie der Befehlsdatei.\n" #: src/exiv2.cpp:300 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:317 msgid "" " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" msgstr "" " -P flgs Druckflags zur Feinsteuerung der Feldliste (Aktion 'Drucken'). " "Gültig sind:\n" #: src/exiv2.cpp:285 msgid "" " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" msgstr "" " -Q lvl Setzt das Log-Level zu d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) oder " "m(ute).\n" #: src/exiv2.cpp:362 msgid "" " -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" "\n" msgstr "" " -S .suf Benutzt den Suffix .suf für die Quelldateien beim Befehl " "Einfügen.\n" "\n" #: src/exiv2.cpp:293 msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" " -T Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' nur die Dateizeitstempel und " "benennt die Datei nicht um (überschreibt -k).\n" #: src/exiv2.cpp:282 msgid " -V Show the program version and exit.\n" msgstr " -V Zeigt die Programmversion an und beendet sich.\n" #: src/exiv2.cpp:299 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion 'adjust'.\n" #: src/exiv2.cpp:297 msgid "" " -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" " is only used with the 'adjust' action.\n" msgstr "" " -a time Zeitjustierung im Format [-]HH[:MM[:SS]]. Diese Option wird\n" " nur in Zusammenhang mit der Aktion 'adjust' benutzt.\n" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " -b Show large binary values.\n" msgstr " -b Zeigt große binäre Werte an.\n" #: src/exiv2.cpp:356 msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" msgstr " -c txt JPEG-Kommentar, der im Bild gesetzt wird.\n" #: src/exiv2.cpp:332 msgid "" " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" msgstr "" " -d tgt Löschziel(e) für die Aktion \"Löschen\". Mögliche Ziele sind:\n" #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" " are the same as those for the -d option, plus a target to " "extract\n" " preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" " p[[, ...]] : Extract preview images.\n" " X : Extract metadata to an XMP sidecar file .xmp\n" msgstr "" " -e tgt Extraktionsziel(e) für die Aktion 'Extrahieren'. Mögliche Ziele " "sind\n" " die gleichen wie bei der Option -d sowie ein Ziel zum " "Extrahieren\n" " von Vorschaubildern und ein Modifizierer zum Erzeugen einer XMP-" "Zusatzdatei:\n" " p[[, ...]] : Extrahiert Vorschaubilder.\n" " X : Extrahiert die Metadaten in die XMP-Zusatzdatei .xmp\n" #: src/exiv2.cpp:295 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr "" " -f Keine Nachfrage beim Überschreiben existierender Dateien " "(force).\n" #: src/exiv2.cpp:288 msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" msgstr " -g key Ausgabe nur für diesen Schlüssel (grep).\n" #: src/exiv2.cpp:281 msgid " -h Display this help and exit.\n" msgstr " -h Gibt diese Hilfe aus und beendet sich.\n" #: src/exiv2.cpp:339 msgid "" " -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" " the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" " X : Insert metadata from an XMP sidecar file .xmp\n" " Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" " -thumb.jpg\n" msgstr "" " -i tgt Einfügeziel(e) für die Aktion \"Einfügen\". Mögliche Ziele sind\n" " die gleichen wie bei der Option -d und ein Modifizierer:\n" " X : Fügt die Metadaten aus der XMP-Zusatzdatei .xmp ein\n" " Nur JPEG-Bildvorschauen können eingefügt werden. Sie müssen den " "Namen\n" " -thumb.jpg haben.\n" #: src/exiv2.cpp:291 msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" msgstr " -k Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).\n" #: src/exiv2.cpp:361 msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" " -l ord Ort (Ordner) für die Dateien, aus denen eingefügt bzw. extrahiert " "wird.\n" #: src/exiv2.cpp:357 msgid "" " -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" " set|add|del [[] ].\n" msgstr "" " -m datei Befehlsdatei für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die " "Befehle ist\n" " set|add|del [[] ].\n" #: src/exiv2.cpp:290 msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" msgstr "" " -n enc Setzt den Zeichensatz, um UNICODE-Exif-Nutzerkommentare zu " "dekodieren.\n" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" msgstr " -p mode Druckmodus für die Aktion 'Drucken'. Mögliche Modi sind:\n" #: src/exiv2.cpp:284 msgid "" " -q Silence warnings and error messages during the program run " "(quiet).\n" msgstr "" " -q Schaltet Warnungen und Fehlermeldungen während des Programmlaufs " "stumm (quiet).\n" #: src/exiv2.cpp:349 msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" " -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'Umbenennen'. Die " "Formatierungszeichenkette\n" " entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden " "unterstützt:\n" #: src/exiv2.cpp:292 msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" " -t Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' auch die Zeitstempel der Datei " "(überschreibt -k).\n" #: src/exiv2.cpp:287 msgid " -u Show unknown tags.\n" msgstr " -u Zeigt unbekannte Felder an.\n" #: src/exiv2.cpp:283 msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr " -v Ausführliche Meldungen während des Programmlaufs.\n" #: src/exiv2.cpp:263 msgid "" " ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" " requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" msgstr "" " ad | adjust ändert die Exif-Zeitstempel um eine gegebene Zeit. Diese\n" " Aktion benötigt mindestens eine der Optionen -a, -Y, -O oder " "-D.\n" #: src/exiv2.cpp:269 msgid "" " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" msgstr "" " ex | extract Extrahiert die Metadaten in *.exv, *.xmp und " "Bildvorschaudateien.\n" #: src/exiv2.cpp:278 msgid "" " fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" " character encoding can be specified with the -n option.\n" msgstr "" " fc | fixcom Konvertiert den UNICODE-Exif-Nutzerkommentar nach UCS-2. Die " "zugehörige\n" " Zeichenkodierung kann mit der Option -n angegeben werden.\n" #: src/exiv2.cpp:276 msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" " fi | fixiso Kopiert die ISO-Einstellungen aus der Nikon-" "Herstellerbemerkung in das reguläre\n" " Exif-Feld.\n" #: src/exiv2.cpp:267 msgid "" " in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" " Use option -S to change the suffix of the input files.\n" msgstr "" " in | insert Fügt die Metadaten aus den zugehörigen *.exv Dateien ein.\n" " Benutzen Sie die Option -S um die Erweiterung der " "Eingabedateien zu ändern.\n" #: src/exiv2.cpp:273 msgid "" " mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" " IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" " Requires option -c, -m or -M.\n" msgstr "" " mo | modify Wendet Kommandos zum Ändern (Hinzufügen, Setzen, Löschen) " "der Exif- und\n" " IPTC-Metadaten von Bilddateien an oder setzt den JPEG-" "Kommentar.\n" " Benötigt zusätzlich eine Option von -c, -m oder -M.\n" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" " mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" " Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" " -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" msgstr "" " mv | rename Benennt Dateien und/oder setzt die Dateizeitstempel passend " "zu den\n" " Exif-Erstellungszeitstempeln. Das Format der Dateinamen kann " "mit der Option\n" " -r format gesetzt werden. Die Optionen der Zeitstempel " "werden mit -t und -T kontrolliert.\n" #: src/exiv2.cpp:265 msgid " pr | print Print image metadata.\n" msgstr " pr | print Druckt die Metadaten des Bildes.\n" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr " rm | delete Löscht die Bildmetadaten aus den Dateien.\n" #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr " EV" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid " Picture control" msgstr "Bild-Info" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" msgstr "" #: src/properties.cpp:521 msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." msgstr "Einstellungen des Blauabgleichs. Der Bereich geht von -100 bis 100." #: src/properties.cpp:522 msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:523 msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." msgstr "Die Einstellung der Helligkeit. Der Bereich geht von 0 bis + 150." #: src/properties.cpp:524 msgid "\"Camera Profile\" setting." msgstr "Einstellungen des Kameraprofils." #: src/properties.cpp:525 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Einstellung \"Chromatische Aberration, Blau/Gelb-Ränder korrigieren\". " "Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:526 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Einstellung \"Chromatische Aberration, Rot/Cyan-Ränder korrigieren\". " "Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 #, fuzzy msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" "Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100." #: src/properties.cpp:528 msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." msgstr "Einstellung des \"Kontrastes\". Im Bereich von -50 bis +100." #: src/properties.cpp:537 msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." msgstr "Einstellung der \"Belichtung\". Im Bereich von -4.0 bis +4.0." #: src/properties.cpp:538 msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellung des \"Grünabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:539 msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellung der \"Grünsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:542 #, fuzzy msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:544 msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellung des \"Rotabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:545 msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellungen der \"Rotsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:546 msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellungen der\"Sättigung\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:548 msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Einstellungen der\"dunklen Tinte\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:547 msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Einstellungen der\"Schatten\". Im Bereich von 0 bis +100." #: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584 msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Einstellungen der\"Schärfe\". Im Bereich von 0 bis +100." #: src/properties.cpp:550 msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." msgstr "Einstellungen der\"Temperatur\". Im Bereich von 2000 bis 50000." #: src/properties.cpp:551 msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." msgstr "Einstellungen der \"Tinte\". Im Bereich von -150 bis +150." #: src/properties.cpp:556 msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100." #: src/properties.cpp:557 msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" "Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150." #: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665 msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" #: src/error.cpp:106 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" msgstr "%1 hat ungültigen XMP-Wertetyp \"%1\"" #: src/error.cpp:70 msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" msgstr "" "%1: Die Datei konnte nicht für Lese- und Schreibzugriff gemappt werden: %2" #: src/error.cpp:64 msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3" #: src/error.cpp:63 msgid "%1: Failed to open the data source: %2" msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2" #: src/error.cpp:71 msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3" #: src/error.cpp:88 msgid "%1: Not supported" msgstr "%1: Nicht unterstützt" #: src/error.cpp:65 msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps." #: src/error.cpp:72 msgid "%1: Transfer failed: %2" msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2" #: src/canonmn.cpp:1230 msgid "" "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " "per mm" msgstr "" "Brennweite der Linse, 'lang' und 'kurz', in Brennweiteneinheiten und " "Brennweiteeinheit in mm" #: src/tags.cpp:360 msgid "(A+B)/2" msgstr "" #: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767 msgid "(Binary value suppressed)" msgstr "(Binärer Wert unterdrückt)" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." msgstr "" #: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ungültig)" #: src/properties.cpp:1456 msgid "(North/South). Indicates latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Audiodaten." #: src/properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten." #: src/properties.cpp:424 #, fuzzy msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos." #: src/datasets.cpp:79 msgid "(invalid)" msgstr "(ungültig)" #: src/properties.cpp:970 msgid "" "(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the " "country shown in visual media or referenced in text or audio media. This " "element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The " "code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name " "of a country should go to the \"Country\" element." msgstr "" #: src/properties.cpp:965 msgid "" "(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the " "location shown in visual media or referenced by text or audio media. This " "location name could either be the name of a sublocation to a city or the " "name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the " "sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a " "top-down geographical hierarchy." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1634 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "nicht gesetzt\n" #: src/properties.cpp:511 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters." msgstr "" #: src/properties.cpp:508 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1742 msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1917 msgid "*Main structure* containing event based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1908 msgid "" "*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved " "specimen that is a fossil." msgstr "" #: src/properties.cpp:2127 msgid "*Main structure* containing geological context based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1920 msgid "*Main structure* containing human observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2187 msgid "*Main structure* containing identification based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1902 msgid "" "*Main structure* containing living specimen based information. A specimen " "that is alive." msgstr "" #: src/properties.cpp:1923 msgid "*Main structure* containing machine observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1899 msgid "*Main structure* containing material sample based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2349 msgid "*Main structure* containing measurement based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1791 msgid "*Main structure* containing occurrence based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1872 msgid "*Main structure* containing organism based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1905 msgid "" "*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen " "that has been preserved." msgstr "" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2322 msgid "" "*Main structure* containing relationships between resources based " "information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2217 msgid "*Main structure* containing taxonomic based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742 #, fuzzy msgid "*Root structure* " msgstr "Schriftartstruktur" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "*sub Root structure* " msgstr "Schriftartstruktur" #: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477 msgid "+4" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476 msgid "-4" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1261 msgid "-M option" msgstr "Option \"-M\"" #: src/exiv2.cpp:1065 msgid "-S option can only be used with insert action\n" msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:1075 msgid "-T option can only be used with rename action\n" msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n" #: src/exiv2.cpp:1060 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" msgstr "" "-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:1070 msgid "-t option can only be used with rename action\n" msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n" #: src/minoltamn.cpp:1283 msgid "0.3 seconds" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1284 msgid "0.6 seconds" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "0x0005" msgstr "1000" #: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144 msgid "0x0103" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:412 msgid "1 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:415 msgid "1 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:567 msgid "1-area" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:568 msgid "1-area (high speed)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467 msgid "1920x1080 Movie" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:319 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "10s" #: src/panasonicmn.cpp:413 msgid "2 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:416 msgid "2 EV (Auto)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:103 msgid "2 in 1" msgstr "2 in 1" #: src/minoltamn.cpp:901 msgid "200 (Zone Matching High)" msgstr "200 (Zonenabgleich Hoch)" #: src/panasonicmn.cpp:564 msgid "23-area" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:221 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "2304x1728 oder 2592x1944" #: src/pentaxmn.cpp:215 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "2560x1920 oder 2304x1728" #: src/pentaxmn.cpp:223 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "2816x2212 oder 2816x2112" #: src/panasonicmn.cpp:320 msgid "2nd" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:536 msgid "2nd Curtain" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1357 msgid "2x2 matrix (Clockwise)" msgstr "2x2 Matrix (Im Uhrzeigersinn)" #: src/panasonicmn.cpp:414 msgid "3 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:417 msgid "3 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:309 msgid "3 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:308 msgid "3 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:569 msgid "3-area (auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:571 msgid "3-area (center)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:570 msgid "3-area (left)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:572 msgid "3-area (right)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1235 msgid "3000 Kelvin" msgstr "3000 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:571 msgid "3000K (Tungsten light)" msgstr "3000K (Wolframlicht)" #: src/actions.cpp:373 msgid "35 mm equivalent" msgstr "35 mm äquivalent" #: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579 msgid "3600K (Tungsten light-like)" msgstr "3600K (Ähnlich Wolframlicht)" #: src/olympusmn.cpp:1236 msgid "3700 Kelvin" msgstr "3700 Kelvin" #: src/panasonicmn.cpp:156 msgid "3D" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:185 #, fuzzy msgid "3D Image" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/olympusmn.cpp:1237 msgid "4000 Kelvin" msgstr "4000 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:577 msgid "4000K (Cool white fluorescent)" msgstr "4000K (Kühl-Weiß-Fluroszierend)" #: src/olympusmn.cpp:1238 msgid "4500 Kelvin" msgstr "4500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:576 msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" msgstr "4500K (Neutral-Weiß-Fluroszierend)" #: src/panasonicmn.cpp:62 #, fuzzy msgid "4k Movie" msgstr "Film" #: src/panasonicmn.cpp:311 msgid "5 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:310 msgid "5 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:566 msgid "5-area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:570 msgid "5300K (Fine Weather)" msgstr "5300K (Gutes Wetter)" #: src/olympusmn.cpp:1239 msgid "5500 Kelvin" msgstr "5500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "5500K (Flash)" msgstr "Automatisch (Blitz)" #: src/olympusmn.cpp:569 msgid "6000K (Cloudy)" msgstr "6000K (Wolkig)" #: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463 #, fuzzy msgid "640x480 Movie" msgstr "Film" #: src/olympusmn.cpp:1240 msgid "6500 Kelvin" msgstr "6500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:575 msgid "6600K (Daylight fluorescent)" msgstr "6600K (Tageslicht-Fluroszierend)" #: src/panasonicmn.cpp:313 msgid "7 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:312 msgid "7 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1241 msgid "7500 Kelvin" msgstr "7500 Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:568 #, fuzzy msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" msgstr "5300K (Gutes Wetter)" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" msgstr "8-Segment" #: src/minoltamn.cpp:902 msgid "80 (Zone Matching Low)" msgstr "80 (Zonenabgleich Niedrig)" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" msgstr "" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "" "A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the " "media handler used when this media was created.." msgstr "" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "A 1-byte specification of the version of this media header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "A 1-byte specification of the version of this track header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1551 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1350 msgid "" "A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. " "Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719 msgid "" "A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. " "The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay " "one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks " "with higher layer values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:1462 msgid "" "A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode " "specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or " "transferring an image from one location to another." msgstr "" #: src/properties.cpp:1550 msgid "" "A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this " "movie. A value of 1.0 indicates normal rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1516 msgid "" "A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of " "the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID " "value." msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "" "A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that " "generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate " "Apple Computer, Inc." msgstr "" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "" "A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be " "used." msgstr "" #: src/properties.cpp:1486 msgid "A C string that specifies Logo Icon URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1349 msgid "A C string that specifies a Base URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 msgid "A C string that specifies a Logo URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724 msgid "" "A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725 msgid "" "A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1664 msgid "A C string that specifies a Watermark URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1404 msgid "" "A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility " "of file with a particular version of a video player" msgstr "" #: src/properties.cpp:1405 msgid "" "A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps " "in determining the compatibility" msgstr "" #: src/properties.cpp:1048 msgid "" "A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " "included in the license." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:691 msgid "A Series Lens" msgstr "A-Serien Linsen" #: src/tags.cpp:647 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " "creation functionality." msgstr "" #: src/properties.cpp:286 msgid "" "A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " "presence of this property is the formal indication that this resource is " "managed. The form and content of this URI is private to the asset management " "system." msgstr "" "Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem " "identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler " "Indikator, dass diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI " "ist nur für das Bestandsverwaltungssystem." #: src/properties.cpp:289 msgid "" "A URI that can be used to access information about the managed resource " "through a web browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" "Eine URI die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete " "Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie setzt unter Umständen " "ein Browsermodul voraus." #: src/tags.cpp:1224 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " "CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags " "should only be used in the DNG color transform if the string stored in the " "CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " "ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1231 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " "CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the " "DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature " "tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag " "for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1296 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:1238 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera " "profile, if any." msgstr "" #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1250 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag " "is optional if there is only a single camera profile stored in the file but " "is required for all camera profiles if there is more than one camera profile " "stored in the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1317 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " "example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1313 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " "created the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:2101 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) " "for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the " "SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as " "for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead." msgstr "" #: src/properties.cpp:2098 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) " "that defines the Location. A Location may have both a point-radius " "representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and " "they may differ from each other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1738 #, fuzzy msgid "A bibliographic reference for the resource." msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource." #: src/datasets.cpp:86 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) " "vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC " "und NAA Organisationen zugewiesen." #: src/datasets.cpp:171 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des " "\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden " "durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen." #: src/datasets.cpp:425 msgid "" "A binary number representing the file format of the object data preview. The " "file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " "number assigned to it." msgstr "" "Eine binäre Zahl die das Dateiformat der Vorschau der Objektdaten " "repräsentiert. Das Dateiformat muss bei den Organisationen IPTC oder NAA " "registriert sein und bekommt dort die eindeutige Zahl zugewiesen." #: src/datasets.cpp:95 msgid "" "A binary number representing the file format. The file format must be " "registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " "information is used to route the data to the appropriate system and to allow " "the receiving system to perform the appropriate actions there to." msgstr "" "Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei " "IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem " "Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das " "richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die " "richtigen Aktionen durchzuführen." #: src/datasets.cpp:102 msgid "" "A binary number representing the particular version of the File Format " "specified by tag." msgstr "" "Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den " " Feld angegeben wurde." #: src/datasets.cpp:430 msgid "" "A binary number representing the particular version of the object data " "preview file format specified in tag ." msgstr "" "Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines " "Datenobjektes im Feld angibt." #: src/properties.cpp:2384 #, fuzzy msgid "A brief description of the file" msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten." #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" "A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " "Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." msgstr "" "Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der " "Objektdaten." #: src/properties.cpp:2119 msgid "" "A categorical description of the extent to which the georeference has been " "verified to represent the best possible spatial description. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2203 msgid "" "A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification " "has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD." msgstr "" #: src/properties.cpp:1963 msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred." msgstr "" #: src/tags.cpp:466 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " "is to be used." msgstr "" "Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann " "ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte " "Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig " "ist, sollte das Exif Privatfeld benutzt werden." #: src/tags.cpp:2123 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2119 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area." msgstr "" "Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte " "weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS " "Bereichs gefolgt." #: src/tags.cpp:2114 #, fuzzy msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method." msgstr "" "Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte " "weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS " "Bereichs gefolgt." #: src/properties.cpp:374 msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper." msgstr "" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" "A code representing the location of original transmission according to " "practices of the provider." msgstr "" "Ein Code nach den Standards des Anbieters, der den Ursprung der " "Originalübertragung angibt." #: src/properties.cpp:415 msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" #: src/tags.cpp:586 msgid "" "A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " "color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " "palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." msgstr "" #: src/properties.cpp:2305 msgid "A common or vernacular name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1461 msgid "A decimal encoding with period separators." msgstr "" #: src/properties.cpp:2092 msgid "" "A decimal representation of the precision of the coordinates given in the " "decimalLatitude and decimalLongitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:2374 msgid "" "A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol " "used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1834 msgid "" "A description of the behavior shown by the subject at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "" "A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is " "usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly " "\"Camera 1\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:1882 msgid "" "A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate " "whether the Organism instance represents a discrete organism or if it " "represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:941 msgid "" "A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " "mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:628 msgid "" "A description of the printing environment for which this separation is " "intended." msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "" "A description of the speaker angles from center front in degrees. For " "example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = " "-110, Right Surround = 110\"" msgstr "" #: src/properties.cpp:2113 msgid "" "A description or reference to the methods used to determine the spatial " "footprint, coordinates, and uncertainties." msgstr "" #: src/properties.cpp:193 msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." msgstr "En Dokumenttyp wie z.B. Roman, Gedicht oder Arbeitspapier." #: src/properties.cpp:1695 msgid "A four-character code that identifies the format of the audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the handler. Only two " "values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for " "data handlers." msgstr "" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the media handler or data " "handler." msgstr "" #: src/tags.cpp:416 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei" #: src/tags.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei" #: src/properties.cpp:1734 #, fuzzy msgid "A language of the resource." msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource." #: src/properties.cpp:1735 msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1888 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of " "identifiers of other Organisms and their associations to this Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1891 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous " "assignments of names to the Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1885 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers " "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1786 msgid "" "A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, " "characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a " "mechanism for structured content such as key-value pairs." msgstr "" #: src/properties.cpp:1999 msgid "" "A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than " "the information captured in the locality term." msgstr "" #: src/properties.cpp:1858 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, " "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1864 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:2116 msgid "" "A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources " "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:1810 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary " "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" #: src/properties.cpp:2194 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who assigned the Taxon to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:2107 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" #: src/properties.cpp:1849 msgid "" "A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified " "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2266 msgid "" "A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank " "immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. " "Recommended best practice is to order the list starting with the highest " "rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;" msgstr "" #: src/properties.cpp:994 #, fuzzy msgid "A location shown in the image." msgstr "Offset des Vorschaubildes" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "A notation making the image unique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1819 msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:246 msgid "" "A number that indicates a document's status relative to other documents, " "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" "Eine Zahl, die den Dokumentenstatus relativ zu anderen Dokumenten " "beschreibt. Sie wird benutzt, um Dokumente in einem Dateimanager zu " "organisieren. Die Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der " "Anwendung vorgegebenen Bereichs gesetzt." #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." msgstr "" "Ein numerischer Wert, der die Reihenfolge der Audiodatei in der " "Originalaufnahme anzeigt." #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" "Ein numerischer Wert, der die Reihenfolge der Audiodatei in der " "Originalaufnahme anzeigt." #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" msgstr "" #: src/tags.cpp:801 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" "Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche " "Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine " "Bilddaten wie im Fall von TIFF." #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" msgstr "" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" "Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info " "IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten." #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" "Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der " "Objektdaten zur Verfügung stellt." #: src/properties.cpp:1008 #, fuzzy msgid "A reference for the artwork or object in the image." msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat." #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:280 msgid "" "A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " "when a managed document is introduced to an asset management system that " "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" "Eine Referenz auf das vormals unverwaltete Dokument. Diese wird gesetzt, " "wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung aufgenommen wird, " "die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen auf verschiedene " "Verwaltungssysteme enthalten." #: src/properties.cpp:266 msgid "" "A reference to the original document from which this one is derived. It is a " "minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " "example, a new version might only need to specify the instance ID and " "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" "Eine Referenz auf das Originaldokument, von dem dieses hier abgeleitet " "wurde. Es handelt sich um eine minimale Referenz. Bei fehlenden Komponenten " "können Sie davon ausgehen, dass sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für " "eine neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der " "vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die " "Instanz-ID und die Wiedergabeklasse des Originals angeben." #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat." #: src/properties.cpp:1739 msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 #, fuzzy msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat." #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource." #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1622 msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "" #: src/tags.cpp:1721 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" "Ein Feld für die Hersteller von Exif-Schreibern um variable Informationen " "abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig." #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das -Feld zu " "erfassen." #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das -Feld " "zu erfassen." #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für des -Feld " "zu erfassen." #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:173 msgid "" "A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " "present for different languages." msgstr "" "Eine textliche Beschreibung des Inhalts der Ressource. Mehrere Werte können " "für unterschiedliche Sprachen vorhanden sein." #: src/datasets.cpp:385 msgid "A textual description of the object data." msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten." #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" #: src/properties.cpp:1629 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the " "number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A " "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" "Ein Zeitstempel der vom Benutzer. Wenn er gesetzt ist, dann wird er anstatt " "des Startzeitstempels benutzt." #: src/tags.cpp:544 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" "Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. " "Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum bereits im " "Farbraum Informationsfeld angegeben wurde ()." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:991 msgid "" "A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" #: src/properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "A user's comments." msgstr "Protokollkommentar des Benutzers." #: src/properties.cpp:238 msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" "Ein Wort oder eine kurze Umschreibung, die das Dokument als einen Teil einer " "benutzerdefinierten Sammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die " "Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren." #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" msgstr "" #: src/tags.cpp:357 #, fuzzy msgid "A+B-C" msgstr "Autofokus-C" #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: src/canonmn.cpp:1134 msgid "A-TTL" msgstr "A-TTL" #: src/properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "Adobe PDF-Schema" #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:414 msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)" #: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676 msgid "AE Lock" msgstr "Automatische Belichtungssperre" #: src/nikonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "AE bracket compensation applied" msgstr "Blitzkompensationswert" #: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 #: src/pentaxmn.cpp:1580 msgid "AE lock" msgstr "Automatische Belichtungssperre" #: src/canonmn.cpp:1153 msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "Automatische Belichtungssperre + Belichtungskompensation" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AE setting" msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen" #: src/canonmn.cpp:1443 msgid "AEB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" msgstr "AEB Sequenz" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB sequence/auto cancellation" msgstr "AEB Sequenz/Automatischer Abbruch" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 #, fuzzy msgid "AEInfo" msgstr "Autofokus-Information" #: src/minoltamn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "AEL Button" msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "Belichtungsindex" #: src/minoltamn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "AEL button" msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 msgid "AEMeteringSegments" msgstr "AEMeteringSegments" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AESetting" msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:2336 #, fuzzy msgid "AF" msgstr "Autofokus-S" #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610 #, fuzzy msgid "AF Adjustment" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF Aperture" msgstr "Blende" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF Area Height" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/minoltamn.cpp:1539 #, fuzzy msgid "AF Area Illumination" msgstr "GPS Bereichsinformation" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 #, fuzzy msgid "AF Area Mode" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF Area Width" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF Area X Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF Area Y Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" msgstr "Autofokus-Bereiche" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" msgstr "Autofokus-Unterstützung" #: src/panasonicmn.cpp:467 #, fuzzy msgid "AF Assist Lamp" msgstr "Autofokus-Unterstützung" #: src/nikonmn.cpp:756 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adj" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/olympusmn.cpp:685 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adjust" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adjustment" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Index" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:261 msgid "AF Focus Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690 msgid "AF Illuminator" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Info" msgstr "Autofokus-Information" #: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 #: src/sonymn.cpp:463 msgid "AF Mode" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Not Used" msgstr "Autofokus wurde nicht benutzt" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 msgid "AF Point" msgstr "Autofokus-Punkt" #: src/panasonicmn.cpp:491 #, fuzzy msgid "AF Point Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF Point Used" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/minoltamn.cpp:762 msgid "AF Points" msgstr "Autofokus-Punkte" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF Points In Focus" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" msgstr "Autofokus-Antwort" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" msgstr "Autofokus-Suche" #: src/pentaxmn.cpp:286 #, fuzzy msgid "AF Select" msgstr "Auswahl" #: src/olympusmn.cpp:519 msgid "AF Used" msgstr "Autofokus wurde benutzt" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 #, fuzzy msgid "AF With Shutter" msgstr "Schneller Verschluss" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF aperture" msgstr "Blende" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF area height" msgstr "Rechts zuschneiden" #: src/minoltamn.cpp:1540 #, fuzzy msgid "AF area illumination" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 #, fuzzy msgid "AF area mode" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF area width" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF area x position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF area y position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" msgstr "Autofokus-Bereiche" #: src/minoltamn.cpp:1531 #, fuzzy msgid "AF assist" msgstr "Autofokus-Unterstützung" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" msgstr "Autofokus-Lichtunterstützung" #: src/nikonmn.cpp:756 #, fuzzy msgid "AF fine tune" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "AF fine tune adj" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/olympusmn.cpp:685 #, fuzzy msgid "AF fine tune adjust" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF fine tune adjustment" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "AF fine tune index" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/nikonmn.cpp:262 msgid "AF focus position information" msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF image height" msgstr "Bildhöhe" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF image width" msgstr "Bildbreite" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" msgstr "Autofokus-Information" #: src/nikonmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "AF info 2" msgstr "Autofokus-Information" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460 msgid "AF point" msgstr "Autofokus-Punkt" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 #, fuzzy msgid "AF point in focus" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/minoltamn.cpp:763 msgid "AF points" msgstr "Autofokus-Punkte" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF points in focus" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" msgstr "Autofokus-Antwort" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF search" msgstr "Autofokus-Suche" #: src/olympusmn.cpp:1485 #, fuzzy msgid "AF sensor" msgstr "Autofokus-Suche" #: src/nikonmn.cpp:639 #, fuzzy msgid "AF tune" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/pentaxmn.cpp:274 #, fuzzy msgid "AF-A" msgstr "Autofokus-S" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" msgstr "Autofokus-C" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" msgstr "Autofokus-S" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 msgid "AFInfo" msgstr "Autofokus-Information" #: src/olympusmn.cpp:684 #, fuzzy msgid "AFPointSelected" msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt" #: src/canonmn.cpp:507 #, fuzzy msgid "AI focus AF" msgstr "Automatischer Fokus" #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1341 msgid "AM" msgstr "" #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" msgstr "ARM-ID" #: src/datasets.cpp:156 msgid "ARM Version" msgstr "ARM-Version" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" msgstr "ASCII-Formatdaten wie z.B. bei [BildInfo]" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" msgstr "Über dem Meeresspiegel" #: src/properties.cpp:347 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "Accelerometer X" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "Accelerometer Y" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "Accelerometer Z" msgstr "" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Rechte" #: src/panasonicmn.cpp:496 #, fuzzy msgid "Accessory Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: src/panasonicmn.cpp:495 #, fuzzy msgid "Accessory Type" msgstr "Linsentyp" #: src/panasonicmn.cpp:495 #, fuzzy msgid "Accessory type" msgstr "Linsentyp" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" msgstr "Empfohlene Aktion" #: src/exiv2.cpp:790 msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:808 msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:819 msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:866 #, fuzzy msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden \n" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden \n" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:848 msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:799 msgid "Action print is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/tags.cpp:1460 msgid "Action program" msgstr "Aktionsprogramm" #: src/exiv2.cpp:839 msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" msgstr "" "Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt " "werden\n" #: src/properties.cpp:1783 msgid "" "Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its " "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" msgstr "Aktiver Bereich" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-Lighting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-lighting" msgstr "" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/properties.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Additional Licensor mailing address details." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Additional Movie Information." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Additional constraints on the license." msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes." #: src/properties.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Additional image information." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:1780 msgid "" "Additional information that exists, but that has not been shared in the " "given record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Additional license conditions." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Additional license information." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Additional license requirements." msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:979 #, fuzzy msgid "Additional model info" msgstr "Autofokus-Positioninformation" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes." #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Resamples" #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." msgstr "Zusätzliche Parameter für den Zeitskalierungs-Stretchmodus." #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: src/nikonmn.cpp:728 #, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Justiere" #: src/exiv2.cpp:1026 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" msgstr "" "Die Aktion \"justieren\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-a\", \"-" "Y\", \"-O\" oder \"-D\"\n" #: src/actions.cpp:1745 msgid "Adjusting" msgstr "Justiere" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" msgstr "Anpassungsmodus" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" msgstr "Anpassungsmodus" #: src/tags.cpp:206 msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Adobe DNG -Felder" #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" msgstr "Adobe Deflate" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:452 msgid "Adobe Lightroom private RTK info." msgstr "" #: src/properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adobe Lightroom schema" msgstr "Adobe Photoshop-Schema" #: src/tags.cpp:210 #, fuzzy msgid "Adobe OPI tags" msgstr "Adobe OPI -Felder" #: src/properties.cpp:124 msgid "Adobe PDF schema" msgstr "Adobe PDF-Schema" #: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 #: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 #: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603 #: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 #: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506 msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961 #, fuzzy msgid "Adobe RGB (ICC)" msgstr "Adobe RGB" #: src/properties.cpp:125 msgid "Adobe photoshop schema" msgstr "Adobe Photoshop-Schema" #: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Adult Content Warning" msgstr "" #: src/properties.cpp:1115 msgid "Adult Content Warning Required" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140 #, fuzzy msgid "Advanced Auto" msgstr "Fortgeschrittene hohe Funktion" #: src/olympusmn.cpp:803 msgid "Advanced High Function" msgstr "Fortgeschrittene hohe Funktion" #: src/olympusmn.cpp:802 msgid "Advanced High Speed" msgstr "Fortgeschrittene hohe Empfindlichkeit" #: src/minoltamn.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Advanced Level" msgstr "Fortgeschrittene hohe Empfindlichkeit" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "Advanced Lv1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "Advanced Lv2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:144 msgid "Advanced Lv3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:145 msgid "Advanced Lv4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:146 msgid "Advanced Lv5" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:477 #, fuzzy msgid "Advanced Scene Type" msgstr "Szenentyp" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" msgstr "" #: src/properties.cpp:221 msgid "Advisory" msgstr "Hinweise" #: src/panasonicmn.cpp:140 msgid "Aerial photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" msgstr "" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" msgstr "" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" msgstr "" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" msgstr "" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" msgstr "" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" msgstr "" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" msgstr "" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" msgstr "" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" msgstr "" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" msgstr "" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: src/properties.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Age Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/properties.cpp:982 msgid "" "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "" "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " "was made." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/pentaxmn.cpp:552 msgid "Algiers" msgstr "Algier" #: src/error.cpp:101 msgid "" "Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net " "`%1', `%2', `%3'" msgstr "" "Aliase werden nicht unterstützt. Bitte senden Sie dieses XMP-Packet an " "ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'" #: src/nikonmn.cpp:1680 #, fuzzy msgid "All 11 Points" msgstr "Autofokus-Punkte" #: src/olympusmn.cpp:1709 #, fuzzy msgid "All Target" msgstr "Ziel" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" "Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " "provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " "handle data." msgstr "" "Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. " "Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie " "die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden." #: src/properties.cpp:738 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/properties.cpp:561 msgid "Already Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "Alternative Tape Name" msgstr "Alternativer Bandname" #: src/properties.cpp:351 msgid "Alternative Time code" msgstr "Alternativer Zeitstempel" #: src/nikonmn.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Amber" msgstr "F Nummer." #: src/minoltamn.cpp:1278 msgid "Ambient Only" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1277 msgid "Ambient and Flash" msgstr "" #: src/tags.cpp:839 msgid "Amount of flash energy (BCPS)." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:556 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: src/properties.cpp:202 msgid "" "An XML based content to list all action processed on this image with image " "editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1017 msgid "An action must be specified\n" msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n" #: src/properties.cpp:249 msgid "" "An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " "characteristics such as size or image encoding." msgstr "" "Eine alternative Liste von Vorschaubildern für eine Datei. Diese können sich " "in Eigenschaften wie z.B. Größe oder Bildkodierung unterscheiden." #: src/properties.cpp:349 msgid "" "An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " "Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " "that name is displayed." msgstr "" #: src/properties.cpp:1504 msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1505 msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:180 msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " "name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Eine Entität die benutzt wird, um die Ressource zur Verfügung zu stellen. " "Beispiele für den Herausgeber könnten eine Person, eine Organisation oder " "ein Dienst sein. Typischerweise sollte der Name eines Herausgebers benutzt " "werden, um die Entität zu kennzeichen" #: src/properties.cpp:1798 msgid "" "An identifier (preferably unique) for the record within the data set or " "collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2332 msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "the relationship)." msgstr "" #: src/properties.cpp:278 msgid "" "An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " "file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " "below." msgstr "" "Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal " "aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID " "basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten- und Instanz-ID's." #: src/properties.cpp:2326 msgid "" "An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "subject) and another (relatedResource, the object)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2191 msgid "" "An identifier for the Identification (the body of information associated " "with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier " "or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1912 msgid "" "An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital " "record of the material sample). In the absence of a persistent global unique " "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:2353 msgid "" "An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to " "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1795 msgid "" "An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record " "of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, " "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:1876 msgid "" "An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital " "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" #: src/properties.cpp:1759 msgid "" "An identifier for the collection or dataset from which the record was " "derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the " "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1996 msgid "" "An identifier for the geographic region within which the Location occurred. " "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2233 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:2227 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) " "taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2230 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a " "classification) of the most specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2224 msgid "" "An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific " "name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2239 msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." msgstr "" #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" #: src/properties.cpp:2131 msgid "" "An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext " "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1927 msgid "" "An identifier for the set of information associated with an Event (something " "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1993 msgid "" "An identifier for the set of location information (data associated with " "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2221 msgid "" "An identifier for the set of taxon information (data associated with the " "Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2236 msgid "" "An identifier for the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo." msgstr "" #: src/properties.cpp:2242 msgid "" "An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for " "the nomenclatural details of a taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:1807 msgid "" "An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often " "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:340 msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von Farbmitteln die in diesem Dokument benutzt " "werden. Diese enthält auch alle Farbmittel in eingebetteten Dokumenten." #: src/properties.cpp:273 msgid "" "An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " "It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " "to make the changes from the previous version to this one. The list should " "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" "Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen, die zu " "dieser Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den " "Schritten bekommen, die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt " "haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht " "gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als " "detailierte Anleitung." #: src/properties.cpp:341 msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Eine geordnete Liste von Druckstocknamen, die benötigt werden um das " "Dokument zu drucken. Diese enthält auch die Druckstöcke aus allen " "eingebetteten Druckstöcken." #: src/properties.cpp:381 msgid "An ordered list of markers" msgstr "Eine geordnete Liste von Markierungen" #: src/properties.cpp:189 msgid "" "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " "of the content of the resource." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von beschreibenden Begriffen oder Sitchwörtern, die " "das Thema des Inhalts der Ressource angeben." #: src/properties.cpp:339 msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von Zeichensätzen die in diesem Dokument benutzt " "werden. Diese enthält auch die Zeichensätze von eingebetteten Dokumenten." #: src/properties.cpp:233 msgid "" "An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " "within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " "denote the formal identification system to which that identifier conforms. " "Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem " "gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem " "xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu " "bezeichnen, dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:" "identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt " "und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft " "definiert wurde." #: src/properties.cpp:221 msgid "" "An unordered array specifying properties that were edited outside the " "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste, die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der " "erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen " "Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). " "getrennt sind." #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." msgstr "" "Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt." #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von einem oder mehreren rechtlichen Besitzer einer " "Ressource." #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" "Ein ungeordnete Liste aller Medien die benutzt wurdenum dieses Medium zu " "erstellen." #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" msgstr "Analogabgleich" #: src/properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ancestor ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: src/properties.cpp:728 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Einzel" #: src/tags.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Anti Alias Strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/sonymn.cpp:179 #, fuzzy msgid "Anti Motion Blur" msgstr "Bildmodus" #: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481 #, fuzzy msgid "Anti-Blur" msgstr "Anti-Unschärfe" #: src/fujimn.cpp:124 msgid "Anti-blur" msgstr "Anti-Unschärfe" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" msgstr "" #: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272 #: src/tags.cpp:1680 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629 msgid "Aperture Priority" msgstr "Blendenpriorität" #: src/pentaxmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Blendenpriorität (Av)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" #: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 #: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 #: src/tags.cpp:1457 msgid "Aperture priority" msgstr "Blendenpriorität" #: src/canonmn.cpp:708 msgid "Aperture priority (Av)" msgstr "Blendenpriorität (Av)" #: src/olympusmn.cpp:275 msgid "Aperture value" msgstr "Blendenwert" #: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595 msgid "Aperture-priority AE" msgstr "Blendenpriorität AE" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" msgstr "" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Applied To Dimensions" msgstr "Pixel X-Dimension" #: src/canonmn.cpp:574 msgid "Aquarium" msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Archival Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/properties.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Autofokus-Bereiche" #: src/properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Area structure" msgstr "Farbmittelstruktur" #: src/properties.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Orange" #: src/properties.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Arranger Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 #: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "" "Vektor von Punkten (Ganzzahlig, Ganzzahlig) der eine \"Farbtonkurve\" " "beschreibt." #: src/properties.cpp:719 #, fuzzy msgid "Array of points (Integer, Integer)." msgstr "" "Vektor von Punkten (Ganzzahlig, Ganzzahlig) der eine \"Farbtonkurve\" " "beschreibt." #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art Filter" msgstr "Filter" #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art filter" msgstr "Farbfilter" #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 #: src/tags.cpp:559 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Artwork or object in the image" msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat." #: src/properties.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Copyright notice" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Creator" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Date Created" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Source" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Source inventory number" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Title" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/tags.cpp:1024 msgid "As Shot Neutral" msgstr "Neutral wie aufgenommen" #: src/tags.cpp:1237 #, fuzzy msgid "As Shot Profile Name" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" msgstr "Weiß XY wie aufgenommen " #: src/tags.cpp:1179 #, fuzzy msgid "As-Shot ICC Profile" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect frame" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/olympusmn.cpp:997 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Associated Media" msgstr "Mitwirkende Medien" #: src/properties.cpp:1860 msgid "Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Associated Organisms" msgstr "Projektreferenz" #: src/properties.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Associated References" msgstr "Projektreferenz" #: src/properties.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Associated Sequences" msgstr "AEB Sequenz" #: src/properties.cpp:1866 msgid "Associated Taxa" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1036 msgid "At least one file is required\n" msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n" #: src/pentaxmn.cpp:554 msgid "Athens" msgstr "Athen" #: src/properties.cpp:1344 msgid "Attached File Data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Attached File Description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/properties.cpp:1346 msgid "Attached File MIME Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Attached File Name" msgstr "Rohdateiname" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File UID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File Universal ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Attribution requirements, if any." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:549 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: src/olympusmn.cpp:129 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683 msgid "Audio Channel Type" msgstr "Audio-Kanaltyp" #: src/properties.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Audio Codec" msgstr "Audio-Kompression" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Audio Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Audio Codec Description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Audio Codec Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Audio Codec Settings" msgstr "Fokusmodus-Einstellungen" #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "Audio Compressor" msgstr "Audio-Kompression" #: src/properties.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Audio Default Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Audio Default Stream" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/datasets.cpp:417 msgid "Audio Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Audio Format" msgstr "Audiorate" #: src/properties.cpp:353 msgid "Audio Modified Date" msgstr "Änderungsdatum der Audiodaten" #: src/datasets.cpp:420 msgid "Audio Outcue" msgstr "Audio-Outcue" #: src/datasets.cpp:411 msgid "Audio Rate" msgstr "Audiorate" #: src/datasets.cpp:414 msgid "Audio Resolution" msgstr "Audioauflösung" #: src/properties.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Audio Sample Count" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708 msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709 msgid "Audio Sample Type" msgstr "Audio-Abtasttyp" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Stream that would be played by default." msgstr "" #: src/properties.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Audio Track Create Date" msgstr "Auslöser der Automatische Erfassung" #: src/properties.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Audio Track Default On" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Audio Track Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Audio Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Audio Track Forced" msgstr "Automatischer Erfassung" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Audio Track Lacing" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Audio Track Layer" msgstr "Audiotyp" #: src/properties.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Audio Track Modify Date" msgstr "Änderungsdatum der Audiodaten" #: src/datasets.cpp:408 msgid "Audio Type" msgstr "Audiotyp" #: src/properties.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Audio URL" msgstr "Audiorate" #: src/properties.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Audio URN" msgstr "Audiorate" #: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/tags.cpp:862 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Autorfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird." #: src/properties.cpp:476 msgid "Authors Position" msgstr "Position des Autors." #: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679 #: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571 #: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117 #: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665 #: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845 #: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129 #: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324 #: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82 #: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157 #: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 #: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50 #: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 #: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 #: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 #: src/tags.cpp:1548 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fujimn.cpp:177 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "Auto (100-400%)" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Auto (Cloudy)" msgstr "Automatisch (Wolkiges Wetter)" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Auto (Daylight)" msgstr "Automatisch (Tageslicht)" #: src/pentaxmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Auto (DaylightFluorescent)" msgstr "Automatisch (Tageslicht fluoreszent)" #: src/pentaxmn.cpp:432 msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" msgstr "Automatisch (Tageslicht fluoreszent)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" msgstr "Automatisch (Blitz)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Auto (Shade)" msgstr "Automatisch (Schatten)" #: src/pentaxmn.cpp:430 msgid "Auto (Tungsten)" msgstr "Automatisch (Wolframlicht)" #: src/pentaxmn.cpp:433 msgid "Auto (WhiteFluorescent)" msgstr "Automatisch (Leuchstoffröhre)" #: src/canonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Auto (ambience priority)" msgstr "Verschlusspriorität" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" msgstr "Auto + Rote-Augen" #: src/canonmn.cpp:699 msgid "Auto AF point selection" msgstr "Autofokus-Punktauswahl" #: src/nikonmn.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Auto Aperture" msgstr "Blende" #: src/sigmamn.cpp:122 msgid "Auto Bracket" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/minoltamn.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Auto Bracket Order" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto Bracket Release" msgstr "Auslöser der Automatische Erfassung" #: src/properties.cpp:517 msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatische Helligkeit" #: src/properties.cpp:518 msgid "Auto Contrast" msgstr "Autokontrast" #: src/properties.cpp:519 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automatische Belichtung" #: src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto Focus" msgstr "Automatischer Fokus" #: src/fujimn.cpp:249 msgid "Auto Focus warning status" msgstr "Status der Auto-Fokuswarnung" #: src/olympusmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Auto Gradation" msgstr "Audiodauer" #: src/sonymn.cpp:404 #, fuzzy msgid "Auto HDR" msgstr "Automatisch Hoch" #: src/canonmn.cpp:634 msgid "Auto High" msgstr "Automatisch Hoch" #: src/nikonmn.cpp:157 #, fuzzy msgid "Auto ISO" msgstr "Automatisch" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Auto No Flash" msgstr "Automatisch (Blitz)" #: src/pentaxmn.cpp:611 msgid "Auto PICT (Landscape)" msgstr "Auto PICT (Landschaft)" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" msgstr "Auto PICT (Makro)" #: src/pentaxmn.cpp:610 msgid "Auto PICT (Portrait)" msgstr "Auto PICT (Portrait)" #: src/pentaxmn.cpp:613 msgid "Auto PICT (Sport)" msgstr "Auto PICT (Sport)" #: src/pentaxmn.cpp:609 msgid "Auto PICT (Standard)" msgstr "Auto PICT (Standard)" #: src/pentaxmn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Auto Program (DOF)" msgstr "Programm (P)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:648 #, fuzzy msgid "Auto Program (MTF)" msgstr "Programm (P)" #: src/pentaxmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "Auto Program (Normal)" msgstr "Programm (P)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Auto Setup" msgstr "Blende" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" msgstr "Automatisch (Schatten)" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543 msgid "Auto bracket" msgstr "Automatischer Erfassung" #: src/minoltamn.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Auto bracket order" msgstr "Automatischer Erfassung" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto bracket release" msgstr "Auslöser der Automatische Erfassung" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Automatische Belichtungssperre" #: src/fujimn.cpp:252 msgid "Auto exposure warning status" msgstr "Status der Auto-Belichtungswarnung" #: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto focus" msgstr "Automatischer Fokus" #: src/olympusmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Auto gradation" msgstr "Audiodauer" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes" #: src/nikonmn.cpp:177 msgid "Auto release" msgstr "Automatisch ausgelöst" #: src/pentaxmn.cpp:246 msgid "Auto, Did not fire" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch" #: src/pentaxmn.cpp:249 msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion" #: src/pentaxmn.cpp:251 msgid "Auto, Fired" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch" #: src/pentaxmn.cpp:253 msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion" #: src/panasonicmn.cpp:84 msgid "Auto, continuous" msgstr "Automatisch, dauerhaft" #: src/panasonicmn.cpp:83 msgid "Auto, focus button" msgstr "Automatisch, Fokusknopf" #: src/olympusmn.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Auto-Override" msgstr "Überschreiben" #: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Auto-rotate" msgstr "Autokontrast" #: src/canonmn.cpp:695 msgid "Auto-selected" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485 msgid "AutoBracketing" msgstr "Automatischer Erfassung" #: src/sigmamn.cpp:65 msgid "Autofocus Mode" msgstr "Autofokusmodus" #: src/sigmamn.cpp:66 msgid "Autofocus mode" msgstr "Autofokusmodus" #: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 #: src/nikonmn.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatischer Autofokus" #: src/minoltamn.cpp:704 msgid "Automatic AF" msgstr "Automatischer Autofokus" #: src/pentaxmn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Automatic Tracking AF" msgstr "Automatischer Autofokus" #: src/sonymn.cpp:555 #, fuzzy msgid "Autumn" msgstr "Auktion" #: src/minoltamn.cpp:2246 msgid "Autumn Leaves" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary Lens" msgstr "Zusatzlinse" #: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary lens (adapter)" msgstr "Zusatzlinse (Adapter)" #: src/olympusmn.cpp:119 msgid "Available Light" msgstr "Verfügbares Licht" #: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second" msgstr "" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Azores" msgstr "Leuchtstoffröhre" #: src/tags.cpp:355 msgid "B" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:192 #, fuzzy msgid "B & W" msgstr "S&W" #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "S&W" #: src/tags.cpp:359 msgid "B+((A-C)/2)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:132 #, fuzzy msgid "Baby" msgstr "durch" #: src/panasonicmn.cpp:469 msgid "Baby (or pet) age 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:541 msgid "Baby (or pet) age 2" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:469 #, fuzzy msgid "Baby Age 1" msgstr "durch" #: src/panasonicmn.cpp:541 #, fuzzy msgid "Baby Age 2" msgstr "durch" #: src/panasonicmn.cpp:503 #, fuzzy msgid "Baby Name" msgstr "durch" #: src/panasonicmn.cpp:503 msgid "Baby name (or pet name)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Background Defocus" msgstr "Makro-Fokus" #: src/sonymn.cpp:181 #, fuzzy msgid "Backlight Correction HDR" msgstr "Ohne Korrektur" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Backlit Softness" msgstr "" #: src/properties.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Rotabgleich" #: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529 msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: src/properties.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Bar Code Value" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/nikonmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Barometer Info" msgstr "Kamerainformation" #: src/nikonmn.cpp:727 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Basis-Adresse" #: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349 msgid "Base URL" msgstr "Basis-Adresse" #: src/tags.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Baseline Exposure" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/tags.cpp:1050 msgid "Baseline Noise" msgstr "" #: src/tags.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Baseline Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/properties.cpp:160 msgid "Basic Job/Workflow structure" msgstr "Basisaufgabe/Arbeitsablaufstruktur" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" msgstr "Batteriestatus" #: src/minoltamn.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Battery level" msgstr "Batteriestatus" #: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670 msgid "BatteryInfo" msgstr "Batterieinformation" #: src/tags.cpp:1064 msgid "Bayer Green Split" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 #: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: src/olympusmn.cpp:116 msgid "Beach & Snow" msgstr "Strand & Schnee" #: src/properties.cpp:358 msgid "Beat Splice Parameters" msgstr "Parameter des Taktverbundes" #: src/properties.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Bed" msgstr "Rot" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" msgstr "Hinter Glas" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" msgstr "Peking" #: src/tags.cpp:1937 msgid "Below sea level" msgstr "Unter dem Meeresspiegel" #: src/pentaxmn.cpp:512 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" msgstr "Am Besten" #: src/canonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Best Image Selection" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/tags.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Best Quality Scale" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" msgstr "Besser" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" msgstr "" #: src/datasets.cpp:434 msgid "Binary image preview data." msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes." #: src/properties.cpp:1350 msgid "Bit Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:759 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/tags.cpp:431 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per Sample." #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits per test sample" msgstr "Bits per Sample." #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 msgid "Black & White" msgstr "Schwarz/Weiß" #: src/olympusmn.cpp:205 msgid "Black & White Mode" msgstr "Schwarz/Weiß-Modus" #: src/fujimn.cpp:151 msgid "Black & white" msgstr "Schwarz/Weiß" #: src/tags.cpp:290 msgid "Black Is Zero" msgstr "Null ist schwarz" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 msgid "Black Level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black Level 2" msgstr "Schwarzlevel" #: src/tags.cpp:924 msgid "Black Level Delta H" msgstr "Schwarzlevel Delta H" #: src/tags.cpp:931 msgid "Black Level Delta V" msgstr "Schwarzlevel Delta V" #: src/tags.cpp:915 #, fuzzy msgid "Black Level Repeat Dim" msgstr "Schwarzlevel Delta H" #: src/minoltamn.cpp:610 msgid "Black and White Filter" msgstr "Schwarz/Weiß-Filter" #: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz/weiß" #: src/minoltamn.cpp:611 msgid "Black and white filter" msgstr "Schwarz/Weiß-Filter" #: src/olympusmn.cpp:206 msgid "Black and white mode" msgstr "Schwarz/Weiß-Modus" #: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986 msgid "Black level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black level 2" msgstr "Schwarzlevel" #: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614 msgid "Black point" msgstr "Schwarzpunkt" #: src/olympusmn.cpp:322 msgid "BlackLevel" msgstr "Schwarzlevel" #: src/properties.cpp:656 msgid "Blacks 2012" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:989 msgid "Bleach bypass" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 #: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748 msgid "Blue Balance" msgstr "Blauabgleich" #: src/properties.cpp:521 msgid "Blue Hue" msgstr "Blauabgleich" #: src/properties.cpp:522 msgid "Blue Saturation" msgstr "Blau-Sättigung" #: src/pentaxmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Blue Sky" msgstr "Blau" #: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493 msgid "Blue balance" msgstr "Blauabgleich" #: src/pentaxmn.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Blue color balance" msgstr "Blauabgleich" #: src/nikonmn.cpp:716 msgid "Blue-green" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Blur Reduction" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/fujimn.cpp:245 msgid "Blur Warning" msgstr "Unschärfewarnung" #: src/pentaxmn.cpp:650 #, fuzzy msgid "Blur control" msgstr "Farbkontrolle" #: src/fujimn.cpp:246 msgid "Blur warning status" msgstr "Unschärfewarnung-Status" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Body Firmware Version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Body Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Body firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 #: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/minoltamn.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Bottom of Scale" msgstr "unten nach oben" #: src/panasonicmn.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "unten nach oben" #: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185 msgid "Bottom to top" msgstr "unten nach oben" #: src/minoltamn.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Bottom-Left" msgstr "Unten - links" #: src/minoltamn.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten - rechts" #: src/pentaxmn.cpp:312 #, fuzzy msgid "Bottom-center" msgstr "Unten - links" #: src/olympusmn.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Bottom-center (horizontal)" msgstr "Unten - links" #: src/olympusmn.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Bottom-center (vertical)" msgstr "Unten - links" #: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311 msgid "Bottom-left" msgstr "Unten - links" #: src/olympusmn.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Bottom-left (horizontal)" msgstr "Unten - links" #: src/olympusmn.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Bottom-left (vertical)" msgstr "Unten - links" #: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313 msgid "Bottom-right" msgstr "Unten - rechts" #: src/olympusmn.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Bottom-right (horizontal)" msgstr "Unten - rechts" #: src/olympusmn.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Bottom-right (vertical)" msgstr "Unten - rechts" #: src/nikonmn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Bounce Flash" msgstr "Kein Blitz" #: src/olympusmn.cpp:1012 msgid "Bounce or Off" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Bracket" msgstr "Erfassung" #: src/canonmn.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Bracket Mode" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/panasonicmn.cpp:484 #, fuzzy msgid "Bracket Settings" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/canonmn.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Bracket Shot Number" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/canonmn.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Bracket Value" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/minoltamn.cpp:261 msgid "Bracketing" msgstr "Automatische Erfassung" #: src/pentaxmn.cpp:982 msgid "Bright" msgstr "Helligkeit" #: src/panasonicmn.cpp:169 #, fuzzy msgid "Bright Blue Sky" msgstr "Blau" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" msgstr "Helligkeit+" #: src/nikonmn.cpp:461 msgid "Bright-" msgstr "Helligkeit-" #: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 #: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 #: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831 msgid "Brightness Value" msgstr "Helligkeitswert" #: src/properties.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Brightness setting." msgstr "Schärfeneinstellung" #: src/olympusmn.cpp:278 msgid "Brightness value" msgstr "Helligkeitswert" #: src/pentaxmn.cpp:562 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: src/pentaxmn.cpp:504 msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: src/minoltamn.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Built-in" msgstr "Ausfüllen" #: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633 msgid "Bulb" msgstr "Glühbirne" #: src/pentaxmn.cpp:636 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" msgstr "Bersten" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst Mode" msgstr "Burst Mode" #: src/panasonicmn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Burst Speed" msgstr "Verschlusszeit" #: src/panasonicmn.cpp:510 msgid "Burst Speed in pictures per second" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst mode" msgstr "Burst Mode" #: src/datasets.cpp:319 msgid "By-line" msgstr "Verfasserzeile" #: src/datasets.cpp:324 msgid "By-line Title" msgstr "Titel der Verfasserzeile" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." msgstr "Titel der Verfasserzeile." #: src/tags.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Byte Order" msgstr "Füllreihenfolge" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Byte Order used by the Video Capturing device." msgstr "" #: src/tags.cpp:2248 msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/tags.cpp:356 msgid "C" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "CCD-Scanmodus" #: src/olympusmn.cpp:437 msgid "CCD scan mode" msgstr "CCD-Scanmodus" #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" msgstr "CCITT RLE" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" msgstr "CCITT RLE 1-Wort" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" msgstr "" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" msgstr "CFA Pattern" #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" msgstr "CFA Ebenenfarbe" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" msgstr "" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" msgstr "CIELab" #: src/tags.cpp:204 msgid "CIPA Multi-Picture Format" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1107 #, fuzzy msgid "CM Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "CM Exposure Compensation" msgstr "Belichtungskompensierung" #: src/olympusmn.cpp:1106 #, fuzzy msgid "CM Hue" msgstr "Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "CM Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/canonmn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "CM Set 1" msgstr "PC Satz 1" #: src/canonmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "CM Set 2" msgstr "PC Satz 2" #: src/olympusmn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "CM Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "CM White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "CM White Balance Comp" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/olympusmn.cpp:1104 #, fuzzy msgid "CM White Balance Gray Point" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/olympusmn.cpp:1107 #, fuzzy msgid "CM contrast" msgstr "Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "CM exposure compensation" msgstr "Belichtungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:1106 #, fuzzy msgid "CM hue" msgstr "Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "CM saturation" msgstr "Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "CM sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "CM white balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "CM white balance comp" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/olympusmn.cpp:1104 #, fuzzy msgid "CM white balance gray point" msgstr "Weißabgleichsauslöser" #: src/olympusmn.cpp:594 msgid "CM1 (Red Enhance)" msgstr "CM1 (Rotverbesserung)" #: src/olympusmn.cpp:595 msgid "CM2 (Green Enhance)" msgstr "CM2 (Grünverbesserung)" #: src/olympusmn.cpp:596 msgid "CM3 (Blue Enhance)" msgstr "CM3 (Blauverbesserung)" #: src/olympusmn.cpp:597 msgid "CM4 (Skin Tones)" msgstr "CM4 (Hauttöne)" #: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533 msgid "CPUFirmwareVersion" msgstr "CPU-Firmware Version" #: src/minoltamn.cpp:2350 #, fuzzy msgid "CRAW" msgstr "Roh" #: src/minoltamn.cpp:2354 #, fuzzy msgid "CRAW+JPEG" msgstr "JPEG" #: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515 msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: src/pentaxmn.cpp:494 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: src/tags.cpp:1122 msgid "Calibration Illuminant 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Calibration Illuminant 2" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/properties.cpp:359 #, fuzzy msgid "Camera Angle" msgstr "Kamera ID" #: src/properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Camera Byte Order" msgstr "Füllreihenfolge" #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 1" msgstr "Kamerakalibrierung 1" #: src/tags.cpp:990 msgid "Camera Calibration 2" msgstr "Kamerakalibrierung 2" #: src/tags.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Camera Calibration Signature" msgstr "Kamerakalibrierung 1" #: src/olympusmn.cpp:223 msgid "Camera ID" msgstr "Kamera ID" #: src/olympusmn.cpp:224 msgid "Camera ID data" msgstr "Kamera ID-Daten" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera Info" msgstr "Kamerainformation" #: src/properties.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Camera JPEG" msgstr "Kamera ID" #: src/properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "Camera Label" msgstr "Kamerahersteller" #: src/properties.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Type" msgstr "Kameratyp" #: src/properties.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/properties.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Camera Manufacturer's URL." msgstr "Linsen-Hersteller." #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "Camera Move" msgstr "Kameramodell" #: src/panasonicmn.cpp:520 #, fuzzy msgid "Camera Orientation" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Camera Owner Name" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:524 msgid "Camera Profile" msgstr "Kameraprofil" #: src/properties.cpp:565 #, fuzzy msgid "Camera Profile Digest" msgstr "Kameraprofil" #: src/properties.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Camera RAW" msgstr "Kamera ID" #: src/properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings" msgstr "Kameraeinstellungen" #: src/properties.cpp:509 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Name." msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:510 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Type." msgstr "Kameraeinstellungen" #: src/properties.cpp:126 msgid "Camera Raw schema" msgstr "Kamera-Rohschema" #: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081 msgid "Camera Serial Number" msgstr "Kamera-Seriennummer" #: src/properties.cpp:437 msgid "Camera Serial Number." msgstr "Kamera-Seriennummer." #: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349 #: src/sonymn.cpp:350 msgid "Camera Settings" msgstr "Kameraeinstellungen" #: src/minoltamn.cpp:179 msgid "Camera Settings (5D)" msgstr "Kameraeinstellungen (5D)" #: src/minoltamn.cpp:105 msgid "Camera Settings (7D)" msgstr "Kameraeinstellungen (7D)" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Camera Settings (Std New)" msgstr "Kameraeinstellungen(Neuer Standard)" #: src/minoltamn.cpp:99 msgid "Camera Settings (Std Old)" msgstr "Kameraeinstellungen(Alter Standard)" #: src/minoltamn.cpp:189 msgid "Camera Settings (Z1)" msgstr "Kameraeinstellungen (Z1)" #: src/minoltamn.cpp:180 msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "Kameraeinstellungen (für Dynax 5D Modell)" #: src/minoltamn.cpp:106 msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" msgstr "Kameraeinstellungen (für das Modell Dynax 7D)" #: src/minoltamn.cpp:190 msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" msgstr "Kameraeinstellungen (für Z1, DImage X und F100 Modelle)" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera Settings Version" msgstr "Kameraeinstellungen-Version" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" msgstr "Kameraeinstellungen (Unter-IFD)" #: src/properties.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Camera TIFF" msgstr "Kamera ID" #: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera Type" msgstr "Kameratyp" #: src/pentaxmn.cpp:1540 msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" msgstr "" "Der von der Kamera berechnete Helligkeitswert inklusive " "Belichtungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" msgstr "Kamerasausrüstung Unter-IFD" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera info" msgstr "Kamerainformation" #: src/actions.cpp:319 msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" #: src/actions.cpp:322 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: src/tags.cpp:1036 msgid "" "Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " "shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " "normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " "be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " "contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " "exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " "in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " "raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " "control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" msgstr "Kamera-Seriennummer" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera settings version" msgstr "Kameraeinstellungen-Version" #: src/pentaxmn.cpp:1427 msgid "Camera shooting mode" msgstr "Kamera-Aufnahmemodus" #: src/pentaxmn.cpp:1577 msgid "Camera temperature" msgstr "Kameratemperatur" #: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera type" msgstr "Kameratyp" #: src/tags.cpp:981 msgid "" "CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:991 msgid "" "CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" msgstr "Kamerainformation" #: src/tags.cpp:1434 #, fuzzy msgid "CameraLabel" msgstr "Kamerahersteller" #: src/tags.cpp:1082 msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" "CameraSerialNumber enthält die Seriennummer der Kamera oder des " "Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht wurde." #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" "Kann benutzt werden, um zusätzliche Wiedergabeparameter zur Verfügung zu " "stellen, die zu komplex oder zu umfangreich sind, um in der Wiedergabeklasse " "xmpMM: gespeichert zu werden." #: src/actions.cpp:1796 msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verändert werden von" #: src/olympusmn.cpp:118 msgid "Candle" msgstr "Kerze" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 msgid "Candlelight" msgstr "Kerzenlicht" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" msgstr "Abschnitt" #: src/properties.cpp:477 msgid "Caption Writer" msgstr "Abschnittsautor" #: src/properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Captions Author Names" msgstr "Ländername" #: src/properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Captions Date Time Stamps" msgstr "aktualisiere Zeitstempel" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture Data" msgstr "Eingelesene Daten" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture Offsets" msgstr "Erfassungsoffsets" #: src/properties.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Capture Software" msgstr "Eingelesene Daten" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture Version" msgstr "Version der gelesenen Daten" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture data" msgstr "Eingelesene Daten" #: src/nikonmn.cpp:646 msgid "Capture offsets" msgstr "Erfassungsoffsets" #: src/nikonmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "Capture output" msgstr "Eingelesene Daten" #: src/nikonmn.cpp:644 msgid "Capture version" msgstr "Version der gelesenen Daten" #: src/canonmn.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: src/pentaxmn.cpp:502 msgid "Caracus" msgstr "Caracas" #: src/minoltamn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Card Shutter Lock" msgstr "Verschlusszähler" #: src/minoltamn.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Card shutter lock" msgstr "Schneller Verschluss" #: src/properties.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Intervallnummer" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Catalog Sets" msgstr "Intervallnummer" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups" msgstr "" #: src/properties.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/properties.cpp:478 msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." msgstr "Diese Kategorie ist auf drei 7-Bit ASCII-Zeichen beschränkt." #: src/properties.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Gelb" #: src/tags.cpp:455 #, fuzzy msgid "Cell Length" msgstr "Kachellänge" #: src/tags.cpp:451 #, fuzzy msgid "Cell Width" msgstr "Breite des Zuschnitts" #: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 #: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 #: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293 #: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Center (horizontal)" msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)" #: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Center (vertical)" msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)" #: src/sonymn.cpp:248 #, fuzzy msgid "Center AF" msgstr "Zentriert" #: src/properties.cpp:739 #, fuzzy msgid "Center Value" msgstr "Kontrast-Wert" #: src/properties.cpp:718 #, fuzzy msgid "Center Weight" msgstr "Zentriert gewichtet" #: src/pentaxmn.cpp:402 msgid "Center Weighted" msgstr "Zentriert gewichtet" #: src/minoltamn.cpp:888 msgid "Center weighted" msgstr "Zentriert gewichtet" #: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537 #: src/tags.cpp:1469 msgid "Center weighted average" msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt" #: src/minoltamn.cpp:371 msgid "Center zone (horizontal orientation)" msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)" #: src/minoltamn.cpp:372 msgid "Center zone (vertical orientation)" msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)" #: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492 msgid "Center-weighted average" msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt" #: src/tags.cpp:365 msgid "Centered" msgstr "zentriert" #: src/minoltamn.cpp:924 msgid "Central" msgstr "Zentriert" #: src/properties.cpp:256 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 1, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 1, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 2, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 2, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 3, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 3, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 4, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 4, Mid" msgstr "" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" msgstr "Zeichensatz" #: src/canonmn.cpp:1601 msgid "Chatham Islands" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: src/tags.cpp:1089 msgid "Chroma Blur Radius" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:204 msgid "Chroma saturation setting" msgstr "Chroma-Sättigungseinstellungen" #: src/tags.cpp:1090 msgid "" "ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " "blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " "use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " "included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " "mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" msgstr "Chromatische Aberration Blau" #: src/properties.cpp:526 msgid "Chromatic Aberration Red" msgstr "Chromatische Aberration Rot" #: src/fujimn.cpp:150 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: src/properties.cpp:710 msgid "CircularGradientBasedCorrections" msgstr "" #: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 #: src/properties.cpp:474 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/properties.cpp:474 msgid "City." msgstr "Stadt." #: src/panasonicmn.cpp:513 #, fuzzy msgid "City2" msgstr "Stadt" #: src/properties.cpp:566 msgid "Clarity" msgstr "" #: src/properties.cpp:657 msgid "Clarity 2012" msgstr "" #: src/properties.cpp:2274 msgid "Class" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:172 #, fuzzy msgid "Classic Chrome" msgstr "Chrom" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Height" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Width" msgstr "Minimale Blende" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean aperture height in pixels" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean aperture width in pixels" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Jahr" #: src/panasonicmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Clear Night Portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Clear Portrait" msgstr "Selbstportrait" #: src/panasonicmn.cpp:512 #, fuzzy msgid "Clear Retouch" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/panasonicmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "Clear Retouch Value" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/panasonicmn.cpp:183 msgid "Clear Sports Shot" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" msgstr "" #: src/tags.cpp:646 msgid "Clip Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Weißabgleich" #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "Nahaufnahme" #: src/sonymn.cpp:268 #, fuzzy msgid "Close Focus" msgstr "Automatischer Fokus" #: src/tags.cpp:1588 msgid "Close view" msgstr "Nahaufnahme" #: src/nikonmn.cpp:1620 msgid "Closest subject" msgstr "Nächstes Motiv" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 #: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060 #: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 msgid "Cloudy" msgstr "Wolkiges Wetter" #: src/tags.cpp:1486 msgid "Cloudy weather" msgstr "Wolkiges Wetter" #: src/tags.cpp:366 msgid "Co-sited" msgstr "Co-sited" #: src/properties.cpp:980 msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding" msgstr "" #: src/properties.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Collection Code" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Collection ID" msgstr "Auswahl" #: src/pentaxmn.cpp:525 msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/canonmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Color Accent" msgstr "Farbkontrolle" #: src/sigmamn.cpp:107 msgid "Color Adjustment" msgstr "Farbanpassung" #: src/nikonmn.cpp:614 #, fuzzy msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich 1" #: src/minoltamn.cpp:574 msgid "Color Balance Blue" msgstr "Blauer Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:571 msgid "Color Balance Green" msgstr "Grüner Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:568 msgid "Color Balance Red" msgstr "Roter Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 #: src/sonymn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Color Compensation Filter" msgstr "Tonkompensation" #: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:397 msgid "Color Control" msgstr "Farbkontrolle" #: src/olympusmn.cpp:623 #, fuzzy msgid "Color Creator" msgstr "Farbmatrix" #: src/canonmn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Color Data" msgstr "Farbmatrix" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color Effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571 msgid "Color Filter" msgstr "Farbfilter" #: src/tags.cpp:299 msgid "Color Filter Array" msgstr "Farbfilterliste" #: src/tags.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color Filter Array Pattern" msgstr "Farbfilterliste" #: src/nikonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "Farbton" #: src/properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Color Label" msgstr "Farbraum" #: src/tags.cpp:585 #, fuzzy msgid "Color Map" msgstr "Farbmatrix" #: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color Matrix" msgstr "Farbmatrix" #: src/tags.cpp:967 msgid "Color Matrix 1" msgstr "Farbmatrix 1" #: src/tags.cpp:974 msgid "Color Matrix 2" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/olympusmn.cpp:343 #, fuzzy msgid "Color Matrix Number" msgstr "Farbmatrix 1" #: src/olympusmn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Color Matrix2" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 #: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 #: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444 #: src/sonymn.cpp:445 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "Color Noise Reduction" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/properties.cpp:646 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Detail" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/properties.cpp:674 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Smoothness" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/minoltamn.cpp:637 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: src/olympusmn.cpp:624 #, fuzzy msgid "Color Profile 1" msgstr "Farbprofil" #: src/olympusmn.cpp:625 #, fuzzy msgid "Color Profile 2" msgstr "Farbprofil" #: src/olympusmn.cpp:626 #, fuzzy msgid "Color Profile 3" msgstr "Farbprofil" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 #, fuzzy msgid "Color Reproduction" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 #: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809 #: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: src/canonmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Color Swap" msgstr "Farbmatrix" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temp Kelvin" msgstr "Farbtemperatur" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temperatur in Kelvin" msgstr "Farbtemperatur" #: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 #: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 #: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852 #: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 msgid "Color Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: src/pentaxmn.cpp:419 #, fuzzy msgid "Color Temperature Enhancement" msgstr "Farbtemperatur" #: src/minoltamn.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Color Temperature Setting" msgstr "Farbtemperatur" #: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Color Temperature/Color Filter" msgstr "Farbtemperatur" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color Tone" msgstr "Farbton" #: src/sigmamn.cpp:108 msgid "Color adjustment" msgstr "Farbanpassung" #: src/nikonmn.cpp:614 #, fuzzy msgid "Color balance" msgstr "Roter Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:575 msgid "Color balance blue" msgstr "Blauer Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:572 msgid "Color balance green" msgstr "Grüner Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:569 msgid "Color balance red" msgstr "Roter Farbabgleich" #: src/minoltamn.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Color compensation filter" msgstr "Blitzkompensationswert" #: src/minoltamn.cpp:1591 msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:398 msgid "Color control" msgstr "Farbkontrolle" #: src/nikonmn.cpp:201 #, fuzzy msgid "Color custom" msgstr "Farbton" #: src/canonmn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Color data" msgstr "Meine Farbdaten" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/panasonicmn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Color effects" msgstr "Farbeffekt" #: src/minoltamn.cpp:608 msgid "Color filter" msgstr "Farbfilter" #: src/nikonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Color hue" msgstr "Farbton" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" msgstr "Farbmatrix" #: src/olympusmn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Color matrix 2" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/olympusmn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Color matrix number" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 #: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 msgid "Color mode" msgstr "Farbmodus" #: src/minoltamn.cpp:638 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: src/tags.cpp:1516 msgid "Color sequential area" msgstr "Farb-sequentieller Bereich" #: src/tags.cpp:1518 msgid "Color sequential linear" msgstr "Farb-sequentieller linear" #: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 #: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554 #: src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "Farbraum" #: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 #: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 #: src/pentaxmn.cpp:1594 msgid "Color temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: src/minoltamn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Color temperature setting" msgstr "Farbtemperatur" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color tone" msgstr "Farbton" #: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676 msgid "ColorInfo" msgstr "Farbinfo" #: src/tags.cpp:968 msgid "" "ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the first calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" #: src/tags.cpp:975 msgid "" "ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" msgstr "Farbmodus" #: src/canonmn.cpp:444 msgid "ColorSpace" msgstr "Farbraum" #: src/canonmn.cpp:1585 #, fuzzy msgid "ColorTemperature" msgstr "Farbtemperatur" #: src/properties.cpp:153 msgid "Colorant structure" msgstr "Farbmittelstruktur" #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" msgstr "Farbmittel" #: src/tags.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Colorimetric Reference" msgstr "Projektreferenz" #: src/properties.cpp:1328 msgid "" "Column where the left edge of the image was cropped from the full sized " "panorama." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Protokollkommentar" #: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Protokollkommentar" #: src/tags.cpp:859 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Kommentarfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird." #: src/properties.cpp:1984 msgid "Comments or notes about the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2206 msgid "Comments or notes about the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1894 msgid "Comments or notes about the Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:2344 msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2317 msgid "Comments or notes about the taxon or name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2377 msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Commissioned" msgstr "Kompression" #: src/properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Commissioned." msgstr "Kompression" #: src/properties.cpp:1313 msgid "" "Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must " "be >= 0 and < 360." msgstr "" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Component manufacturer." msgstr "Linsen-Hersteller." #: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662 msgid "Components Configuration" msgstr "Komponentenkonfiguration" #: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369 msgid "Composer" msgstr "Verfasser" #: src/properties.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Composer Keywords" msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828 msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "Komprimierte Bits pro Pixel" #: src/tags.cpp:1672 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Komprimierte Bits per Pixel" #: src/minoltamn.cpp:117 msgid "Compressed Image Size" msgstr "Komprimierte Bildgröße" #: src/minoltamn.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Compressed Raw" msgstr "Kompressionsrate" #: src/minoltamn.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Compressed Raw + JPEG" msgstr "Komprimierte Bildgröße" #: src/minoltamn.cpp:118 msgid "Compressed image size" msgstr "Komprimierte Bildgröße" #: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression Factor" msgstr "Kompressionsrate" #: src/olympusmn.cpp:424 msgid "Compression Ratio" msgstr "Kompressionsrate" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression factor" msgstr "Kompressionsrate" #: src/olympusmn.cpp:425 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsrate" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Kompression" #: src/properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Compressor Version" msgstr "Kompression" #: src/properties.cpp:1051 msgid "" "Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " "to particular named media or to media not yet specifically defined in the " "PLUS Media Matrix." msgstr "" #: src/properties.cpp:1052 msgid "" "Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " "cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " "the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1053 msgid "" "Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " "named product or service." msgstr "" #: src/properties.cpp:1055 msgid "" "Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " "colorization, de-colorization or merging." msgstr "" #: src/properties.cpp:1054 msgid "" "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." msgstr "" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." msgstr "" #: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/properties.cpp:950 msgid "Contact Info-Address" msgstr "Kontaktinfo-Adresse" #: src/properties.cpp:952 msgid "Contact Info-City" msgstr "Kontaktinfo-Stadt" #: src/properties.cpp:955 msgid "Contact Info-Country" msgstr "Kontaktinfo-Land" #: src/properties.cpp:956 msgid "Contact Info-Email" msgstr "Kontaktinfo-E-Mail" #: src/properties.cpp:957 msgid "Contact Info-Phone" msgstr "Kontaktinfo-Telefon" #: src/properties.cpp:954 msgid "Contact Info-Postal Code" msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl" #: src/properties.cpp:953 msgid "Contact Info-State/Province" msgstr "Kontaktinfo-Staat/Provinz" #: src/properties.cpp:958 msgid "Contact Info-Web URL" msgstr "Kontaktinfo-Web URL" #: src/properties.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Container Type" msgstr "Kameratyp" #: src/properties.cpp:1267 msgid "Contains Regions/person tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1632 msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." msgstr "" #: src/tags.cpp:795 msgid "Contains an IPTC/NAA record" msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag." #: src/tags.cpp:807 msgid "" "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/" "profile" msgstr "" "Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem " "InterColor Consortium (ICC)" #: src/properties.cpp:1003 msgid "" "Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " "property for artwork or an object in the image and should identify the " "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." msgstr "Enthält die Notwendigen Copyright-Notizen." #: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Contains description the codec." msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten." #: src/tags.cpp:851 msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" "Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/" "EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert." #: src/tags.cpp:1086 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" msgstr "" "Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet " "wurden." #: src/properties.cpp:1605 msgid "" "Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" "Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " "or graphic artist." msgstr "" "Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, " "des Motivs." #: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689 msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Contains the information of External media." msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für das Land." #: src/properties.cpp:1511 msgid "Contains the modification date of the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1672 msgid "" "Contains the name of the application used to create the file (like " "\"mkvmerge 0.8.1\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1004 msgid "" "Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1514 msgid "" "Contains the name of the library that has been used to create the file (like " "\"libmatroska 0.7.0\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Contains the production date" msgstr "Farbrauschunterdrückung" #: src/datasets.cpp:393 msgid "" "Contains the rasterized object data description and is used where characters " "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn " "nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden." #: src/tags.cpp:761 msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" #: src/properties.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Content Compression Algorithm" msgstr "Kompressionsrate" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "" #: src/properties.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Continent" msgstr "Kontinuierlich" #: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144 #: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 #: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165 #: src/pentaxmn.cpp:660 msgid "Continuous" msgstr "Kontinuierlich" #: src/pentaxmn.cpp:661 msgid "Continuous (Hi)" msgstr "Kontinuierlich (Hi)" #: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469 msgid "Continuous AF" msgstr "Kontinuierlicher Autofokus" #: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/minoltamn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing High" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/minoltamn.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing Low" msgstr "Automatischer Erfassung" #: src/sonymn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Continuous High" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/sonymn.cpp:518 #, fuzzy msgid "Continuous Low" msgstr "Kontinuierlich, niedrig" #: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468 msgid "Continuous autofocus" msgstr "Kontinuierlicher Autofokus" #: src/minoltamn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Continuous bracketing" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/fujimn.cpp:234 msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" msgstr "Einstellungen für kontinuierliche Aufnahmen oder Belichtungsreihen" #: src/canonmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Continuous, Silent" msgstr "Kontinuierlich, niedrig" #: src/canonmn.cpp:497 msgid "Continuous, high" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/canonmn.cpp:496 msgid "Continuous, low" msgstr "Kontinuierlich, niedrig" #: src/canonmn.cpp:495 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "Kontinuierlich, Gerschwindigkeit prioritisiert" #: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 #: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 #: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425 #: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 #: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 #: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 #: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380 #: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669 #: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/properties.cpp:652 #, fuzzy msgid "Contrast 2012" msgstr "Kontrast" #: src/nikonmn.cpp:604 #, fuzzy msgid "Contrast Curve" msgstr "Kontrast-Wert" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF In Focus" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" msgstr "Kontrasteinstellung" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast Value" msgstr "Kontrast-Wert" #: src/nikonmn.cpp:604 #, fuzzy msgid "Contrast curve" msgstr "Kontrast-Wert" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF in focus" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 msgid "Contrast setting" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast value" msgstr "Kontrast-Wert" #: src/nikonmn.cpp:462 msgid "Contrast+" msgstr "Kontrast+" #: src/nikonmn.cpp:463 msgid "Contrast-" msgstr "Kontrast-" #: src/pentaxmn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Contrast-detect" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/properties.cpp:366 msgid "Contributed Media" msgstr "Mitwirkende Medien" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributor" msgstr "Mitwirkende" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." msgstr "Andere Mitwirkende als die Autoren bei den Ressourcen." #: src/minoltamn.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Control Dial Set" msgstr "Kontrasteinstellung" #: src/minoltamn.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Control dial set" msgstr "Kontrast" #: src/properties.cpp:981 msgid "Controlled Vocabulary Term" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 #, fuzzy msgid "Conversion Lens" msgstr "Versionen" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 #, fuzzy msgid "Conversion lens" msgstr "Kernfilter" #: src/properties.cpp:567 #, fuzzy msgid "Convert To Grayscale" msgstr "Grauskalierung" #: src/properties.cpp:562 msgid "Converter" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:199 msgid "Cool" msgstr "Kalt" #: src/panasonicmn.cpp:174 msgid "Cool Night Sky" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:226 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent" msgstr "Weiß fluoreszent" #: src/olympusmn.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kühles weißes Leuchtstofflicht (W 3900 - 4500K)" #: src/tags.cpp:1490 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kühles weißes Leuchtstofflicht (W 3900 - 4500K)" #: src/properties.cpp:2091 msgid "Coordinate Precision" msgstr "" #: src/properties.cpp:2088 msgid "Coordinate Uncertainty In Meters" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:559 msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" #: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 #: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exiv2.cpp:212 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n" msgstr "Copyright (C) 2004-2015 Andreas Huggel.\n" #: src/datasets.cpp:379 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright" #: src/properties.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Copyright Owner ID" msgstr "Copyright" #: src/properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Owner Image ID" msgstr "Copyright" #: src/properties.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Copyright Owner Name" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Copyright Registration Number" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright" #: src/tags.cpp:773 #, fuzzy msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " "terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the " "photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" "Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Feld dafür benutzt, um " "sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors anzugeben. Es " "beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der Organisation die Rechte " "an dem Bild einfordert. Die interoperable Copyrightnotiz sollte in dieses " "Feld geschrieben werden; z.B., \"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All " "rights reserved.\" In diesem Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright " "des Fotographen als auch des Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld " "leer ist, wird es als unbekannt gewertet." #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright status of the image." msgstr "Copyright-Notiz" #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Coring Filter" msgstr "Kernfiilter" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring Values" msgstr "Kernfilter" #: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 msgid "Coring filter" msgstr "Kernfilter" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring values" msgstr "Kernfilter" #: src/olympusmn.cpp:403 msgid "CoringFilter" msgstr "Kernfiilter" #: src/tags.cpp:1975 msgid "Correction applied" msgstr "Korrektur wurde angewendet" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "CorrectionMasks" msgstr "Korrektur wurde angewendet" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer associated with the video." msgstr "" #: src/actions.cpp:2211 msgid "Could not write metadata to file" msgstr "Die Metadaten konnten nicht in die Datei geschrieben werden" #: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 #: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016 msgid "Country Code" msgstr "Länderkode" #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" msgstr "Ländername" #: src/properties.cpp:472 msgid "Country/primary location." msgstr "Land/Primäre Lokation." #: src/properties.cpp:2022 #, fuzzy msgid "County" msgstr "Land" #: src/properties.cpp:169 msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" #: src/properties.cpp:229 msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/canonmn.cpp:580 #, fuzzy msgid "Creative Auto" msgstr "Fernbedienung" #: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185 #, fuzzy msgid "Creative Control" msgstr "Fernbedienung" #: src/canonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Creative Light Effect" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770 #, fuzzy msgid "Creative Style" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/tags.cpp:1459 msgid "Creative program" msgstr "Kreativprogramm" #: src/properties.cpp:171 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: src/properties.cpp:230 msgid "Creator Tool" msgstr "Erstellungswerkzeug" #: src/properties.cpp:948 msgid "Creator's Contact Info" msgstr "Kontaktinfo des Erstellers" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Creator/s of the image." msgstr "Offset des Vorschaubildes" #: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475 msgid "Credit" msgstr "Anbieter" #: src/properties.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Credit Adjacent To Image" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Credit Line Required" msgstr "Nicht benutzt" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Credit on Image" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:475 msgid "Credit." msgstr "Danksagungen." #: src/properties.cpp:533 msgid "Crop Angle" msgstr "Winkel zuschneiden" #: src/properties.cpp:531 msgid "Crop Bottom" msgstr "Unten zuschneiden" #: src/properties.cpp:643 msgid "Crop Constrain To Warp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535 msgid "Crop Height" msgstr "Höhe des Zuschnitts" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop High Speed" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530 msgid "Crop Left" msgstr "Links zuschneiden" #: src/properties.cpp:532 msgid "Crop Right" msgstr "Rechts zuschneiden" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529 msgid "Crop Top" msgstr "Oben zuschneiden" #: src/properties.cpp:623 #, fuzzy msgid "Crop Unit" msgstr "Zuschnittene Einheiten" #: src/properties.cpp:536 msgid "Crop Units" msgstr "Zuschnittene Einheiten" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534 msgid "Crop Width" msgstr "Breite des Zuschnitts" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 msgid "Crop height" msgstr "Höhe des Zuschnitts" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop high speed" msgstr "Höhe des Zuschnitts" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 msgid "Crop left" msgstr "Links zuschneiden" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 msgid "Crop top" msgstr "Oben zuschneiden" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 msgid "Crop width" msgstr "Breite des Zuschnitts" #: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389 msgid "Cropped" msgstr "Zugeschnitten" #: src/properties.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Height Pixels" msgstr "Bildhöhe" #: src/properties.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Width Pixels" msgstr "Bildbreite" #: src/properties.cpp:1328 msgid "Cropped Area Left Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "Cropped Area Top Pixels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Cross Process" msgstr "Fokusverarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Cross Process II" msgstr "Fokusverarbeitung" #: src/tags.cpp:1201 msgid "Current ICC Profile" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/tags.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Current Pre-Profile Matrix" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/properties.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Current Time" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536 #: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 #: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452 #: src/pentaxmn.cpp:1005 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099 msgid "Custom 1" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/olympusmn.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Custom 1-4" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Custom 10" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100 msgid "Custom 2" msgstr "Benutzerdefiniert 2" #: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 #: src/properties.cpp:1101 msgid "Custom 3" msgstr "Benutzerdefiniert 3" #: src/properties.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Custom 4" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Custom 5" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Custom 6" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Custom 7" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Custom 8" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/properties.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Custom 9" msgstr "Benutzerdefiniert 1" #: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441 msgid "Custom Functions" msgstr "Angepasste Funktionen" #: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827 msgid "Custom Rendered" msgstr "Besondere Verarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom Saturation" msgstr "Benutzerdefinierte Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:585 msgid "Custom WB 1" msgstr "Benutzerdefiniert WB 1" #: src/olympusmn.cpp:586 msgid "Custom WB 2" msgstr "Benutzerdefiniert WB 2" #: src/olympusmn.cpp:587 msgid "Custom WB 3" msgstr "Benutzerdefiniert WB 3" #: src/olympusmn.cpp:588 msgid "Custom WB 4" msgstr "Benutzerdefiniert WB 4" #: src/minoltamn.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Custom WB Blue Level" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Custom WB Error" msgstr "Benutzerdefiniert WB 1" #: src/minoltamn.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Custom WB Green Level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/minoltamn.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Custom WB Red Level" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/minoltamn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Custom WB Setting" msgstr "Benutzerdefiniert WB 1" #: src/minoltamn.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Custom WB green level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/minoltamn.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Custom WB red level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/minoltamn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Custom WB setting" msgstr "Benutzerdefiniert WB 1" #: src/canonmn.cpp:441 msgid "Custom functions" msgstr "Angepasste Funktionen" #: src/tags.cpp:1536 msgid "Custom process" msgstr "Gesonderte Verarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom saturation" msgstr "Benutzerdefinierte Sättigung" #: src/minoltamn.cpp:1477 #, fuzzy msgid "CustomWB blue level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/panasonicmn.cpp:181 msgid "Cute Desert" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 #, fuzzy msgid "Cyanotype" msgstr "Typ" #: src/nikonmn.cpp:196 #, fuzzy msgid "D-Lighting" msgstr "Tageslicht" #: src/nikonmn.cpp:160 #, fuzzy msgid "D-Lighting Bracketing" msgstr "Kontinuierlich, hoch" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" msgstr "Bildoptimierung" #: src/sonymn.cpp:520 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" msgstr "Bildoptimierung" #: src/nikonmn.cpp:669 msgid "D/M/Y" msgstr "" #: src/tags.cpp:1498 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/tags.cpp:1495 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/tags.cpp:1496 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/tags.cpp:1497 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/minoltamn.cpp:634 #, fuzzy msgid "DEC Switch Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/minoltamn.cpp:635 #, fuzzy msgid "DEC switch position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/properties.cpp:703 msgid "DNG IgnoreSidecars" msgstr "" #: src/tags.cpp:1109 msgid "DNG Private Data" msgstr "DNG-Privatdaten" #: src/tags.cpp:878 msgid "DNG backward version" msgstr "DNG-Rückversion" #: src/tags.cpp:873 msgid "DNG version" msgstr "DNG-Version" #: src/minoltamn.cpp:1258 #, fuzzy msgid "DOF Preview" msgstr "Vorschaudaten" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" msgstr "DOF Programm" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 msgid "DSPFirmwareVersion" msgstr "DSP-Firmware Version" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" msgstr "Dhaka" #: src/pentaxmn.cpp:551 msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data Dump" msgstr "Datendump" #: src/olympusmn.cpp:262 msgid "Data Dump 1" msgstr "Datendump 1" #: src/olympusmn.cpp:265 msgid "Data Dump 2" msgstr "Datendump 2" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 #, fuzzy msgid "Data Imprint" msgstr "Datendump" #: src/properties.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Data Packets" msgstr "Datenbereich" #: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data dump" msgstr "Datendump" #: src/minoltamn.cpp:356 msgid "Data form" msgstr "Datenformat" #: src/properties.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Dataset ID" msgstr "Datendump" #: src/properties.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Dataset Name" msgstr "Druckstocknamen" #: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/properties.cpp:438 msgid "Date Acquired" msgstr "Erwerbungsdatum" #: src/properties.cpp:438 msgid "Date Acquired." msgstr "Erwerbungsdatum." #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/nikonmn.cpp:772 #, fuzzy msgid "Date Display Format" msgstr "Dateiformat" #: src/properties.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Date Identified" msgstr "Identifizierer" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Identifizierer" #: src/properties.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Date Regions Valid" msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)" #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" msgstr "Sendedatum" #: src/properties.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Date Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "Date Time Original" msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: src/tags.cpp:1659 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)" #: src/tags.cpp:1655 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Datum und Uhrzeit (original)" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" msgstr "Datum und Uhrzeit (Digitalisiert)" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)" #: src/tags.cpp:200 msgid "Date and time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: src/properties.cpp:1320 msgid "Date and time for the first image created in the panorama." msgstr "" #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Date and time for the last image created in the panorama." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten." #: src/properties.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten." #: src/properties.cpp:1394 #, fuzzy msgid "" "Date and time when video was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Exif-Feld 36868, 0x9004 (primär) und 37522, 0x9292 (Sekundenbruchteilen). " "Datum und Zeit zu dem das Bild als digitale Daten gespeichert wurde. Der " "Wert is identisch mit DateTimeOriginal, falls das Bild im original digital " "gespeichert wurde. Gespeichert wird im ISO 8601-Format und enthält die Exif-" "SubSecTimeDigitized-Daten." #: src/nikonmn.cpp:772 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Datenformat" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos." #: src/properties.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Date stamp of GPS data." msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel" #: src/properties.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Date the last region was created" msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde." #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." msgstr "Daten an denen etwas Interessantes an der Ressource geschah." #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Date-Time Original" msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)" #: src/properties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Verzögerung" #: src/sonymn.cpp:227 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent" msgstr "Tagesweiß fluoreszent" #: src/olympusmn.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)" #: src/tags.cpp:1489 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)" #: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225 #: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/canonmn.cpp:1275 msgid "Daylight Fluorescent" msgstr "Flursozierendes Tageslicht" #: src/olympusmn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)" #: src/canonmn.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Daylight Saving Time" msgstr "Tageslicht" #: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight Savings" msgstr "Tageslicht" #: src/tags.cpp:1488 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)" #: src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight savings" msgstr "Tageslicht" #: src/pentaxmn.cpp:414 msgid "DaylightFluorescent" msgstr "Tageslicht fluoreszent" #: src/pentaxmn.cpp:415 msgid "DaywhiteFluorescent" msgstr "Tagesweiß fluoreszent" #: src/properties.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Decimal Latitude" msgstr "GPS Breitengrad des Ziels" #: src/properties.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Decimal Longitude" msgstr "GPS-Längengrad" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553 #, fuzzy msgid "Deep" msgstr "Denver" #: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/properties.cpp:699 #, fuzzy msgid "Default Auto Tone" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" msgstr "" #: src/tags.cpp:960 #, fuzzy msgid "Default Crop Size" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/nikonmn.cpp:693 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "Besitzt Einstellungen" #: src/properties.cpp:700 #, fuzzy msgid "DefaultAuto Gray" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/tags.cpp:945 msgid "" "DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " "the default scale factors for each direction to convert the image to square " "pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " "pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" msgstr "" #: src/properties.cpp:701 #, fuzzy msgid "Defaults Specific To Serial" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" "Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien " "zu erlauben." #: src/tags.cpp:888 msgid "" "Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " "image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " "avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " "is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" #: src/properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Defringe" msgstr "Messmodus" #: src/properties.cpp:670 #, fuzzy msgid "Defringe Green Amount" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Hi" msgstr "Grünabgleich" #: src/properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Lo" msgstr "Grünabgleich" #: src/properties.cpp:667 msgid "Defringe Purple Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:669 msgid "Defringe Purple Hue Hi" msgstr "" #: src/properties.cpp:668 msgid "Defringe Purple Hue Lo" msgstr "" #: src/actions.cpp:1624 msgid "Del" msgstr "Löschen" #: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Deleted Image Count" msgstr "Bildanzahl löschen" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Deleted image count" msgstr "Bildanzahl löschen" #: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495 msgid "Denver" msgstr "Denver" #: src/properties.cpp:319 msgid "Deprecated for privacy protection." msgstr "Veraltet wegen dem Schutz der Privatsphäre." #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" "Veraltet und durch xmpMM:DerivedFrom ersetzt. Eine Referenz auf das Dokument " "von dem dieses eine Ableitung ist." #: src/properties.cpp:1939 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1936 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1813 msgid "" "Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual " "organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of " "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" "Veraltet. Wurde vorher benutzt, um die Eigenschaft xmpMM:LastURL zu " "unterstützen" #: src/properties.cpp:1989 msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" msgstr "Abgeleitet von" #: src/tags.cpp:909 msgid "" "Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " "tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " "in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" msgstr "" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 msgid "" "Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its " "value is 'matroska'" msgstr "" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" "Describes the major national language of the object, according to the 2-" "letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " "set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" "Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode " "nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert " "oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, " "z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen." #: src/properties.cpp:959 msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "" "Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." msgstr "" #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" msgstr "" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt im Format JJJJMMTT das früheste Datum an, an dem der Anbieter eine " "Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard." #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt im Format JJJJMMTT das letzte Datum an, an dem der Anbieter eine " "Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard." #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt im Format SSMMSS:HHMM die früheste Zeit an, an dem der Anbieter eine " "Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard." #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt im Format SSMMSS:HHMM die letzte Zeit an, an dem der Anbieter eine " "Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard." #: src/properties.cpp:1005 msgid "" "Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/pentaxmn.cpp:1526 msgid "Destination DST" msgstr "Zielort (Sommerzeit)" #: src/fujimn.cpp:263 msgid "Development Dynamic Range" msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich" #: src/fujimn.cpp:264 msgid "Development dynamic range" msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143 msgid "Did not fire" msgstr "Blitz löste nicht aus" #: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568 msgid "Digital Filter" msgstr "Digitaler Filter" #: src/pentaxmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Digital Filter 6" msgstr "Digitaler Filter" #: src/properties.cpp:985 #, fuzzy msgid "Digital Image Identifier" msgstr "Digitale Bildstabilisierung" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Digital Image Stabilization" msgstr "Digitale Bildstabilisierung" #: src/canonmn.cpp:568 msgid "Digital Macro" msgstr "Digitales Makro" #: src/properties.cpp:1163 msgid "Digital Negative (DNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258 #: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208 msgid "Digital Zoom" msgstr "Digitaler Zoom" #: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Digitale Zoomrate" #: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573 msgid "Digital filter" msgstr "Digitaler Filter" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Digital gain" msgstr "Digitales Makro" #: src/tags.cpp:1525 msgid "Digital still camera" msgstr "Digitalkamera" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 #: src/pentaxmn.cpp:1503 msgid "Digital zoom" msgstr "Digitaler Zoom" #: src/tags.cpp:2815 msgid "Digital zoom not used" msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt" #: src/olympusmn.cpp:209 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale Zoomrate" #: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598 msgid "Digital zoom setting" msgstr "Digitale Zoomeinstellung" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "DigitalGain" msgstr "Digitales Makro" #: src/datasets.cpp:301 msgid "Digitization Date" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/datasets.cpp:305 msgid "Digitization Time" msgstr "Digitalisierungszeit" #: src/properties.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Versionen" #: src/properties.cpp:155 msgid "Dimensions structure" msgstr "Dimensionsstruktur" #: src/olympusmn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Diorama" msgstr "Panorama" #: src/olympusmn.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Diorama II" msgstr "Panorama" #: src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: src/properties.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" "GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der " "Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99." #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" msgstr "Direkt fotographiert" #: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Direkt" #: src/properties.cpp:369 #, fuzzy msgid "Director Photography" msgstr "Direkt fotographiert" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory Number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/panasonicmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "Disabled and Not Required" msgstr "Nicht benutzt" #: src/panasonicmn.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disabled but Required" msgstr "Nicht benutzt" #: src/properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/canonmn.cpp:597 msgid "Discreet" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display Aperture" msgstr "Blende anzeigen" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display aperture" msgstr "Blende anzeigen" #: src/properties.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Disposition" msgstr "Fokusposition" #: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590 msgid "Distant view" msgstr "Große Entfernung" #: src/panasonicmn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Distinct Scenery" msgstr "Nachtszene" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion Correction" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion correction" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Doc Type" msgstr "Fokustyp" #: src/properties.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Doc Type Read Version" msgstr "Datensatzversion" #: src/properties.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Doc Type Version" msgstr "Modellversion" #: src/properties.cpp:487 #, fuzzy msgid "Document Ancestors" msgstr "Dokumente" #: src/properties.cpp:271 msgid "Document ID" msgstr "Dokumenten-ID" #: src/tags.cpp:462 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentenname" #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" msgstr "Dokumententitel" #: src/olympusmn.cpp:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/tags.cpp:624 #, fuzzy msgid "Dot Range" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/properties.cpp:1406 msgid "Dots Per Inch" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:929 msgid "Down" msgstr "Abwärts" #: src/minoltamn.cpp:930 msgid "Down left" msgstr "Abwärts - Links" #: src/minoltamn.cpp:928 msgid "Down right" msgstr "Abwärts - Rechts" #: src/olympusmn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Dramatic Tone" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/olympusmn.cpp:1557 msgid "Dramatic Tone II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1539 msgid "Drawing" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 #: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 #: src/sonymn.cpp:636 msgid "Drive Mode" msgstr "Antriebsmodus" #: src/minoltamn.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Drive Mode 2" msgstr "Antriebsmodus" #: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 #: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 msgid "Drive mode" msgstr "Antriebsmodus" #: src/minoltamn.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Drive mode 2" msgstr "Antriebsmodus" #: src/canonmn.cpp:1212 msgid "Drive mode setting" msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen" #: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: src/properties.cpp:113 msgid "Dublin Core schema" msgstr "Dublin-Hauptschema" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" msgstr "" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust Removal Data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust removal data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Dynamic" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/canonmn.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Dynamic (2)" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/panasonicmn.cpp:299 #, fuzzy msgid "Dynamic (B&W)" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/panasonicmn.cpp:295 #, fuzzy msgid "Dynamic (color)" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/nikonmn.cpp:829 #, fuzzy msgid "Dynamic Area" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/nikonmn.cpp:833 #, fuzzy msgid "Dynamic Area (wide)" msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)" #: src/nikonmn.cpp:830 #, fuzzy msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv" #: src/properties.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Dynamic Properties" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/fujimn.cpp:254 msgid "Dynamic Range" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Level" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658 #: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/fujimn.cpp:260 msgid "Dynamic Range Setting" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Dynamic Single Target" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619 msgid "Dynamic area" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv" #: src/fujimn.cpp:255 msgid "Dynamic range" msgstr "Dynamischer Bereich" #: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604 msgid "Dynamic range expansion" msgstr "Dynamische Bereichserweiterung" #: src/minoltamn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "Dynamische Bereichserweiterung" #: src/fujimn.cpp:261 msgid "Dynamic range settings" msgstr "Dynamische Bereichseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:738 msgid "E-System" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "E-TTL" msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 #, fuzzy msgid "EBML Read Version" msgstr "Datensatzversion" #: src/properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "EBML Version" msgstr "ARM-Version" #: src/olympusmn.cpp:494 msgid "ESP" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:268 msgid "EX optics" msgstr "" #: src/properties.cpp:932 msgid "" "EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability " "rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of " "Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file " "stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a " "file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera " "File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated " "by Design rule for Camera File System." msgstr "" #: src/properties.cpp:825 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." msgstr "Exif-Feld 33434, 0x829A. Belichtungszeit in Sekunden." #: src/properties.cpp:826 msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende." #: src/properties.cpp:827 msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." msgstr "" "Exif-Feld 34850, 0x8822. Klasse des Programmes das für die Belichtung " "benutzt wurde." #: src/properties.cpp:828 msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals." #: src/properties.cpp:829 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera " "bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:911 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input " "device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the " "following parameters that are defined in ISO 12232: standard output " "sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed." msgstr "" #: src/properties.cpp:831 msgid "" "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " "ISO 14524." msgstr "" "Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien " "wie in ISO 14524 spezifiziert." #: src/properties.cpp:912 msgid "" "EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity " "(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output " "sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output " "sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO " "speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index " "(REI) and ISO speed" msgstr "" #: src/properties.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera " "bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts " "an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:922 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input " "device defined in ISO 12232." msgstr "" "Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts " "an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts " "an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts " "an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:807 msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." msgstr "Exif-Feld 36864, 0x9000. Exif-Versionsnummer." #: src/properties.cpp:821 msgid "" "EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " "time when image was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" "Exif-Feld 36868, 0x9004 (primär) und 37522, 0x9292 (Sekundenbruchteilen). " "Datum und Zeit zu dem das Bild als digitale Daten gespeichert wurde. Der " "Wert is identisch mit DateTimeOriginal, falls das Bild im original digital " "gespeichert wurde. Gespeichert wird im ISO 8601-Format und enthält die Exif-" "SubSecTimeDigitized-Daten." #: src/properties.cpp:810 msgid "" "EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " "compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" #: src/properties.cpp:812 msgid "" "EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " "indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Exif-Feld 37122, 0x9102. Kompressionsmodus der benutzt wurde, um das Bild zu " "komprimieren in der Einheit Bits pro Pixel." #: src/properties.cpp:832 msgid "" "EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " "specification." msgstr "" "Exif-Feld 37377, 0x9201. Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist APEX. " "Siehe auch Anhang C der Exif-Spezifikation." #: src/properties.cpp:833 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." msgstr "Exif-Feld 37378, 0x9202. Linsenblende, Einheit ist APEX." #: src/properties.cpp:834 msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." msgstr "Exif-Feld 37379, 0x9203. Helligkeit, Einheit ist APEX." #: src/properties.cpp:835 msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." msgstr "Exif-Feld 37380, 0x9204. Belichtungsfehler, Einheit ist APEX." #: src/properties.cpp:836 msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "Exif-Feld 37381, 0x9205. Die kleineste Blende der Linse, in APEX." #: src/properties.cpp:837 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/properties.cpp:838 #, fuzzy msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/properties.cpp:839 #, fuzzy msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende." #: src/properties.cpp:840 msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." msgstr "" #: src/properties.cpp:841 #, fuzzy msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/properties.cpp:842 msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" "Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Feld gibt die Position und Größe des " "Hauptmotivs in der Szene an." #: src/properties.cpp:816 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgstr "Exif-Feld 37510, 0x9286. Kommentar des Benutzers." #: src/properties.cpp:808 msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." msgstr "Exif-Feld 40960, 0xA000. Version des FlashPix." #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" msgstr "Exif-Feld 40961, 0xA001. Informationen über den Farbraum." #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." msgstr "Exif-Feld 40962, 0xA002. Gültige Bildbreite in Pixeln." #: src/properties.cpp:815 msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." msgstr "Exif-Feld 40963, 0xA003. Gültige Bildhöhe in Pixeln." #: src/properties.cpp:817 msgid "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." msgstr "" "Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei." #: src/properties.cpp:843 msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." msgstr "" #: src/properties.cpp:844 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " "as specified in ISO 12233." msgstr "" "Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera " "bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/properties.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " "unit." msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/properties.cpp:847 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " "unit." msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/properties.cpp:848 msgid "" "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " "FocalPlaneYResolution." msgstr "" #: src/properties.cpp:849 msgid "" "EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" #: src/properties.cpp:852 #, fuzzy msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgstr "" "Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät " "an." #: src/properties.cpp:853 msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." msgstr "" "Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät " "an." #: src/properties.cpp:854 #, fuzzy msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an." #: src/properties.cpp:855 #, fuzzy msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an." #: src/properties.cpp:856 msgid "" "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " "sense." msgstr "" #: src/properties.cpp:857 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " "data." msgstr "" "Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur " "Aufnahme eingestellt war." #: src/properties.cpp:858 msgid "" "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " "shot." msgstr "" "Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur " "Aufnahme eingestellt war." #: src/properties.cpp:859 msgid "" "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " "was shot." msgstr "" "Exif-Feld 41987, 0xA403 enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme " "eingestellt war." #: src/properties.cpp:860 msgid "" "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " "shot." msgstr "" "EXIF-Feld 41988, 0xA404 gibt den Grad des digitalen Zooms an mit dem das " "Bild aufgenommen wurde." #: src/properties.cpp:861 msgid "" "EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " "35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " "Note that this tag differs from the FocalLength tag." msgstr "" "Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera " "an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet " "sich vom Feld." #: src/properties.cpp:864 #, fuzzy msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." msgstr "" "Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur " "Aufnahme eingestellt war." #: src/properties.cpp:865 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " "adjustment." msgstr "" "Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur " "Aufnahme eingestellt war." #: src/properties.cpp:866 msgid "" "EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " "applied by the camera." msgstr "" "Exif-Feld 41992, 0xA408 gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die " "bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/properties.cpp:867 msgid "" "EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " "applied by the camera." msgstr "" "Exif-Feld 41993, 0xA409 gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die " "bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/properties.cpp:868 msgid "" "EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " "applied by the camera." msgstr "" "Exif-Feld 41994, 0xA40A gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der " "Aufnahme des Bildes an." #: src/properties.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " "conditions of a particular camera model." msgstr "" "Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines " "bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser " "benutzt." #: src/properties.cpp:870 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an." #: src/properties.cpp:871 msgid "" "EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " "and 128-bit fixed length." msgstr "" "Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-" "Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 " "Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit " "Länge." #: src/properties.cpp:925 msgid "" "EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in " "photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used " "to take the photograph." msgstr "" "Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht " "wurde." #: src/properties.cpp:927 msgid "" "EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, " "minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the " "maximum focal length, which are specification information for the lens that " "was used in photography." msgstr "" #: src/properties.cpp:928 msgid "" "EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:929 msgid "" "EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an " "ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:930 msgid "" "EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the " "interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:910 #, fuzzy msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an." #: src/properties.cpp:818 msgid "" "EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " "time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " "EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" "Exif-Feld 36867, 0x9003 (primär) und 37521, 0x9291 (Sekundenbruchteile). " "Datum und Zeit, im ISO 8601-Format, an dem das Originalbild erstellt wurde. " "Enthält die Exif-SubSecTimeOriginal Daten." #: src/properties.cpp:295 msgid "" "Each array item has a structure value with a potentially unique set of " "fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property " "from the XMP of a contained resource component, with all substructure " "preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one " "copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in " "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" msgstr "" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" msgstr "Osten" #: src/canonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Einfacher Modus" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/canonmn.cpp:705 msgid "Easy shooting (Auto)" msgstr "Einfach Aufnahme (Auto)" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy shooting mode" msgstr "Einfacher Aufnahmemodus" #: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 #: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 #: src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Economy" msgstr "Economy" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" msgstr "" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" msgstr "Bearbeitungsstatus" #: src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit status" msgstr "Bearbeitungsstatus" #: src/olympusmn.cpp:809 msgid "Edited (Landscape)" msgstr "Bearbeitet (Landschaft)" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811 msgid "Edited (Portrait)" msgstr "Bearbeitet (Portrait)" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" msgstr "Redaktionelle Aktualisierung" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Effective Max Aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Effective max aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/panasonicmn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Auswahl" #: src/minoltamn.cpp:277 msgid "Electronic magnification" msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/minoltamn.cpp:400 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Enabled but Not Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1164 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" msgstr "" #: src/tags.cpp:849 #, fuzzy msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" "Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während " "der Aufnahme selektiert ist." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1425 #, fuzzy msgid "End Timecode" msgstr "Alternativer Zeitstempel" #: src/properties.cpp:1029 #, fuzzy msgid "End User" msgstr "Erweiterung" #: src/properties.cpp:1030 #, fuzzy msgid "End User ID" msgstr "Erweiterung" #: src/properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "End User Name" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:212 msgid "Enfuse Input Files" msgstr "" #: src/properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enfuse Settings" msgstr "Besitzt Einstellungen" #: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Techniker" #: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer" msgstr "Techniker" #: src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer, in most cases name of person." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:982 msgid "Enhancer" msgstr "Verbesserer" #: src/olympusmn.cpp:983 msgid "Enhancer Values" msgstr "Verbesserer-Werte" #: src/olympusmn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Enhancer values" msgstr "Verbesserer-Werte" #: src/error.cpp:79 msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "Entry::setDataArea: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)" #: src/error.cpp:78 msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "Entry::setValue: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)" #: src/datasets.cpp:108 msgid "Envelope Number" msgstr "Umschlagsnummer" #: src/datasets.cpp:122 msgid "Envelope Priority" msgstr "Unschlagspriorität" #: src/tags.cpp:265 msgid "Epson ERF Compressed" msgstr "Epson ERF komprimiert" #: src/properties.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstungsinfo" #: src/olympusmn.cpp:448 msgid "Equipment Info" msgstr "Ausrüstungsinfo" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Equipment Make" msgstr "Ausrüstungsinfo" #: src/properties.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Equipment Model" msgstr "Ausrüstungsinfo" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment Version" msgstr "Ausrüstungsversion" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment version" msgstr "Ausrüstungsversion" #: src/actions.cpp:1010 msgid "Erasing Exif data from the file" msgstr "Die Exif-Daten der Datei werden gelöscht." #: src/actions.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Erasing ICC Profile data from the file" msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht." #: src/actions.cpp:1019 msgid "Erasing IPTC data from the file" msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht." #: src/actions.cpp:1028 msgid "Erasing JPEG comment from the file" msgstr "Der JPEG-Kommentar der Datei wird gelöscht." #: src/actions.cpp:1037 msgid "Erasing XMP data from the file" msgstr "Die XMP-Daten der Datei werden gelöscht." #: src/actions.cpp:1002 msgid "Erasing thumbnail data" msgstr "Die Vorschaudaten werden gelöscht." #: src/minoltamn.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "" #: src/error.cpp:53 #, fuzzy msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." msgstr "Fehler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3." #: src/exiv2.cpp:571 msgid "Error parsing" msgstr "Fehler bei der Verarbeitung" #: src/exiv2.cpp:1049 msgid "Error parsing -M option arguments\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n" #: src/exiv2.cpp:542 msgid "Error parsing -a option argument" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\"" #: src/exiv2.cpp:1042 msgid "Error parsing -m option arguments\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n" #: src/properties.cpp:1836 msgid "Establishment Means" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:671 msgid "Evaluative" msgstr "Bewertend" #: src/minoltamn.cpp:73 msgid "Evening" msgstr "Abend" #: src/minoltamn.cpp:956 #, fuzzy msgid "Evening Scene" msgstr "Abend" #: src/olympusmn.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Evening Sunlight" msgstr "Abend" #: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #: src/properties.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Abend" #: src/properties.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Event Earliest Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Abend" #: src/properties.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Event Latest Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Event Time" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/properties.cpp:130 msgid "Exif 2.3 metadata for XMP" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Exif IFD Zeiger" #: src/actions.cpp:415 msgid "Exif Resolution" msgstr "Exif-Auflösung" #: src/properties.cpp:128 msgid "Exif Schema for TIFF Properties" msgstr "Exif-Schema für TIFF-Eigenschaften" #: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651 msgid "Exif Version" msgstr "Exif-Version" #: src/actions.cpp:470 msgid "Exif comment" msgstr "Exif-Kommentar" #: src/actions.cpp:1144 msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" msgstr "Die Exif-Daten enthalten keine Vorschau.\n" #: src/tags.cpp:195 msgid "Exif data structure" msgstr "Exif-Datenstruktur" #: src/properties.cpp:131 msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" msgstr "Exif-Schema für zusätzliche Exif-Eigenschaften" #: src/properties.cpp:129 msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" msgstr "Exif-Schema für Exif-spezifische Eigenschaften" #: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196 msgid "Exif version" msgstr "Exif-Version" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit Pupil Position" msgstr "Autofokus-Position" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit pupil position" msgstr "Fokusposition" #: src/tags.cpp:644 msgid "Expands the range of the TransferFunction" msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion" #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" msgstr "Verfalldatum" #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" msgstr "Verfallzeit" #: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86 #: src/sigmamn.cpp:87 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Exposure 2012" msgstr "Belichtung" #: src/tags.cpp:1687 msgid "Exposure Bias" msgstr "Belichtungskontrolle" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 #: src/tags.cpp:832 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Belichtungsfehler" #: src/nikonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Exposure Bracket Comp" msgstr "Belichtungserfassung" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Exposure Bracketing" msgstr "Belichtungserfassung" #: src/minoltamn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" msgstr "Belichtungserfassung" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Belichtungskompensierung" #: src/properties.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Information." msgstr "Belichtungskompensierung" #: src/minoltamn.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Mode" msgstr "Belichtungskompensierung" #: src/minoltamn.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Setting" msgstr "Belichtungskompensierung" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure Difference" msgstr "Belichtungsabstand" #: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849 msgid "Exposure Index" msgstr "Belichtungsindex" #: src/minoltamn.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Exposure Indicator" msgstr "Belichtungsindex" #: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727 #, fuzzy msgid "Exposure Level Increments" msgstr "Belichtungsabstand" #: src/properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Exposure Lock Used" msgstr "Belichtungsmodus" #: src/minoltamn.cpp:1069 msgid "Exposure Manual Bias" msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle" #: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 #: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 #: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 msgid "Exposure Mode" msgstr "Belichtungsmodus" #: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 #: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/properties.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Exposure Program Information." msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/minoltamn.cpp:1042 msgid "Exposure Revision" msgstr "Belichtungs-Revision" #: src/olympusmn.cpp:678 #, fuzzy msgid "Exposure Shift" msgstr "Belichtungszeit" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 #: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure Tuning" msgstr "Belichtungswarnung" #: src/fujimn.cpp:251 msgid "Exposure Warning" msgstr "Belichtungswarnung" #: src/actions.cpp:357 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungskontrolle" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 #, fuzzy msgid "Exposure bias value" msgstr "Belichtungsfehler" #: src/nikonmn.cpp:168 msgid "Exposure bracketing" msgstr "Belichtungserfassung" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 msgid "Exposure compensation" msgstr "Belichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Exposure compensation mode" msgstr "Belichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Exposure compensation setting" msgstr "Belichtungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:287 msgid "Exposure compensation value" msgstr "Blitzkompensationswert" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure difference" msgstr "Belichtungsabstand" #: src/tags.cpp:1805 msgid "Exposure index" msgstr "Belichtungsindex" #: src/minoltamn.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Exposure indicator" msgstr "Belichtungsindex" #: src/minoltamn.cpp:1070 msgid "Exposure manual bias" msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle" #: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 #: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 #: src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus" #: src/canonmn.cpp:1227 msgid "Exposure mode setting" msgstr "Belichtungseinstellung" #: src/minoltamn.cpp:1043 msgid "Exposure revision" msgstr "Belichtungs-Revision" #: src/olympusmn.cpp:678 #, fuzzy msgid "Exposure shift" msgstr "Belichtungszeit" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 #: src/pentaxmn.cpp:1468 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/properties.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Exposure time in seconds." msgstr "Belichtungszeit in Sekunden." #: src/tags.cpp:1596 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "Belichtungszeit in Sekunden." #: src/tags.cpp:792 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Belichtungszeit in Sekunden." #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure tuning" msgstr "Belichtungswarnung" #: src/properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "Expression Media schema" msgstr "IPTC-Hauptschema" #: src/panasonicmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Erweiterung" #: src/properties.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Extended Content Description" msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen" #: src/properties.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files." msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen" #: src/olympusmn.cpp:722 #, fuzzy msgid "Extended WB Detect" msgstr "Szenenerkennung" #: src/olympusmn.cpp:722 #, fuzzy msgid "Extended WB detect" msgstr "Szenenerkennung" #: src/olympusmn.cpp:773 msgid "Extender" msgstr "Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender Firmware Version" msgstr "Firmware Version der Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender Model" msgstr "Modell der Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender Serial Number" msgstr "Seriennummer der Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender firmwareversion" msgstr "Firmware Version der Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender model" msgstr "Modell der Erweiterung" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender serial number" msgstr "Seriennummer der Erweiterung" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1437 msgid "Extension of File or Type of File" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Versionen" #: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104 #: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External Flash" msgstr "Externer Blitz" #: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030 #, fuzzy msgid "External Flash Bounce" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External Flash Firmware" msgstr "Externer Blitzzoom" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External Flash Flags" msgstr "Externer Blitz" #: src/olympusmn.cpp:1029 #, fuzzy msgid "External Flash Guide Number" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/olympusmn.cpp:388 msgid "External Flash Mode" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External Flash Zoom" msgstr "Externer Blitzzoom" #: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External flash" msgstr "Externer Blitz" #: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030 #, fuzzy msgid "External flash bounce" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External flash firmware" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External flash flags" msgstr "Externer Blitz" #: src/olympusmn.cpp:1029 #, fuzzy msgid "External flash guide number" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/olympusmn.cpp:389 msgid "External flash mode" msgstr "Externer Blitzmodus" #: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External flash zoom" msgstr "Externer Blitzzoom" #: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 #: src/sonymn.cpp:193 msgid "Extra Fine" msgstr "Extrafein" #: src/nikonmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "Extra High" msgstr "Extrafein" #: src/tags.cpp:630 #, fuzzy msgid "Extra Samples" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" msgstr "Extrafein" #: src/minoltamn.cpp:1506 msgid "Eye Start AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Eye start AF" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440 msgid "F Number" msgstr "Blende" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 msgid "F-Number" msgstr "F-Nummer" #: src/fujimn.cpp:162 #, fuzzy msgid "F0/Standard (Provia)" msgstr "F0/Standard" #: src/fujimn.cpp:163 #, fuzzy msgid "F1/Studio Portrait" msgstr "F1/Studioportrait" #: src/fujimn.cpp:164 #, fuzzy msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation" msgstr "F3/Studioportrait Ex" #: src/fujimn.cpp:165 msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:166 msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:167 #, fuzzy msgid "F2/Fujichrome (Velvia)" msgstr "F2/Fujichrome" #: src/fujimn.cpp:168 #, fuzzy msgid "F3/Studio Portrait Ex" msgstr "F3/Studioportrait Ex" #: src/fujimn.cpp:169 msgid "F4/Velvia" msgstr "F4/Velvia" #: src/properties.cpp:1197 msgid "FAX" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1041 msgid "FL-GL1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1042 msgid "FL-GL2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 #: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 #: src/tags.cpp:1598 msgid "FNumber" msgstr "F Nummer." #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1138 #, fuzzy msgid "FP sync used" msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt" #: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 #: src/pentaxmn.cpp:277 #, fuzzy msgid "Face Detect" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Face Detect Area" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/sonymn.cpp:253 #, fuzzy msgid "Face Detected" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Face Self-timer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Face detect" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Face detect area" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/panasonicmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Face detection info" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/panasonicmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Face recognition info" msgstr "Information zu der Schüttelreduktion" #: src/panasonicmn.cpp:479 #, fuzzy msgid "Faces detected" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/error.cpp:95 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" msgstr "" "Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2" #: src/error.cpp:96 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Sprachvermerks %1 mit opt=%2" #: src/error.cpp:98 msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" msgstr "" "Fehler bei der Bestimmung des Eigenschaftsnamen aus dem Pfad %1, Namensraum " "%2" #: src/error.cpp:97 msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" msgstr "Fehler beim Enkodieren der alternativen Spracheigenschaft %1" #: src/exiv2.cpp:1225 msgid "Failed to open command file for reading\n" msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n" #: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525 #: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844 #: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112 #: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263 #: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366 #: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412 #: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820 #: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786 msgid "Failed to parse timestamp" msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden." #: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613 msgid "Failed to read" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/error.cpp:68 msgid "Failed to read image data" msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden." #: src/error.cpp:74 msgid "Failed to read input data" msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden." #: src/actions.cpp:2330 msgid "Failed to rename" msgstr "Fehler beim Umbenennen" #: src/error.cpp:75 msgid "Failed to write image" msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden." #: src/canonmn.cpp:1569 msgid "Faithful" msgstr "" #: src/properties.cpp:2280 msgid "Family" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862 #, fuzzy msgid "Far Left" msgstr "Links zuschneiden" #: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863 #, fuzzy msgid "Far Right" msgstr "Rechts zuschneiden" #: src/canonmn.cpp:685 msgid "Far range" msgstr "Weite Entfernung" #: src/minoltamn.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Far-Left" msgstr "Links zuschneiden" #: src/minoltamn.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Far-Right" msgstr "Rechts zuschneiden" #: src/olympusmn.cpp:1170 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/canonmn.cpp:545 msgid "Fast shutter" msgstr "Schneller Verschluss" #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Gutes Wetter" #: src/canonmn.cpp:1622 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "" #: src/properties.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Field Notes" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Field Number" msgstr "Blende" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." msgstr "" #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 msgid "File Data Rate" msgstr "Dateidatenrate" #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID" msgstr "Datei" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID." msgstr "Datei" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File Length" msgstr "Kachellänge" #: src/properties.cpp:1435 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name or Absolute File Path" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File Number" msgstr "Dateiname" #: src/minoltamn.cpp:562 msgid "File Number Memory" msgstr "Dateinummerspeicher" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size, in MB" msgstr "Dateigröße" #: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812 msgid "File Source" msgstr "Dateiquelle" #: src/properties.cpp:1437 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Neuer Unterdateityp" #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" msgstr "Dateiversion" #: src/tags.cpp:2153 msgid "File format of image file" msgstr "Dateiformat der Bilddatei" #: src/properties.cpp:1072 msgid "" "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " "license." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:638 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Dateiname" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File length." msgstr "Kachellänge" #: src/actions.cpp:294 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/properties.cpp:543 msgid "File name of raw file (not a complete path)." msgstr "Dateiname der Rohdatei (nicht der komplette Pfad)." #: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File number" msgstr "Dateiname" #: src/minoltamn.cpp:563 msgid "File number memory" msgstr "Dateinummerspeicher" #: src/actions.cpp:300 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/fujimn.cpp:279 msgid "File source" msgstr "Dateiquelle" #: src/properties.cpp:494 msgid "Filename extension of associated image file." msgstr "" #: src/actions.cpp:2257 msgid "Filename format yields empty filename for the file" msgstr "Das Format des Dateinamens führt zu keinem Dateinamen für die Datei" #: src/minoltamn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Fill Flash" msgstr "Aufhellblitz" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Fill Flash Auto Reduction" msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes" #: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104 msgid "Fill Light" msgstr "Fülllicht" #: src/tags.cpp:459 msgid "Fill Order" msgstr "Füllreihenfolge" #: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132 msgid "Fill flash" msgstr "Aufhellblitz" #: src/olympusmn.cpp:532 msgid "Fill-in" msgstr "Ausfüllen" #: src/panasonicmn.cpp:151 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Filmscanner" #: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film Mode" msgstr "Filmmodus" #: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film mode" msgstr "Filmmodus" #: src/tags.cpp:1523 msgid "Film scanner" msgstr "Filmscanner" #: src/fujimn.cpp:182 msgid "Film simulation mode" msgstr "Film-Simulationsmodus" #: src/minoltamn.cpp:394 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Filter Effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:735 #, fuzzy msgid "Filter effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 #: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 #: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 msgid "Fine" msgstr "Fein" #: src/canonmn.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Fine Detail" msgstr "Blitzdetails" #: src/olympusmn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Fine Weather" msgstr "Gutes Wetter" #: src/tags.cpp:1485 msgid "Fine weather" msgstr "Gutes Wetter" #: src/fujimn.cpp:242 msgid "FinePix Color" msgstr "FinePix Farbe" #: src/nikonmn.cpp:147 msgid "Fire, TTL mode" msgstr "Ausgelöst, TTL-Modus" #: src/nikonmn.cpp:146 msgid "Fire, commander mode" msgstr "Ausgelöst, Kommandomodus" #: src/nikonmn.cpp:145 msgid "Fire, external" msgstr "Ausgelöst, extern" #: src/nikonmn.cpp:144 msgid "Fire, manual" msgstr "Ausgelöst, manuell" #: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 #: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372 msgid "Fired" msgstr "Blitz ausgelöst" #: src/tags.cpp:374 #, fuzzy msgid "Fired, return light detected" msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:373 #, fuzzy msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt" #: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 #: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169 msgid "Fireworks" msgstr "Feuerwerk" #: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 #: src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version of the Camera/Video device." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Firmware Version of the Lens" msgstr "Firmware Version" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 msgid "Firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "First Photo Date" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "First Publication Date" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/olympusmn.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Fish Eye" msgstr "Energie des Blitzes" #: src/canonmn.cpp:589 msgid "Fisheye Effect" msgstr "Fischaugeneffekt" #: src/pentaxmn.cpp:283 msgid "Fixed Center" msgstr "Fixierte Mitte" #: src/pentaxmn.cpp:304 #, fuzzy msgid "Fixed Center or multiple" msgstr "Fixierte Mitte" #: src/datasets.cpp:229 msgid "Fixture Id" msgstr "Fix-ID" #: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Fixture Identification" msgstr "Modellidentifikation" #: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 #: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 #: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231 #: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash Activity" msgstr "Blitzaktivität" #: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373 msgid "Flash Bias" msgstr "Blitzkontrolle" #: src/nikonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Flash Bracket Comp" msgstr "Blitzkompensation" #: src/panasonicmn.cpp:149 #, fuzzy msgid "Flash Burst" msgstr "Blitzkontrolle" #: src/olympusmn.cpp:316 msgid "Flash Charge Level" msgstr "Batteriestatus des Blitzes" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash Color Filter" msgstr "Farbfilter" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash Comp" msgstr "Blitzkompensation" #: src/olympusmn.cpp:689 #, fuzzy msgid "Flash Control Mode" msgstr "Blitzmodus" #: src/panasonicmn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Flash Curtain" msgstr "Blitzinformation" #: src/minoltamn.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Flash Default" msgstr "Blitzdetails" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash Details" msgstr "Blitzdetails" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283 msgid "Flash Device" msgstr "Blitzgerät" #: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777 msgid "Flash Energy" msgstr "Energie des Blitzes" #: src/minoltamn.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Comp Setting" msgstr "Blitzkompensation" #: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 #: src/sonymn.cpp:340 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Blitzkompensation" #: src/minoltamn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator" msgstr "Blitzkompensation" #: src/minoltamn.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Last" msgstr "Blitzkompensation" #: src/minoltamn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Next" msgstr "Blitzkompensation" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Lock" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 #: src/panasonicmn.cpp:538 #, fuzzy msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzgerät" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash Firmware Version" msgstr "Firmware Version des Blitzes" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash Focal Length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN Distance" msgstr "Fokusabstand" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN distance" msgstr "Fokusabstand" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash Group A Control Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash Group B Control Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "Flash Intensity" msgstr "Blitzaktivität" #: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472 #, fuzzy msgid "Flash Level" msgstr "Blitzgerät" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer" msgstr "Hersteller des Blitzes." #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer." msgstr "Hersteller des Blitzes." #: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431 msgid "Flash Metering" msgstr "Blitzdosierung" #: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 #: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 #: src/olympusmn.cpp:686 msgid "Flash Mode" msgstr "Blitzmodus" #: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model" msgstr "Blitzmodell" #: src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model." msgstr "Blitzmodell." #: src/canonmn.cpp:557 msgid "Flash Off" msgstr "Blitz aus" #: src/olympusmn.cpp:688 #, fuzzy msgid "Flash Remote Control" msgstr "Fernbedienung" #: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash Setting" msgstr "Blitzeinstellung" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Flash Source" msgstr "Dateiquelle" #: src/fujimn.cpp:212 msgid "Flash Strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/canonmn.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "Blitztyp" #: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash Type" msgstr "Blitztyp" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash Warning" msgstr "Fokuswarnung" #: src/pentaxmn.cpp:643 msgid "Flash X-Sync Speed AE" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:644 msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash activity" msgstr "Blitzaktivität" #: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454 msgid "Flash bias" msgstr "Blitzkontrolle" #: src/nikonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Flash bracket compensation applied" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:317 msgid "Flash charge level" msgstr "Batteriestatus des Blitzes" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash color filter" msgstr "Farbfilter" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash compensation setting" msgstr "Blitzkompensationseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:689 #, fuzzy msgid "Flash control mode" msgstr "Blitzmodus" #: src/minoltamn.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Flash default" msgstr "Blitzdetails" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash details" msgstr "Blitzdetails" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284 msgid "Flash device" msgstr "Blitzgerät" #: src/nikonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Flash exposure comp" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 #: src/pentaxmn.cpp:1587 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341 msgid "Flash exposure compensation in EV" msgstr "Blitzkompensation in EV" #: src/minoltamn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "Blitzkompensation in EV" #: src/minoltamn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Flash exposure indicator" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:1570 msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1567 msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash exposure lock" msgstr "Blitzbelichtungskompensation" #: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Flash fired" msgstr "Blitz aus" #: src/fujimn.cpp:210 msgid "Flash firing mode setting" msgstr "Blitzeinstellung" #: src/fujimn.cpp:213 #, fuzzy msgid "Flash firing strength compensation setting" msgstr "Blitzkompensationseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash firmware version" msgstr "Firmware Version des Blitzes" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash focal length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash group a control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash group b control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Flash info" msgstr "Blitzinformation" #: src/olympusmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "Flash intensity" msgstr "Blitzaktivität" #: src/nikonmn.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Flash level" msgstr "Blitzgerät" #: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432 msgid "Flash metering" msgstr "Blitzdosierung" #: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 #: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454 msgid "Flash mode" msgstr "Blitzmodus" #: src/canonmn.cpp:1211 msgid "Flash mode setting" msgstr "Blitzmodus-Einstellungen" #: src/pentaxmn.cpp:1455 msgid "Flash mode settings" msgstr "Blitzmodus-Einstellungen" #: src/olympusmn.cpp:779 msgid "Flash model" msgstr "Blitzmodell" #: src/olympusmn.cpp:688 #, fuzzy msgid "Flash remote control" msgstr "Fernbedienung" #: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash setting" msgstr "Blitzeinstellung" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Flash source" msgstr "Dateiquelle" #: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash type" msgstr "Blitztyp" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash warning" msgstr "Blitzdosierung" #: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636 msgid "FlashADump" msgstr "FlashADump" #: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639 msgid "FlashBDump" msgstr "FlashBDump" #: src/panasonicmn.cpp:454 msgid "FlashBias" msgstr "Blitzkontrolle" #: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630 msgid "FlashInfo" msgstr "Blitzinformation" #: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 #: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 #, fuzzy msgid "FlashMode" msgstr "Blitzmodus" #: src/tags.cpp:1734 msgid "FlashPix Version" msgstr "FlashPix Version" #: src/olympusmn.cpp:781 msgid "FlashSerialNumber" msgstr "Seriennummer des Blitzes" #: src/properties.cpp:808 msgid "Flashpix Version" msgstr "FlashPix Version" #: src/sonymn.cpp:250 msgid "Flexible Spot AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:732 msgid "Flipped" msgstr "" #: src/properties.cpp:717 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Blume" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 #: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 #: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482 msgid "Fluorescent" msgstr "Leuchtstoffröhre" #: src/fujimn.cpp:76 msgid "Fluorescent (cool white)" msgstr "Fluoreszenz (kaltes Weiß)" #: src/fujimn.cpp:74 msgid "Fluorescent (daylight)" msgstr "Fluoreszenz (Tageslicht)" #: src/fujimn.cpp:75 msgid "Fluorescent (warm white)" msgstr "Fluoreszenz (warmes Weiß)" #: src/minoltamn.cpp:230 msgid "Fluorescent 2" msgstr "Fluroszierend 2" #: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 #: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 #: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" #: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Brennweite in 35mm Film" #: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "Brennebene" #: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene" #: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Fokusebene x-Auflösung" #: src/tags.cpp:1786 msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "Fokusebene x-Auflösung" #: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Fokusebene y-Auflösung" #: src/tags.cpp:1790 msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "Fokusebene y-Auflösung" #: src/canonmn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Focal Units" msgstr "Brennweite" #: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545 #: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/properties.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal plane diagonal" msgstr "Brennebene" #: src/canonmn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Focal units" msgstr "Brennweite" #: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500 msgid "FocalLength" msgstr "Brennweite" #: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" msgstr "Fokusbereich" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" msgstr "Kontinuierlicher Fokus" #: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597 #: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus Distance" msgstr "Fokusabstand" #: src/canonmn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Focus Distance Lower" msgstr "Fokusabstand" #: src/canonmn.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Focus Distance Upper" msgstr "Fokusabstand" #: src/minoltamn.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Focus Hold" msgstr "Fokusmodus" #: src/minoltamn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Focus Hold Button" msgstr "Fokusmodus-Einstellung" #: src/olympusmn.cpp:463 msgid "Focus Info" msgstr "Fokus-Info" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus Info Version" msgstr "Version der Fokus-Information" #: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 #: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 #: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 #: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748 #: src/sonymn.cpp:749 msgid "Focus Mode" msgstr "Fokusmodus" #: src/minoltamn.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Focus Mode Switch" msgstr "Fokusmodus" #: src/properties.cpp:1442 msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus Position" msgstr "Fokusposition" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus Process" msgstr "Fokusverarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Focus Range" msgstr "Fokusbereich" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" msgstr "Fokuseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus Step Count" msgstr "Fokus-Schrittweite" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus Step Infinity" msgstr "Fokuseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus Step Near" msgstr "Fokustyp" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus Type" msgstr "Fokustyp" #: src/properties.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Focus Usage" msgstr "Fokusbereich" #: src/fujimn.cpp:248 msgid "Focus Warning" msgstr "Fokuswarnung" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" msgstr "Fokusbereich" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus" #: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus distance" msgstr "Fokusabstand" #: src/minoltamn.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Focus hold button" msgstr "Fokusmodus-Einstellung" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus info version" msgstr "Version der Fokus-Information" #: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 #: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 #: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457 msgid "Focus mode" msgstr "Fokusmodus" #: src/canonmn.cpp:1214 msgid "Focus mode setting" msgstr "Fokusmodus-Einstellung" #: src/pentaxmn.cpp:1458 msgid "Focus mode settings" msgstr "Fokusmodus-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Focus mode switch" msgstr "Fokusmodus-Einstellung" #: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus position" msgstr "Fokusposition" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus process" msgstr "Fokusverarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:299 #, fuzzy msgid "Focus range" msgstr "Fokusbereich" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" msgstr "Fokuseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus step count" msgstr "Fokus-Schrittweite" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus step infinity" msgstr "Fokuseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus step near" msgstr "Fokusabstand" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" msgstr "Fokus Unter-IFD" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" msgstr "Fokustypeinstellung" #: src/fujimn.cpp:219 msgid "Focusing mode setting" msgstr "Fokusmoduseinstellung" #: src/minoltamn.cpp:601 msgid "Folder Name" msgstr "Ordnername" #: src/minoltamn.cpp:602 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" #: src/canonmn.cpp:560 msgid "Foliage" msgstr "Blätter" #: src/properties.cpp:156 msgid "Font structure" msgstr "Schriftartstruktur" #: src/properties.cpp:339 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 #: src/sonymn.cpp:176 msgid "Food" msgstr "Essen" #: src/properties.cpp:2100 msgid "Footprint SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2103 msgid "Footprint Spatial Fit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2097 msgid "Footprint WKT" msgstr "" #: src/tags.cpp:448 msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" #: src/tags.cpp:485 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" "Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird " "empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 " "KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht " "nötig und wird weggelassen. Siehe auch und ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" "For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " "disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" #: src/tags.cpp:1136 msgid "" "For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " "preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " "SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:535 #, fuzzy msgid "Forced On" msgstr "Leuchtstoffröhre" #: src/pentaxmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Forest" msgstr "Leuchtstoffröhre" #: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/canonmn.cpp:397 msgid "Format 1" msgstr "Format 1" #: src/canonmn.cpp:398 msgid "Format 2" msgstr "Format 2" #: src/properties.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Formation" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/tags.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 1" msgstr "Farbmatrix 1" #: src/tags.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 2" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" msgstr "" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" msgstr "Exif-Nutzerkommentar mit unerwartetem Wertetyp gefunden" #: src/olympusmn.cpp:1555 msgid "Fragmented" msgstr "" #: src/properties.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Frame Count" msgstr "Bildanzahl" #: src/properties.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Frame Height" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/fujimn.cpp:284 msgid "Frame Number" msgstr "Einzelbildnummer" #: src/pentaxmn.cpp:573 msgid "Frame Synthesis?" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Frame Width" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536 msgid "Frame number" msgstr "Einzelbildnummer" #: src/tags.cpp:1410 #, fuzzy msgid "FrameRate" msgstr "Video-Bildrate" #: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 #: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467 msgid "Free Memory Card Images" msgstr "Freie Bilder auf der Speicherkarte" #: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 #: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468 msgid "Free memory card images" msgstr "Freie Bilder auf der Speicherkarte" #: src/panasonicmn.cpp:182 msgid "Freeze Animal Motion" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:243 msgid "Fuji FinePix color setting" msgstr "Fuji FinePix Farbeinstellung" #: src/fujimn.cpp:188 msgid "Fujifilm Makernote version" msgstr "Version der Fujifilm Herstellerbemerkung" #: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210 msgid "Full" msgstr "Vollbild" #: src/nikonmn.cpp:695 #, fuzzy msgid "Full Control" msgstr "Farbkontrolle" #: src/panasonicmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Full HD Movie" msgstr "Film" #: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448 #, fuzzy msgid "Full Image Size" msgstr "Bildgröße" #: src/properties.cpp:1327 msgid "Full Pano Height Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "Full Pano Width Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "Full X" msgstr "Vollbild" #: src/properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "Full Y" msgstr "Vollbild" #: src/canonmn.cpp:542 msgid "Full auto" msgstr "Vollautomatisch" #: src/minoltamn.cpp:237 msgid "Full size" msgstr "Volle Größe" #: src/tags.cpp:240 msgid "Full-resolution image data" msgstr "Bilddaten in voller Auflösung" #: src/nikonmn.cpp:1025 msgid "GN (distance priority)" msgstr "" #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019 msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011 msgid "GPS Altitude Reference" msgstr "GPS-Höhenreferenz" #: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118 msgid "GPS Area Information" msgstr "GPS Bereichsinformation" #: src/properties.cpp:1452 msgid "GPS Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS DOP" msgstr "" #: src/tags.cpp:2044 msgid "GPS Data Degree of Precision" msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/tags.cpp:2122 msgid "GPS Date Stamp" msgstr "GPS Datumsstempel" #: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102 msgid "GPS Destination Bearing" msgstr "GPS Richtung zum Ziel" #: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098 msgid "GPS Destination Bearing Reference" msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel" #: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110 msgid "GPS Destination Distance" msgstr "GPS Entfernung des Objekts" #: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106 #, fuzzy msgid "GPS Destination Distance Reference" msgstr "GPS Referenz zur Entfernung des Objektes" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "GPS Breitengrad des Ziels" #: src/tags.cpp:2075 #, fuzzy msgid "GPS Destination Latitude Reference" msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "GPS Längengrad des Ziels" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels" #: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126 msgid "GPS Differential" msgstr "" #: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067 msgid "GPS Image Direction" msgstr "GPS-Bildrichtung" #: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063 #, fuzzy msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "GPS-Bildrichtung" #: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "GPS Info IFD Zeiger" #: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" #: src/tags.cpp:1987 msgid "GPS Latitude Reference" msgstr "GPS-Breitengradreferenz" #: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003 msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS-Längengrad" #: src/tags.cpp:1999 msgid "GPS Longitude Reference" msgstr "GPS-Längengradreferenz" #: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071 #, fuzzy msgid "GPS Map Datum" msgstr "GPS-Status" #: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040 msgid "GPS Measure Mode" msgstr "GPS-Messungsmodus" #: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113 msgid "GPS Processing Method" msgstr "GPS Verarbeitungsmethode" #: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028 msgid "GPS Satellites" msgstr "GPS-Satelliten" #: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052 msgid "GPS Speed" msgstr "GPS-Geschwindigkeit" #: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048 msgid "GPS Speed Reference" msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz" #: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035 msgid "GPS Status" msgstr "GPS-Status" #: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 #: src/tags.cpp:2023 msgid "GPS Time Stamp" msgstr "GPS-Zeitstempel" #: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059 msgid "GPS Track" msgstr "GPS-Spur" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" msgstr "GPS-Spurreferenz" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS Track Reference" msgstr "GPS-Spurreferenz" #: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980 msgid "GPS Version ID" msgstr "GPS Version ID" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" msgstr "GPS-Informationen" #: src/properties.cpp:873 msgid "" "GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " "period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:887 msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/properties.cpp:889 #, fuzzy msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/properties.cpp:891 #, fuzzy msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." msgstr "" "GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der " "Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99." #: src/properties.cpp:893 #, fuzzy msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:894 msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" "GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der " "Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99." #: src/properties.cpp:895 #, fuzzy msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/properties.cpp:875 msgid "" "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:896 msgid "" "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " "destination latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:897 msgid "" "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " "longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:898 #, fuzzy msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:899 #, fuzzy msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." msgstr "" "GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der " "Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99." #: src/properties.cpp:900 #, fuzzy msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:901 msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:902 msgid "" "GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " "for location finding." msgstr "" #: src/properties.cpp:903 msgid "" "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." msgstr "" #: src/properties.cpp:879 msgid "" "GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " "data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " "EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " "present, the date component for the XMP should be taken from exif:" "DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If " "no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" #: src/properties.cpp:904 #, fuzzy msgid "" "GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " "the GPS receiver." msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an." #: src/properties.cpp:876 msgid "" "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an." #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an." #: src/properties.cpp:885 msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." msgstr "" #: src/properties.cpp:886 #, fuzzy msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/olympusmn.cpp:987 #, fuzzy msgid "Gain Base" msgstr "Basis-Adresse" #: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857 msgid "Gain Control" msgstr "Körnungskontrolle" #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain base" msgstr "" #: src/properties.cpp:910 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "General Stream Quality" msgstr "Bildqualität" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/olympusmn.cpp:1540 msgid "Gentle Sepia" msgstr "" #: src/properties.cpp:2283 msgid "Genus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Geodetic Datum" msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/properties.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Geodetic survey data." msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten" #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" msgstr "" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Georeference Remarks" msgstr "Referenznummer" #: src/properties.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Georeference Sources" msgstr "Referenzdienst" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Georeferenced By" msgstr "Jobreferenz" #: src/properties.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Georeferenced Date" msgstr "Referenzdatum" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Glittering Illuminations" msgstr "GPS Bereichsinformation" #: src/properties.cpp:985 msgid "" "Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/properties.cpp:149 msgid "Google Photo Sphere XMP schema" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916 msgid "Gradation" msgstr "Gradation" #: src/properties.cpp:647 #, fuzzy msgid "Grain Amount" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/properties.cpp:648 #, fuzzy msgid "Grain Size" msgstr "Dateigröße" #: src/properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "GrainFrequency" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:1535 msgid "Grainy Film" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1545 msgid "Grainy Film II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" msgstr "JPEG Interchange Format" #: src/properties.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Graphics Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/properties.cpp:617 msgid "Gray Mixer Aqua" msgstr "" #: src/properties.cpp:618 msgid "Gray Mixer Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:616 msgid "Gray Mixer Green" msgstr "" #: src/properties.cpp:620 msgid "Gray Mixer Magenta" msgstr "" #: src/properties.cpp:614 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Orange" msgstr "Mittlere Entfernung" #: src/properties.cpp:619 msgid "Gray Mixer Purple" msgstr "" #: src/properties.cpp:613 msgid "Gray Mixer Red" msgstr "" #: src/properties.cpp:615 msgid "Gray Mixer Yellow" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray Point" msgstr "Graupunkt" #: src/tags.cpp:526 #, fuzzy msgid "Gray Response Curve" msgstr "Farbtonkurve" #: src/tags.cpp:523 #, fuzzy msgid "Gray Response Unit" msgstr "Graupunkt" #: src/canonmn.cpp:548 msgid "Gray Scale" msgstr "Graustufen" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray point" msgstr "Graupunkt" #: src/properties.cpp:1178 msgid "Greater than 50 MB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704 #: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 #: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Green Hue" msgstr "Grünabgleich" #: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627 msgid "Green Mode" msgstr "Grüner Modus" #: src/properties.cpp:539 msgid "Green Saturation" msgstr "Grünsättigung" #: src/properties.cpp:2172 msgid "Group" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:831 #, fuzzy msgid "Group Dynamic" msgstr "Gruppendynamisch" #: src/nikonmn.cpp:90 msgid "Group dynamic" msgstr "Gruppendynamisch" #: src/nikonmn.cpp:1621 msgid "Group dynamic-AF" msgstr "Gruppen dynamischer Autofokus" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 #: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673 msgid "HDR" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:677 #, fuzzy msgid "HDR Auto" msgstr "Automatisch" #: src/pentaxmn.cpp:674 #, fuzzy msgid "HDR Strong 1" msgstr "Stark" #: src/pentaxmn.cpp:675 #, fuzzy msgid "HDR Strong 2" msgstr "Stark" #: src/pentaxmn.cpp:676 #, fuzzy msgid "HDR Strong 3" msgstr "Stark" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "HQ" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:264 msgid "HS continuous" msgstr "HS fortlaufend" #: src/properties.cpp:1962 msgid "Habitat" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Half Full" msgstr "Vollbild" #: src/tags.cpp:591 msgid "Halftone Hints" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:503 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: src/panasonicmn.cpp:70 msgid "Halogen" msgstr "Halogen" #: src/canonmn.cpp:594 msgid "Handheld Night Scene" msgstr "Handgehalten bei Nacht" #: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Handheld Night Shot" msgstr "Kerzenlicht" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "Handler Class" msgstr "" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Handler Description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Handler Type" msgstr "Skalierungstyp" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Handler Vendor ID" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" msgstr "Hart" #: src/fujimn.cpp:65 msgid "Hard mode 1" msgstr "Hartmodus 1" #: src/fujimn.cpp:66 msgid "Hard mode 2" msgstr "Hartmodus 2" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" msgstr "Wurde zugeschnitten" #: src/properties.cpp:541 msgid "Has Settings" msgstr "Besitzt Einstellungen" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" msgstr "Header, offset" #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471 msgid "Headline" msgstr "Schlagzeile" #: src/properties.cpp:471 msgid "Headline." msgstr "Schlagzeile." #: src/properties.cpp:1445 msgid "Height of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:535 msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "Höhe des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten." #: src/pentaxmn.cpp:553 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: src/nikonmn.cpp:785 #, fuzzy msgid "Hi 0.3" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:786 #, fuzzy msgid "Hi 0.5" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:787 #, fuzzy msgid "Hi 0.7" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hi 1.0" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:789 #, fuzzy msgid "Hi 1.3" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:790 #, fuzzy msgid "Hi 1.5" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:791 #, fuzzy msgid "Hi 1.7" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:792 #, fuzzy msgid "Hi 2.0" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:793 #, fuzzy msgid "Hi 2.3" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:794 #, fuzzy msgid "Hi 2.5" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Hi 2.7" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" msgstr "Hi-Speed Programm" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" msgstr "" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94 #: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 #: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 #: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56 #: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222 #: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357 #: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 #: src/tags.cpp:1581 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/panasonicmn.cpp:229 #, fuzzy msgid "High (+1)" msgstr "Hoch" #: src/sonymn.cpp:405 msgid "High Definition Range Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:593 msgid "High Dynamic Range" msgstr "HDR" #: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866 msgid "High Function" msgstr "Hohe Funktionen" #: src/nikonmn.cpp:635 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion" #: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702 #, fuzzy msgid "High ISO NoiseReduction" msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion" #: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion" #: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128 msgid "High Key" msgstr "Hoher Schlüssel" #: src/olympusmn.cpp:73 msgid "High Quality (HQ)" msgstr "Hohe Qualität (HQ)" #: src/canonmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "High Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/sonymn.cpp:172 #, fuzzy msgid "High Sensitivity" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865 msgid "High Speed" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/minoltamn.cpp:1368 #, fuzzy msgid "High Speed Sync" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/tags.cpp:1567 msgid "High gain down" msgstr "Schnelle Abnahme" #: src/tags.cpp:1565 msgid "High gain up" msgstr "Schneller Zugewinn" #: src/panasonicmn.cpp:136 #, fuzzy msgid "High sensitivity" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: src/panasonicmn.cpp:145 #, fuzzy msgid "High speed continuous shooting" msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1369 #, fuzzy msgid "High speed sync" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/canonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "High-speed Burst" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/canonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Hohe Empfindlichkeit" #: src/properties.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Higher Classification" msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/properties.cpp:1998 msgid "Higher Geography" msgstr "" #: src/properties.cpp:1995 msgid "Higher Geography ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Hoch" #: src/panasonicmn.cpp:231 #, fuzzy msgid "Highest (+2)" msgstr "Hoch" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 msgid "Highlight" msgstr "Spitzlichter" #: src/properties.cpp:570 #, fuzzy msgid "Highlight Recovery" msgstr "Spitzlichter" #: src/properties.cpp:653 #, fuzzy msgid "Highlights 2012" msgstr "Spitzlichter" #: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/pentaxmn.cpp:534 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Rom" #: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518 msgid "Home town" msgstr "Heimatstadt" #: src/pentaxmn.cpp:1517 msgid "Hometown" msgstr "Heimatstadt" #: src/pentaxmn.cpp:1523 msgid "Hometown DST" msgstr "Heimatstadt (Sommerzeit)" #: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: src/minoltamn.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal (Normal)" #: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 #: src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Horizontal (Normal)" #: src/tags.cpp:328 msgid "Horizontal differencing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/tags.cpp:567 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Host-Rechner" #: src/minoltamn.cpp:795 msgid "Hue" msgstr "Sättigung" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:571 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Aqua" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:572 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Blue" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:573 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Green" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Magenta" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:575 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Orange" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:576 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Purple" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:577 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Red" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Settings Information." msgstr "Bildanpassung-Einstellung" #: src/properties.cpp:578 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Yellow" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/olympusmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Hue Setting" msgstr "Besitzt Einstellungen" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 msgid "Hue adjustment" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/olympusmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Hue setting" msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" msgstr "" #: src/properties.cpp:484 #, fuzzy msgid "ICC Profile" msgstr "Farbprofil" #: src/nikonmn.cpp:648 #, fuzzy msgid "ICC profile" msgstr "Farbprofil" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" msgstr "" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2" #: src/datasets.cpp:80 msgid "IIM envelope record" msgstr "IIM Umschlagsdatensatz" #: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133 msgid "IPTC Core schema" msgstr "IPTC-Hauptschema" #: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "IPTC Extension schema" msgstr "IPTC-Hauptschema" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" msgstr "IPTC-Szene" #: src/properties.cpp:963 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC-Motivkode" #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" msgstr "IPTC/NAA" #: src/nikonmn.cpp:159 #, fuzzy msgid "IR Control" msgstr "IR Kontrolle" #: src/nikonmn.cpp:171 msgid "IR control" msgstr "IR Kontrolle" #: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 #: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/nikonmn.cpp:815 #, fuzzy msgid "ISO 2" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/canonmn.cpp:575 #, fuzzy msgid "ISO 3200" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/canonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "ISO 6400" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/nikonmn.cpp:814 #, fuzzy msgid "ISO Expansion" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/nikonmn.cpp:816 #, fuzzy msgid "ISO Expansion 2" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/nikonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "ISO Info" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" msgstr "ISO JBIG" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 #: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 #, fuzzy msgid "ISO Setting" msgstr "ISO-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:2462 msgid "ISO Setting Used" msgstr "Benutzte ISO-Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO Settings" msgstr "ISO-Einstellungen" #: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558 #: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922 #: src/tags.cpp:1636 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO-Geschwindigkeit" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude yyy" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude zzz" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO Speed Used" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/minoltamn.cpp:518 #, fuzzy msgid "ISO Value" msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert" #: src/nikonmn.cpp:814 #, fuzzy msgid "ISO expansion" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/nikonmn.cpp:816 #, fuzzy msgid "ISO expansion 2" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/nikonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "ISO info" msgstr "ISO-Einstellung" #: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO selection" msgstr "ISO-Auswahl" #: src/pentaxmn.cpp:1473 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: src/pentaxmn.cpp:1474 msgid "ISO sensitivity settings" msgstr "ISO-Empfindlichkeitseinstellungen" #: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO setting" msgstr "ISO-Einstellung" #: src/actions.cpp:399 msgid "ISO speed" msgstr "ISO Geschwindigkeit" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 #: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 #: src/panasonicmn.cpp:749 msgid "ISO speed setting" msgstr "ISO Geschwindigkeitseinstellung" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO speed used" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/olympusmn.cpp:272 msgid "ISO speed value" msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert" #: src/tags.cpp:1499 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO Studio Wolfram" #: src/properties.cpp:829 msgid "ISOSpeedRatings" msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe" #: src/properties.cpp:1478 msgid "ISRC Code" msgstr "" #: src/tags.cpp:273 msgid "IT8 Binary Lineart" msgstr "IT8 binäre Zeilenkunst" #: src/tags.cpp:270 msgid "IT8 CT Padding" msgstr "IT8 CT Einlage" #: src/tags.cpp:271 msgid "IT8 Linework RLE" msgstr "IT8 Zeilenarbeit RLE" #: src/tags.cpp:272 msgid "IT8 Monochrome Picture" msgstr "IT8 Monochrombild" #: src/tags.cpp:298 msgid "ITULab" msgstr "ITULab" #: src/properties.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Identification ID" msgstr "Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Identification Qualifier" msgstr "Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Identification References" msgstr "GPS-Bildrichtung" #: src/properties.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Identification Remarks" msgstr "Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:2202 msgid "Identification Verification Status" msgstr "" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" "Identifiziert den Namen der Person, die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem " "Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung " "beteiligt war." #: src/properties.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Identified By" msgstr "Identifizierer" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" msgstr "Identifizierer" #: src/properties.cpp:1093 msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" #: src/datasets.cpp:338 msgid "" "Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" "Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des " "Anbieters, in der das Motiv liegt." #: src/datasets.cpp:329 msgid "" "Identifies city of object data origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" "Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv " "liegt." #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" "Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. " "Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden " "oder wieder aufzurufen." #: src/datasets.cpp:287 msgid "" "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" "Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das " "aktuelle Objekt verweist." #: src/datasets.cpp:280 msgid "" "Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" "Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den " "das aktuelle Objekt verweist." #: src/datasets.cpp:421 msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to " "guidelines established by the provider." msgstr "" "Identifiziert den Inhlat am Ende eines Audiodatenobjektes nach den " "Anbieterrichtlinen." #: src/datasets.cpp:284 msgid "" "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" "Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle " "Objekt verweist." #: src/datasets.cpp:334 msgid "" "Identifies the location within a city from which the object data originates, " "according to guidelines established by the provider." msgstr "" "Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, " "in der das Motiv liegt." #: src/datasets.cpp:372 msgid "" "Identifies the original owner of the intellectual content of the object " "data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" "Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts der " "Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein " "Individuum sein." #: src/datasets.cpp:381 msgid "" "Identifies the person or organisation which can provide further background " "information on the object data." msgstr "" "Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere " "Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann." #: src/datasets.cpp:106 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt" #: src/datasets.cpp:368 msgid "" "Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/" "creator." msgstr "" "Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der " "Besitzer oder der Ersteller." #: src/datasets.cpp:217 msgid "" "Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" "Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine " "Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, " "verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereitgestellt." #: src/properties.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Identifies the type of image delivered." msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt" #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." msgstr "Gibt den benutzen Programmtyp zum Erzeugen der Objektdaten an." #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" #: src/properties.cpp:489 msgid "" "If a document has text layers, this property caches the text for each layer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1310 msgid "" "If capture was done using an application on a mobile device, such as an " "Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo " "Sphere\"). This should be left blank if source images were captured " "manually, such as by using a DSLR on a tripod." msgstr "" #: src/properties.cpp:430 msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" #: src/tags.cpp:1157 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " "this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " "of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " "additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " "parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " "are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" #: src/properties.cpp:487 msgid "" "If the source document for a copy-and-paste or place operation has a " "document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:925 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image column, " "BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " "level for each column and the baseline zero light encoding level. If " "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:932 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " "specifies the difference between the zero light encoding level for each row " "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:662 msgid "Ignoring surplus option -P" msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:536 msgid "Ignoring surplus option -a" msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:617 msgid "Ignoring surplus option -p" msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert" #: src/properties.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Illustrated Image" msgstr "Zugehörige Bildbreite" #: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image Adjustment" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Image Alteration Constraints" msgstr "Bildqualitätseinstellungen" #: src/nikonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Image Authentication" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image Boundary" msgstr "Bildgrenzen" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image Count" msgstr "Bildanzahl" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Image Creator" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/properties.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Image Creator ID" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/properties.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Image Creator Image ID" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/properties.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Image Creator Name" msgstr "Bildton" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" msgstr "Bilddatengröße" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/properties.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Image Duplication Constraints" msgstr "Bildqualitätseinstellungen" #: src/properties.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Image File Constraints" msgstr "Bildgröße-Einstellungen" #: src/properties.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Image File Format As Delivered" msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat" #: src/properties.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Image File Name As Delivered" msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat" #: src/properties.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Image File Size As Delivered" msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/canonmn.cpp:1428 msgid "Image Height As Shot" msgstr "Bildhöhe bei der Aufnahme" #: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847 #, fuzzy msgid "Image History" msgstr "Bildhöhe" #: src/tags.cpp:755 #, fuzzy msgid "Image ID" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" msgstr "Bildlänge" #: src/properties.cpp:1471 msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 #: src/tags.cpp:845 msgid "Image Number" msgstr "Bildnummer" #: src/minoltamn.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Image Only" msgstr "Bildtyp" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image Optimization" msgstr "Bildoptimierung" #: src/datasets.cpp:399 msgid "Image Orientation" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/nikonmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Bildton" #: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460 msgid "Image Processing" msgstr "Bildverarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image Processing Version" msgstr "Bildverarbeitung" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 msgid "Image Quality" msgstr "Bildqualität" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" msgstr "Bildqualität 2" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" msgstr "Bildressourcenblock" #: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 #: src/minoltamn.cpp:997 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 #: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Image Stabilization" msgstr "Bildstabilisierung" #: src/minoltamn.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Stabilization A100" msgstr "Bildstabilisierung" #: src/minoltamn.cpp:108 msgid "Image Stabilization Data" msgstr "Bildstabilisierungsdaten" #: src/minoltamn.cpp:175 #, fuzzy msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" msgstr "Bildstabilisierungsdaten" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 #, fuzzy msgid "Image Style" msgstr "Bildtyp" #: src/properties.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Image Supplier ID" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/properties.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Image Supplier Image ID" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/properties.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Image Supplier Name" msgstr "Bildgröße" #: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880 msgid "Image Unique ID" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 #: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/canonmn.cpp:1427 msgid "Image Width As Shot" msgstr "Bildbreite während der Aufnahme" #: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image adjustment setting" msgstr "Bildanpassung-Einstellung" #: src/minoltamn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Image and Histogram" msgstr "Bildhöhe" #: src/minoltamn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Image and Information" msgstr "Bildkonfiguration" #: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Image area offset" msgstr "Bilddatengröße" #: src/nikonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Image authentication" msgstr "Bild-Orientierung" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image boundary" msgstr "Bildgrenzen" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" msgstr "Bildkonfiguration" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" msgstr "Bildanzahl" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" msgstr "Bilddatencharakteristik" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" msgstr "Bilddatengröße" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" msgstr "Bilddatenstruktur" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" msgstr "Das Bild enthält keine Exif-Bildvorschau.\n" #: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237 msgid "Image does not have preview" msgstr "Das Bild enthält keine Vorschau." #: src/actions.cpp:873 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" msgstr "" "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt." #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 #: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 msgid "Image height" msgstr "Bildhöhe" #: src/canonmn.cpp:1428 msgid "Image height (as shot)" msgstr "Bildhöhe (bei der Aufnahme)" #: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 #: src/minoltamn.cpp:1076 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image optimization" msgstr "Bildoptimierung" #: src/nikonmn.cpp:202 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Bildton" #: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544 msgid "Image processing" msgstr "Bildverarbeitung" #: src/olympusmn.cpp:461 msgid "Image processing sub-IFD" msgstr "Bildverarbeitung Unter-IFD" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image processing version" msgstr "Informationen zur Bildverarbeitung" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 #: src/sonymn.cpp:338 msgid "Image quality" msgstr "Bildqualität" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image quality 2" msgstr "Bildqualität 2" #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200 msgid "Image quality setting" msgstr "Bildqualitätseinstellung" #: src/pentaxmn.cpp:1448 msgid "Image quality settings" msgstr "Bildqualitätseinstellungen" #: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Image sharpening setting" msgstr "Bildschärfungseinstellung" #: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 #: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: src/pentaxmn.cpp:1451 msgid "Image size settings" msgstr "Bildgröße-Einstellungen" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 #: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:436 msgid "Image stabilization" msgstr "Bildstabilisierung" #: src/minoltamn.cpp:109 msgid "Image stabilization data" msgstr "Bildstabilisierungsdaten" #: src/actions.cpp:325 msgid "Image timestamp" msgstr "Zeitstempel des Bildes" #: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591 msgid "Image tone" msgstr "Bildton" #: src/canonmn.cpp:422 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: src/error.cpp:67 msgid "Image type %1 is not supported" msgstr "Der Bildtyp %1 wird nicht unterstützt." #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 #: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 msgid "Image width" msgstr "Bildbreite" #: src/canonmn.cpp:1427 msgid "Image width (as shot)" msgstr "Bildbreite bei der Aufnahme" #: src/tags.cpp:756 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " "other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " "OPI)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Imager AF" msgstr "Eindeutige Bildnummer" #: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230 msgid "Incandescent" msgstr "Glühend" #: src/sonymn.cpp:228 #, fuzzy msgid "Incandescent2" msgstr "Glühend" #: src/properties.cpp:579 #, fuzzy msgid "Incremental Temperature" msgstr "Linsentemperatur" #: src/properties.cpp:580 #, fuzzy msgid "Incremental Tint" msgstr "Dokumententitel" #: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658 msgid "Indexed" msgstr "" #: src/tags.cpp:659 msgid "" "Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " "but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " "ColorMap." msgstr "" #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist, deren Rechte verwaltet sind." #: src/tags.cpp:2045 #, fuzzy msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" "Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale " "Messung und \"3\" für drei-dimensional." #: src/tags.cpp:2041 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" "Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale " "Messung und \"3\" für drei-dimensional." #: src/tags.cpp:2029 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag is set to NULL." msgstr "" "Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses Feld " "kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-Nummer, den " "Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen mit ASCII-" "Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-Empfänger " "die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL gesetzt." #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts " "an, wie in ISO 12232 spezifiziert." #: src/tags.cpp:1615 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" "Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO " "14524 spezifiziert ist. ist der Zusammenhang zwischen dem optischen " "Input und den Bildwerten." #: src/tags.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" "Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien " "wie in ISO 14524 spezifiziert." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" "Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in an. Höhe ist ein " "RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter." #: src/tags.cpp:2012 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" "Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die " "Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem " "Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als " "absoluter Wert im -Feld angegeben. Die verwendete Einheit ist " "Meter. Beachten sie, das dieses Feld den Typ BYTE hat." #: src/tags.cpp:2103 #, fuzzy msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" "Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht " "von 0.00 bis 359.99." #: src/datasets.cpp:241 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " "under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " "provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" "Gibt den Code des Landes bzw. der geographischen Lage an, die den Inhalt des " "Motivs entspricht. Wenn ISO einen passenden Ländercode in der ISO 3166 " "eingeführt hat, dann wird dieser benutzt. Wenn kein Code für die Lokation " "existiert, z.B. für Schiffe auf See oder im Weltraum, dann wird IPTC einen " "entsprechenden Code gemäß der Vorschriften von ISO 3166 aus drei Zeichen " "einführen um Konflikte zu vermeiden." #: src/datasets.cpp:343 msgid "" "Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " "property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " "occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " "3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " "identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " "IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " "ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" "Gibt den Kode des Landes/des primären Ortes an, in dem das geistige Eigentum " "der Objektdaten erstellt wurde. Dies ist z.B. für ein Foto der Ort an dem es " "gemacht wurde oder ein Ereigniss geschah. Für die Orte die von dem " "entsprechenden ISO-Länderkode 3166 erfasst sind, wird diese Kode benutzt. " "Wenn ISO 3166 keine adäquate Möglichkeit zur Identifikation darstellt, z.B. " "bei Schiffen oder im Weltraum, dann wird IPTC einen passenden Kode aus drei " "Zeichen zur Verfügung stellen. Hierbei wird die ISO 3166 zur Vermeidung von " "Konflikten berücksichtigt." #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." msgstr "Gibt die Farbkomponenten eines Bildes an." #: src/tags.cpp:765 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods" msgstr "" "Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter " "Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. " "Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden." #: src/tags.cpp:1823 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" "Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter " "Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. " "Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden." #: src/properties.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." msgstr "" "EXIF-Feld 41988, 0xA404 gibt den Grad des digitalen Zooms an mit dem das " "Bild aufgenommen wurde." #: src/tags.cpp:2060 #, fuzzy msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht " "von 0.00 bis 359.99." #: src/properties.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." msgstr "" "Exif-Feld 41992, 0xA408 gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die " "bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/properties.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera." msgstr "" "Exif-Feld 41993, 0xA409 gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die " "bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/tags.cpp:2068 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht " "von 0.00 bis 359.99." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an." #: src/datasets.cpp:418 msgid "Indicates the duration of an audio content." msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an." #: src/tags.cpp:1806 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" "Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während " "der Aufnahme selektiert ist." #: src/tags.cpp:818 #, fuzzy msgid "Indicates the field number of multifield images." msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an." #: src/tags.cpp:2072 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or " "\"WGS-84\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2143 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" "Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie " "\"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des " "Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der " "\"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Felder die " "für ExifR98 benutzt werden." #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" "Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera " "aufgenommen wurde, ist der Wert 3." #: src/tags.cpp:2080 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte " "angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und " "Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und " "Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, " "dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1." #: src/tags.cpp:1992 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte " "angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und " "Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und " "Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, " "dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1." #: src/datasets.cpp:400 msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an." #: src/properties.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Indicates the left-right balance of the audio" msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an." #: src/tags.cpp:848 #, fuzzy msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" "Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an." #: src/tags.cpp:1799 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" "Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Feldes " "repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken " "Bildkante, vor der Rotation (siehe -Feld). Der erste Wert gibt die " "X, der zweite die Y Koordinate an." #: src/tags.cpp:2092 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte " "angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und " "Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und " "Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, " "dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1." #: src/tags.cpp:2004 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte " "angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und " "Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und " "Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, " "dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1." #: src/tags.cpp:1791 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro " " in der Fokusebene an." #: src/tags.cpp:1787 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro " " in der Fokusebene an." #: src/tags.cpp:2056 #, fuzzy msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. " "\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung." #: src/tags.cpp:2064 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. " "\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung." #: src/tags.cpp:2099 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die " "wahre und \"M\" die magnetische Richtung." #: src/datasets.cpp:412 msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an." #: src/datasets.cpp:415 msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an." #: src/tags.cpp:810 #, fuzzy msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals." #: src/tags.cpp:1606 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" "Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des " "Feldes ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom ASTM " "Technical Committee entwickelt wurde." #: src/tags.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an." #: src/tags.cpp:837 #, fuzzy msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." msgstr "" "Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war." #: src/tags.cpp:2036 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " "means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" "Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" " "bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die " "Messung kompatibel ist." #: src/tags.cpp:1778 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" "Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle " "Power Seconds (BCPS)." #: src/tags.cpp:2024 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " "(atomic clock)." msgstr "" "Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. wird " "durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die " "Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben." #: src/datasets.cpp:275 msgid "" "Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" "Gibt den Typ der Aktion an, die dieses Objekt für ein vorangegangenes Objekt " "zur Verfügung stellt. Die Verknüpfung zum vorangegangenen Objekt wird mit " "den Feldern und nach den Standards des " "Anbieters hergestellt." #: src/datasets.cpp:409 msgid "Indicates the type of an audio content." msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an." #: src/properties.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data" msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an." #: src/tags.cpp:1818 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" "Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen " "hat, muss diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene " "direkt fotographiert wurde." #: src/datasets.cpp:203 msgid "" "Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" "Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen " "Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die " "Felder und hergestellt. Dies geschieht durch " "die Standards des Anbieters." #: src/tags.cpp:1795 msgid "" "Indicates the unit for measuring and " ". This value is the same as the ." msgstr "" "Gibt die Einheit für die Messung der und der " " an. Der Wert ist der gleiche wie ." #: src/tags.cpp:2049 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " "\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:2107 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. " "\"K\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:1981 msgid "" "Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when tag is present. (Note: The " "tag is given in bytes, unlike the tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" "Gibt die Version des Feldes an. Die Version ist 2.0.0.0. Es ist " "zwingend erforderlich wenn ein -Feld vorhanden ist. Beachten Sie " "bitte, :das -Feld ist in Bytes spezifiziert, im Unterschied " "zum -Feld. Für die Version 2.0.0.0 ist der Wert des Feldes " "02000000 H." #: src/properties.cpp:1096 msgid "" "Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " "require that licenses stored in files previously delivered to the customer " "be updated." msgstr "" #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "" #: src/tags.cpp:518 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" "Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. " "In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Feld benutzt. Wenn " "dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen." #: src/tags.cpp:1988 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" "Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. " "Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche " "Breite." #: src/tags.cpp:2076 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " "latitude." msgstr "" "Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. " "Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche " "Breite." #: src/tags.cpp:2000 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" "Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für " "östliche Länge und 'W' für westliche." #: src/tags.cpp:2088 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" "Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht " "für östliche Länge und \"W\" für westliche." #: src/properties.cpp:1443 msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1815 msgid "Individual Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:1812 msgid "Individual ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107 msgid "Indoor" msgstr "Innen" #: src/panasonicmn.cpp:209 msgid "Infinite" msgstr "Unendlich" #: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268 #: src/tags.cpp:2717 msgid "Infinity" msgstr "Unendlich" #: src/olympusmn.cpp:442 msgid "Infinity Lens Step" msgstr "Unendlicher Linsenschritt" #: src/olympusmn.cpp:443 msgid "Infinity lens step" msgstr "Unendlicher Linsenschritt" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Info Banner Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Info Banner URL" msgstr "Basis-Adresse" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Info Text" msgstr "Text" #: src/properties.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Info URL" msgstr "Letzte Adresse" #: src/properties.cpp:185 msgid "" "Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " "information includes a statement about various property rights associated " "with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "Informelle Rechtsaussage die durch die Sprache ausgewählt wird. " "Typischerweise enthalten Rechtsinformationen eine Aussage über verschiedene " "Eigenschaftsrechte, inklusive geistige Eigentumsrechte, die mit der " "Ressource assoziert sind." #: src/properties.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Information Banner Image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Information Banner URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Information Text." msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Information URL." msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1779 #, fuzzy msgid "Information Withheld" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Information about the Arranger." msgstr "" #: src/properties.cpp:1366 msgid "Information about the Comment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1370 msgid "Information about the Composer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1369 msgid "Information about the Composer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Information about the Compressor Version." msgstr "" #: src/properties.cpp:1399 msgid "Information about the Dimensions of the video frame." msgstr "" #: src/properties.cpp:1400 msgid "Information about the Director." msgstr "" #: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412 #: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415 #: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418 msgid "Information about the Edit / Language." msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Information about the Encoder." msgstr "" #: src/properties.cpp:1427 msgid "Information about the Equipment used for recording Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1452 msgid "Information about the GPS Coordinates." msgstr "" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Information about the Grouping." msgstr "" #: src/properties.cpp:1477 msgid "Information about the ISO Setting." msgstr "" #: src/properties.cpp:1478 msgid "Information about the ISRC Code." msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 msgid "Information about the Play Mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:1562 msgid "Information about the Producer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Information about the Production Designer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Information about the Production Studio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Information about the Requirements." msgstr "" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Information about the Track." msgstr "" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:979 msgid "" "Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:2059 msgid "" "Information about the source of this Location information. Could be a " "publication (gazetteer), institution, or team of individuals." msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status." msgstr "" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Information contained in a Tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:1663 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" "Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder " "Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für " "unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im -Feld " "spezifiziert. Da aber nur die Reihenfolge von Y, " "Cb und Cr angeben kann, wird dieses Feld dann benutzt, wenn die " "komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr benutzen, oder um " "die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben." #: src/tags.cpp:1673 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der " "für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel " "angegeben." #: src/tags.cpp:1754 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte " "Datei aufgezeichnet wird, muss die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in " "diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart " "Marker vorhanden sind. Dieses Feld sollte nicht in einer unkomprimierten " "Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig ist, ist die " "Anzahl an Zeilen in diesem Feld die gleiche wie die im JPEG SOF Marker." #: src/tags.cpp:1747 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte " "Datei aufgezeichnet wird, muss die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in " "diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart " "Marker vorhanden sind. Dieser Feld sollte nicht in einer unkomprimierten " "Datei existieren." #: src/properties.cpp:2292 msgid "Infraspecific Epithet" msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "Ingredients" msgstr "" #: src/properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Initial Camera Dolly" msgstr "Eindeutiges Kameramodell" #: src/properties.cpp:1319 msgid "Initial Horizontal FOV Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "Initial View Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 msgid "Initial View Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "Initial View Roll Degrees" msgstr "" #: src/tags.cpp:618 #, fuzzy msgid "Ink Names" msgstr "Besitzername" #: src/tags.cpp:615 #, fuzzy msgid "Ink Set" msgstr "Setzen" #: src/error.cpp:76 msgid "Input data does not contain a valid image" msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild." #: src/properties.cpp:278 msgid "Instance ID" msgstr "Instanz-ID" #: src/minoltamn.cpp:1500 msgid "Instant Playback Setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1497 msgid "Instant Playback Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1501 msgid "Instant playback setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1498 msgid "Instant playback time" msgstr "" #: src/properties.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Institution Code" msgstr "Auflösungsmodus" #: src/properties.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Institution ID" msgstr "Anweisungen" #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479 msgid "Instructions" msgstr "Anweisungen" #: src/properties.cpp:375 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/properties.cpp:959 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490 #, fuzzy msgid "Intelligent Auto" msgstr "Intervalllänge" #: src/panasonicmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Intelligent Dynamic Range" msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich" #: src/panasonicmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Intelligent Exposure" msgstr "Intervalllänge" #: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654 #, fuzzy msgid "Intelligent ISO" msgstr "Intervalllänge" #: src/panasonicmn.cpp:146 #, fuzzy msgid "Intelligent auto" msgstr "Intervalllänge" #: src/panasonicmn.cpp:509 #, fuzzy msgid "Intelligent resolution" msgstr "Intervalllänge" #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" msgstr "Farbprofile" #: src/tags.cpp:818 #, fuzzy msgid "Interlace" msgstr "Interlaced" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/olympusmn.cpp:146 msgid "Internal + External" msgstr "Intern + Extern" #: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal Flash" msgstr "Eingebauter Blitz" #: src/panasonicmn.cpp:526 #, fuzzy msgid "Internal ND Filter" msgstr "Intern + Extern" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "Internal Serial Number" msgstr "Interne Seriennummer" #: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal flash" msgstr "Eingebauter Blitz" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 msgid "Internal serial number" msgstr "Interne Seriennummer" #: src/tags.cpp:1769 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" "Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Feldern, die Informationen enthalten, " "die die Interoperabilität sicherstellen. Die Interoperabilitätsstruktur des " "Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in der TIFF IFD Struktur, enthält " "aber keine Bildcharakteristiken wie das normale TIFF IFD." #: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142 msgid "Interoperability Index" msgstr "Interoperabilitätsindex" #: src/tags.cpp:2149 msgid "Interoperability Version" msgstr "Interoperabilitätsversion" #: src/tags.cpp:203 msgid "Interoperability information" msgstr "Interoperabelitätsinformationen." #: src/tags.cpp:2150 msgid "Interoperability version" msgstr "Interoperabilitätsversion" #: src/minoltamn.cpp:262 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: src/minoltamn.cpp:538 msgid "Interval Length" msgstr "Intervalllänge" #: src/minoltamn.cpp:598 msgid "Interval Mode" msgstr "Intervallmodus" #: src/minoltamn.cpp:541 msgid "Interval Number" msgstr "Intervallnummer" #: src/minoltamn.cpp:539 msgid "Interval length" msgstr "Intervalllänge" #: src/minoltamn.cpp:599 msgid "Interval mode" msgstr "Intervallmodus" #: src/minoltamn.cpp:542 msgid "Interval number" msgstr "Intervallnummer" #: src/properties.cpp:376 msgid "Intro Time" msgstr "Introzeit" #: src/error.cpp:102 msgid "Invalid XmpText type `%1'" msgstr "Ungültiger Xmp-Texttyp `%1'" #: src/exiv2.cpp:432 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiger Schlüssel" #: src/error.cpp:82 msgid "Invalid charset: `%1'" msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:1315 msgid "Invalid command" msgstr "Ungültiges Kommando" #: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379 msgid "Invalid command line" msgstr "Ungültige Kommandozeile" #: src/exiv2.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Invalid command line:" msgstr "Ungültige Kommandozeile" #: src/error.cpp:58 msgid "Invalid dataset name `%1'" msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\"" #: src/error.cpp:77 msgid "Invalid ifdId %1" msgstr "Ungültige IFD-ID %1" #: src/exiv2.cpp:1347 msgid "Invalid key" msgstr "Ungültiger Schlüssel" #: src/error.cpp:60 msgid "Invalid key `%1'" msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Invalid preview number" msgstr "Intervallnummer" #: src/error.cpp:59 msgid "Invalid record name `%1'" msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invalid regexp" msgstr "Ungültiger Schlüssel" #: src/error.cpp:61 msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" msgstr "Ungültiger Feldname oder IFD-ID `%1', IFD-ID %2" #: src/properties.cpp:2010 msgid "Island" msgstr "" #: src/properties.cpp:2007 msgid "Island Group" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:514 msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: src/properties.cpp:214 msgid "Item ID from PicasaWeb web service." msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "Item ID from Yandex Fotki web service." msgstr "" #: src/tags.cpp:262 msgid "JBIG B&W" msgstr "JBIG B&W" #: src/tags.cpp:263 msgid "JBIG Color" msgstr "JBIG Farbe" #: src/tags.cpp:260 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/tags.cpp:259 msgid "JPEG (old-style)" msgstr "JPEG (alter Stil)" #: src/tags.cpp:705 #, fuzzy msgid "JPEG AC-Tables" msgstr "JPEG-Verarbeitung" #: src/tags.cpp:701 #, fuzzy msgid "JPEG DC-Tables" msgstr "JPEG-Verarbeitung" #: src/properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "JPEG Handling" msgstr "Qualität" #: src/tags.cpp:674 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "JPEG Interchange Format" #: src/tags.cpp:678 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "JPEG Interchange Format Länge" #: src/properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" msgstr "JPEG Interchange Format" #: src/tags.cpp:690 msgid "JPEG Lossless Predictors" msgstr "" #: src/tags.cpp:694 msgid "JPEG Point Transforms" msgstr "" #: src/tags.cpp:671 msgid "JPEG Process" msgstr "JPEG-Verarbeitung" #: src/tags.cpp:697 #, fuzzy msgid "JPEG Q-Tables" msgstr "JPEG-Verarbeitung" #: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualität" #: src/tags.cpp:686 msgid "JPEG Restart Interval" msgstr "" #: src/actions.cpp:789 msgid "JPEG comment" msgstr "JPEG-Kommentar" #: src/sonymn.cpp:378 #, fuzzy msgid "JPEG preview image" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/tags.cpp:663 #, fuzzy msgid "JPEG tables" msgstr "JPEG-Verarbeitung" #: src/pentaxmn.cpp:535 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: src/pentaxmn.cpp:518 msgid "Jeddah" msgstr "Dschidda" #: src/pentaxmn.cpp:516 msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: src/properties.cpp:328 msgid "Job Reference" msgstr "Jobreferenz" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: src/minoltamn.cpp:121 msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" msgstr "Jpeg-Vorschau 640x480 Pixel" #: src/properties.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Junk Data" msgstr "Linsendaten" #: src/pentaxmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "K or M Lens" msgstr "K,M Linsen" #: src/properties.cpp:115 msgid "KDE Image Program Interface schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522 msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521 msgid "Karachi" msgstr "Karatschi" #: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526 msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 #: src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/properties.cpp:377 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/olympusmn.cpp:1551 msgid "Key Line" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1552 msgid "Key Line II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 #: src/properties.cpp:1298 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Schlüsselfelder, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden." #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." msgstr "Schlüsselbegriffe." #: src/pentaxmn.cpp:594 msgid "Kids" msgstr "Kinder" #: src/canonmn.cpp:566 msgid "Kids & Pets" msgstr "Kinder & Tiere" #: src/tags.cpp:1967 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" msgstr "" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" msgstr "Knoten" #: src/tags.cpp:283 msgid "Kodak DCR Compressed" msgstr "Kodak DCR komprimiert" #: src/tags.cpp:277 msgid "Kodak DCS Encoding" msgstr "Kodak DCS Encoding" #: src/pentaxmn.cpp:530 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: src/tags.cpp:258 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: src/properties.cpp:238 msgid "Label" msgstr "Name" #: src/panasonicmn.cpp:508 msgid "Landmark" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119 #: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 #: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584 #: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546 #: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: src/tags.cpp:1462 msgid "Landscape mode" msgstr "Landschaftsmodus" #: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105 msgid "Landscape+Portrait" msgstr "Landschaft und Portrait" #: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 #: src/properties.cpp:1734 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Language." msgstr "Sprache" #: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 #: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/minoltamn.cpp:565 #, fuzzy msgid "Last Image Number" msgstr "Bildnummer" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC" msgstr "Letzter IPTC-Schlüsselbegriff" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC." msgstr "Letzter IPTC-Schlüsselbegriff." #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP" msgstr "Letzter XMP-Schlüsselbegriff" #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP." msgstr "Letzter XMP-Schlüsselbegriff." #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Last Photo Date" msgstr "Aufnahmedatum" #: src/properties.cpp:319 msgid "Last URL" msgstr "Letzte Adresse" #: src/minoltamn.cpp:566 #, fuzzy msgid "Last image number" msgstr "Bildnummer" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" msgstr "Letzter Abschnitt" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "durch" #: src/properties.cpp:491 msgid "Layer Text" msgstr "" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 #: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/olympusmn.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Left (horizontal)" msgstr "Horizontal (Normal)" #: src/olympusmn.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Left (or n/a)" msgstr "Linke Zone" #: src/olympusmn.cpp:1664 msgid "Left (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:396 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "links nach rechts" #: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183 msgid "Left to right" msgstr "links nach rechts" #: src/minoltamn.cpp:373 msgid "Left zone" msgstr "Linke Zone" #: src/nikonmn.cpp:109 msgid "Left-most" msgstr "Ganz Links" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Brennweite" #: src/pentaxmn.cpp:1432 msgid "Length of a preview image" msgstr "Länge des Vorschaubildes" #: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF Stop Button" msgstr "Stoppknopf der Autofokus-Linse" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" msgstr "Stoppknopf der Autofokus-Linse Funktionswechsel" #: src/properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Lens Correction Settings" msgstr "Linsendaten-Einstellungen" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens Data" msgstr "Linsendaten" #: src/olympusmn.cpp:214 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "Linsenverzerrungsparameter" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Lens F-Stops" msgstr "Blendeneinstellung der Linse" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Lens F-stops" msgstr "Blendeneinstellung der Linse" #: src/nikonmn.cpp:603 msgid "Lens FStops" msgstr "Blendeneinstellung der Linse" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens Firmware Version" msgstr "Linsen-Firmware Version" #: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438 msgid "Lens ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Lens ID Number" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Lens ID number" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/tags.cpp:1085 msgid "Lens Info" msgstr "Linseninformation" #: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Linsenmodell" #: src/properties.cpp:638 #, fuzzy msgid "Lens Manual Distortion Amount" msgstr "Linsenverzerrungsparameter" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer" msgstr "Linsen-Hersteller" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer." msgstr "Linsen-Hersteller." #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 #: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 msgid "Lens Model" msgstr "Linsenmodell" #: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482 msgid "Lens Model." msgstr "Linsenmodell." #: src/properties.cpp:636 #, fuzzy msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale" msgstr "Chromatische Aberration Blau" #: src/properties.cpp:634 #, fuzzy msgid "Lens Profile Digest" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:635 #, fuzzy msgid "Lens Profile Distortion Scale" msgstr "Linsenverzerrungsparameter" #: src/properties.cpp:630 #, fuzzy msgid "Lens Profile Enable" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:633 #, fuzzy msgid "Lens Profile Filename" msgstr "Druckstocknamen" #: src/properties.cpp:693 msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "Lens Profile Match Key Exif Make" msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "Lens Profile Match Key Exif Model" msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "Lens Profile Match Key Is Raw" msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "Lens Profile Match Key Lens ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "Lens Profile Match Key Lens Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "Lens Profile Match Key Lens Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:632 #, fuzzy msgid "Lens Profile Name" msgstr "Druckstocknamen" #: src/properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Lens Profile Setup" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:637 msgid "Lens Profile Vignetting Scale" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens Properties" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/sigmamn.cpp:80 msgid "Lens Range" msgstr "Linsenweite" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 #: src/tags.cpp:1907 msgid "Lens Serial Number" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/minoltamn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Lens Shutter Lock" msgstr "Langsamer Verschluss" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Lens Specification" msgstr "Hersteller spezifische Informationen" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens Temperature" msgstr "Linsentemperatur" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type" msgstr "Linsentyp" #: src/properties.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Lens Type." msgstr "Linsentyp" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens data settings" msgstr "Linsendaten-Einstellungen" #: src/olympusmn.cpp:215 msgid "Lens distortion parameters" msgstr "Linsenverzerrungsparameter" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens firmware version" msgstr "Linsen-Firmware Version" #: src/sigmamn.cpp:81 msgid "Lens focal length range" msgstr "Linsenbrennweitenbereich" #: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439 msgid "Lens identifier" msgstr "Linsen-Identifizierung" #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 msgid "Lens model" msgstr "Linsenmodell" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens properties" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 msgid "Lens serial number" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/minoltamn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Lens shutter lock" msgstr "Langsamer Verschluss" #: src/olympusmn.cpp:293 msgid "Lens temperature" msgstr "Linsentemperatur" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 msgid "Lens type" msgstr "Linsentyp" #: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627 msgid "LensInfo" msgstr "Linseninformation" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level Gauge Pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level Gauge Roll" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level gauge pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level gauge roll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1735 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Linse" #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "License End Date" msgstr "Linsendaten" #: src/properties.cpp:1091 #, fuzzy msgid "License ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1049 #, fuzzy msgid "License Start Date" msgstr "Szenenerkennungsdaten" #: src/properties.cpp:1095 #, fuzzy msgid "License Transaction Date" msgstr "Verfalldatum" #: src/properties.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Licensee" msgstr "Linse" #: src/properties.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Licensee ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Licensee Image ID" msgstr "Bildanzahl löschen" #: src/properties.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Licensee Image Notes" msgstr "Bildanzahl löschen" #: src/properties.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Licensee Name" msgstr "Ortsname" #: src/properties.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Licensee Project Reference" msgstr "Projektreferenz" #: src/properties.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Licensee Transaction ID" msgstr "Verfalldatum" #: src/properties.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Licensor" msgstr "Linse" #: src/properties.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Licensor Address" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Licensor Address Detail" msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl" #: src/properties.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Licensor City" msgstr "Mexico Stadt" #: src/properties.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Licensor City name." msgstr "Ländername" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country" msgstr "Land" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country name." msgstr "Ländername" #: src/properties.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Licensor Email" msgstr "Ortsname" #: src/properties.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Licensor Email address." msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl" #: src/properties.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Licensor ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Licensor Image ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Licensor Name" msgstr "Ortsname" #: src/properties.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Licensor Notes" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Licensor Postal Code" msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl" #: src/properties.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl" #: src/properties.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Licensor State or Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/properties.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Licensor State or Province name." msgstr "Staat/Provinz" #: src/properties.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone 1" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone 2" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 1" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 1." msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 2" msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 2." msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone number 1." msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone number 2." msgstr "Linsen-Seriennummer" #: src/properties.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Licensor Transaction ID" msgstr "Verfalldatum" #: src/properties.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Licensor URL" msgstr "Letzte Adresse" #: src/properties.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Licensor street address." msgstr "Ländername" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor world wide web address." msgstr "" #: src/properties.cpp:1827 msgid "Life Stage" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Rechts" #: src/olympusmn.cpp:295 #, fuzzy msgid "Light Condition" msgstr "Hohe Funktionen" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839 #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702 msgid "Light Source" msgstr "Lichtquelle" #: src/olympusmn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Light Tone" msgstr "Rechte Zone" #: src/olympusmn.cpp:296 #, fuzzy msgid "Light condition" msgstr "Hohe Funktionen" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/pentaxmn.cpp:1539 msgid "Light value" msgstr "Helligkeitswert" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness." msgstr "Helligkeit" #: src/pentaxmn.cpp:550 msgid "Lima" msgstr "Lima" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: src/tags.cpp:302 msgid "Linear Raw" msgstr "Lineares Roh" #: src/tags.cpp:1073 msgid "Linear Response Limit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" msgstr "Linearisierungstabelle" #: src/nikonmn.cpp:613 #, fuzzy msgid "Linearization table" msgstr "Linearisierungstabelle" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "List of Region structures" msgstr "Versionsstruktur" #: src/properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "List of children keyword structures" msgstr "Versionsstruktur" #: src/properties.cpp:1299 #, fuzzy msgid "List of root keyword structures" msgstr "Versionsstruktur" #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Live View Control" msgstr "Fernbedienung" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live View Shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Live view shooting" msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen" #: src/properties.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Living Specimen" msgstr "Abend" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:806 msgid "Lo 0.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:807 msgid "Lo 0.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:808 #, fuzzy msgid "Lo 1.0" msgstr "HV10" #: src/minoltamn.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Ort" #: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 #: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 msgid "Local AF Area Point" msgstr "" #: src/properties.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Ort" #: src/tags.cpp:895 msgid "Localized Camera Model" msgstr "Lokalisiertes Kameramodell" #: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 #: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/properties.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Location According To" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Location Class" msgstr "Ortscode" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:995 #, fuzzy msgid "Location Created" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Location ID" msgstr "Ort" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information." msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" msgstr "Ortsname" #: src/properties.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Location Remarks" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:994 #, fuzzy msgid "Location shown" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:996 #, fuzzy msgid "Location-City" msgstr "Ort" #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "Location-Country ISO-Code" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:998 #, fuzzy msgid "Location-Country Name" msgstr "Ortsname" #: src/properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "Location-Province/State" msgstr "Provinz/Staat" #: src/properties.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Location-Sublocation" msgstr "Genauer Ort" #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Location-World Region" msgstr "Ortscode" #: src/properties.cpp:378 msgid "Log Comment" msgstr "Protokollkommentar" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Logo URL" msgstr "Letzte Adresse" #: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508 msgid "London" msgstr "London" #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698 #, fuzzy msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung" #: src/canonmn.cpp:558 msgid "Long Shutter" msgstr "Langsamer Verschluss" #: src/panasonicmn.cpp:488 #, fuzzy msgid "Long Shutter Noise Reduction" msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung" #: src/canonmn.cpp:1375 msgid "Long exposure noise reduction" msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: src/nikonmn.cpp:185 #, fuzzy msgid "Lossless" msgstr "Los Angeles" #: src/nikonmn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lossy (type 1)" msgstr "Linsentyp" #: src/nikonmn.cpp:186 #, fuzzy msgid "Lossy (type 2)" msgstr "Linsentyp" #: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543 #: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 #: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355 #: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 #: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 #: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 #: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456 #: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/panasonicmn.cpp:228 msgid "Low (-1)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126 msgid "Low Key" msgstr "Niedriger Schlüssel" #: src/canonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Low Light" msgstr "Abwärts - Rechts" #: src/canonmn.cpp:612 #, fuzzy msgid "Low Light 2" msgstr "Abwärts - Rechts" #: src/canonmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Low Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Low gain down" msgstr "Langsame Abnahme" #: src/tags.cpp:1564 msgid "Low gain up" msgstr "Langsamer Zugewinn" #: src/panasonicmn.cpp:208 msgid "Low/High quality" msgstr "Niedrige/Hohe Qualität" #: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860 #: src/pentaxmn.cpp:296 msgid "Lower-left" msgstr "Abwärts-Links" #: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861 #: src/pentaxmn.cpp:298 msgid "Lower-right" msgstr "Abwärts-Rechts" #: src/canonmn.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Abwärts-Links" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Lowest (-2)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/properties.cpp:581 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Aqua" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:582 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Blue" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:583 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Green" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:584 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Magenta" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Orange" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Purple" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:587 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Red" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:588 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Yellow" msgstr "Bildanpassung" #: src/properties.cpp:645 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Contrast" msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung" #: src/properties.cpp:644 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Detail" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/properties.cpp:542 msgid "Luminance Smoothing" msgstr "" #: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics" msgstr "" #: src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics of a Song/Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:429 msgid "Lyrics text. No association with timecode." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:689 msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 oder keine Linsen" #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: src/nikonmn.cpp:668 msgid "M/D/Y" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "MCU Version" msgstr "ARM-Version" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "MCU version" msgstr "ARM-Version" #: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 #: src/olympusmn.cpp:1482 msgid "MF" msgstr "" #: src/actions.cpp:305 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/tags.cpp:2209 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance X" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2212 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Y" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2215 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Z" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2197 msgid "MPF Base Viewpoint Number" msgstr "" #: src/tags.cpp:2203 #, fuzzy msgid "MPF Baseline Length" msgstr "Kachellänge" #: src/tags.cpp:2200 msgid "MPF Convergence Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2176 #, fuzzy msgid "MPF Image List" msgstr "Bildbreite" #: src/tags.cpp:2179 #, fuzzy msgid "MPF Image UID List" msgstr "Rohbild-Center" #: src/tags.cpp:2185 msgid "MPF Individual Num" msgstr "" #: src/tags.cpp:2173 #, fuzzy msgid "MPF Number of Images" msgstr "Anzahl der Seiten" #: src/tags.cpp:2191 msgid "MPF Pan Overlap Horizonal" msgstr "" #: src/tags.cpp:2194 msgid "MPF Pan Overlap Vertical" msgstr "" #: src/tags.cpp:2221 msgid "MPF Pitch Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2224 #, fuzzy msgid "MPF Roll Angle" msgstr "Winkel zuschneiden" #: src/tags.cpp:2182 #, fuzzy msgid "MPF Total Frames" msgstr "Kachel-Byte-Anzahl" #: src/tags.cpp:2170 #, fuzzy msgid "MPF Version" msgstr "PDF-Version" #: src/tags.cpp:2206 msgid "MPF Vertical Divergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2218 msgid "MPF Yaw Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2208 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceX" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2211 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceY" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2214 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceZ" msgstr "Fokusabstand" #: src/tags.cpp:2196 msgid "MPFBaseViewpointNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2202 #, fuzzy msgid "MPFBaselineLength" msgstr "Brennweite" #: src/tags.cpp:2199 msgid "MPFConvergenceAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2175 #, fuzzy msgid "MPFImageList" msgstr "Bildhöhe" #: src/tags.cpp:2178 msgid "MPFImageUIDList\t" msgstr "" #: src/tags.cpp:2184 msgid "MPFIndividualNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2172 #, fuzzy msgid "MPFNumberOfImages" msgstr "Anzahl der Seiten" #: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188 #, fuzzy msgid "MPFPanOrientation" msgstr "Orientierung" #: src/tags.cpp:2190 msgid "MPFPanOverlapH" msgstr "" #: src/tags.cpp:2193 msgid "MPFPanOverlapV" msgstr "" #: src/tags.cpp:2220 msgid "MPFPitchAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2223 #, fuzzy msgid "MPFRollAngle" msgstr "Winkel zuschneiden" #: src/tags.cpp:2181 #, fuzzy msgid "MPFTotalFrames" msgstr "Kachel-Byte-Anzahl" #: src/tags.cpp:2169 #, fuzzy msgid "MPFVersion" msgstr "PDF-Version" #: src/tags.cpp:2205 msgid "MPFVerticalDivergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2217 msgid "MPFYawAngle" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625 msgid "MTF Program" msgstr "MTF Programm" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 #: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202 #: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277 #: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 #: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 #: src/tags.cpp:1587 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: src/olympusmn.cpp:310 msgid "Macro Focus" msgstr "Makro-Fokus" #: src/canonmn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Macro Magnification" msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 msgid "Macro Mode" msgstr "Makromodus" #: src/olympusmn.cpp:311 msgid "Macro focus step count" msgstr "Makro-Fokus-Schrittweite" #: src/canonmn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Macro magnification" msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 msgid "Macro mode" msgstr "Makromodus" #: src/fujimn.cpp:216 msgid "Macro mode setting" msgstr "Makromoduseinstellung" #: src/panasonicmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Macro-zoom" msgstr "Macro" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic Filter" msgstr "Digitaler Filter" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic filter" msgstr "Digitaler Filter" #: src/tags.cpp:1962 msgid "Magnetic direction" msgstr "Magnetische Richtung" #: src/properties.cpp:1298 msgid "Main structure containing keyword based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1283 msgid "Main structure containing region based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Maintain File Name" msgstr "Rohdateiname" #: src/properties.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Maintain File Type" msgstr "Rohdateiname" #: src/properties.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Maintain ID in File Name" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/properties.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Maintain Metadata" msgstr "Minolta Datum" #: src/properties.cpp:794 msgid "Make" msgstr "Hersteller" #: src/tags.cpp:1716 msgid "Maker Note" msgstr "Anmerkungen des Herstellers" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Maker Note Type of the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Maker Note Version of the camera." msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/properties.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Maker URL" msgstr "Basis-Adresse" #: src/tags.cpp:1114 #, fuzzy msgid "MakerNote Safety" msgstr "Anmerkungen des Herstellers" #: src/panasonicmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "MakerNote Version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/panasonicmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "MakerNote version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/tags.cpp:1115 msgid "" "MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " "safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " "other image management software processing an image with a preserved " "MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " "may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:96 msgid "Makernote Version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/pentaxmn.cpp:523 msgid "Male" msgstr "Male" #: src/properties.cpp:286 msgid "Manage To" msgstr "Verwaltet für" #: src/properties.cpp:289 msgid "Manage UI" msgstr "Verwaltungs-UI" #: src/properties.cpp:280 msgid "Managed From" msgstr "Verwaltet von" #: src/properties.cpp:283 msgid "Manager" msgstr "Verwalter" #: src/properties.cpp:291 msgid "Manager Variant" msgstr "Verwaltungsvariante" #: src/pentaxmn.cpp:540 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: src/exiv2.cpp:237 msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" msgstr "Ändert die Exif-Metadaten von Bildern.\n" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Manometer Pressure" msgstr "Druckmesser-Druck" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer Reading" msgstr "Druckmesser-Lesen" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer pressure" msgstr "Druckmesser-Druck" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer reading" msgstr "Druckmesser-Lesen" #: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132 #: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112 #: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664 #: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703 #: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291 #: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483 #: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74 #: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52 #: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 #: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 #: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 #: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/canonmn.cpp:709 msgid "Manual (M)" msgstr "Manuell (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" msgstr "Manuelle Auswahl des Autofokus-Punktes" #: src/minoltamn.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Manual Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Manual FNumber" msgstr "Intervallnummer" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual Flash" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual Flash Output" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual Flash Strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/sonymn.cpp:252 #, fuzzy msgid "Manual Focus" msgstr "Manueller Fokus" #: src/minoltamn.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Manual Rotate" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/canonmn.cpp:1271 msgid "Manual Temperature (Kelvin)" msgstr "Manuelle Temperatur (Kelvin)" #: src/minoltamn.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Manual exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual flash" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/minoltamn.cpp:416 msgid "Manual flash control" msgstr "Manuelle Blitzkontrolle" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual flash output" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual flash strength" msgstr "Manuelle Blitzkontrolle" #: src/minoltamn.cpp:380 msgid "Manual focus" msgstr "Manueller Fokus" #: src/canonmn.cpp:508 #, fuzzy msgid "Manual focus (3)" msgstr "Manueller Fokus" #: src/canonmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Manual focus (6)" msgstr "Manueller Fokus" #: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305 msgid "Manual focus distance" msgstr "Manueller Fokusabstand" #: src/nikonmn.cpp:178 msgid "Manual release" msgstr "Manuell ausgelöst" #: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Manufacturer of recording equipment" msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung." #: src/properties.cpp:257 msgid "Marked" msgstr "Markiert" #: src/properties.cpp:381 msgid "Markers" msgstr "Markierungen" #: src/properties.cpp:715 #, fuzzy msgid "Mask Value" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/tags.cpp:1171 msgid "Masked Areas" msgstr "Maskierte Bereiche" #: src/properties.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Material Sample" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/properties.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Material Sample ID" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559 msgid "Max Aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max Aperture At Current Focal" msgstr "Maximale Blende bei aktuellem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 #: src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 #: src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Maximale Blende" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max Focal Length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560 msgid "Max aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max aperture at current focal" msgstr "Maximale Blende bei aktuellem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max aperture at max focal" msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Max aperture at max focal length" msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max aperture at min focal" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Max aperture at min focal length" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max focal length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Maximale Blende" #: src/fujimn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal" msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus" #: src/fujimn.cpp:272 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/properties.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Maximum Bit Rate" msgstr "Maximale Blende" #: src/properties.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Maximum Data Rate" msgstr "Dateidatenrate" #: src/properties.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Maximum Depth In Meters" msgstr "Dateidatenrate" #: src/properties.cpp:2055 msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2040 msgid "Maximum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:269 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/properties.cpp:337 msgid "Maximum Page Size" msgstr "Maximale Seitengröße" #: src/fujimn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at maximum focal" msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus" #: src/fujimn.cpp:273 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at minimum focal" msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus" #: src/properties.cpp:988 #, fuzzy msgid "Maximum available height" msgstr "Verfügbares Licht" #: src/properties.cpp:989 #, fuzzy msgid "Maximum available width" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/fujimn.cpp:270 msgid "Maximum focal length" msgstr "Maximale Fokuslänge" #: src/canonmn.cpp:443 #, fuzzy msgid "Measured Color" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/canonmn.cpp:1318 msgid "Measured EV" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1338 msgid "Measured EV 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:443 #, fuzzy msgid "Measured color" msgstr "Natürliche Farben" #: src/properties.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Measurement Accuracy" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Measurement Determined By" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Measurement Determined Date" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/tags.cpp:1943 msgid "Measurement Interoperability" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Measurement Method" msgstr "GPS-Messungsmodus" #: src/properties.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Measurement Or Fact" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2376 #, fuzzy msgid "Measurement Remarks" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/properties.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Measurement Type" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/properties.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Measurement Unit" msgstr "Messungskompatibilität" #: src/properties.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Measurement Value" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/tags.cpp:1942 msgid "Measurement in progress" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/panasonicmn.cpp:422 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:473 msgid "Med Hard" msgstr "Mitte bis hart" #: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460 msgid "Med High" msgstr "Mitte bis hoch" #: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459 msgid "Med Low" msgstr "Mitte bis niedrig" #: src/pentaxmn.cpp:472 msgid "Med Soft" msgstr "Mitte bis weich" #: src/properties.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Media Constraints" msgstr "Kontrast" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Media Header Version" msgstr "Modellversion" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Media Language Code" msgstr "GPS-Messungsmodus" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Media Track Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Media Track Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Media Track Modify Date" msgstr "Änderungsdatum der Metadaten" #: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 #: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 #: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454 msgid "Medium 1" msgstr "Mittel 1" #: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455 msgid "Medium 2" msgstr "Mittel 2" #: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456 msgid "Medium 3" msgstr "Mittel 3" #: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Medium Movie" msgstr "Mittel 1" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Medium Widescreen" msgstr "Mittel 1" #: src/panasonicmn.cpp:218 #, fuzzy msgid "Medium high" msgstr "Mittel 1" #: src/panasonicmn.cpp:217 #, fuzzy msgid "Medium low" msgstr "Mittel 1" #: src/properties.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Medium." msgstr "Mittel" #: src/properties.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "F Nummer." #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 #, fuzzy msgid "Memory Color Emphasis" msgstr "Meine Farben" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 #, fuzzy msgid "Memory color emphasis" msgstr "Meine Farben" #: src/error.cpp:73 msgid "Memory transfer failed: %1" msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu Button Return" msgstr "Menüknopf \"Eingabe\"" #: src/canonmn.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Menu button return position" msgstr "Menüknopf \"Eingabe\"" #: src/properties.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadaten-Datum" #: src/properties.cpp:240 msgid "Metadata Date" msgstr "Metadaten-Datum" #: src/properties.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Metadata Library" msgstr "Metadaten-Datum" #: src/properties.cpp:382 msgid "Metadata Modified Date" msgstr "Änderungsdatum der Metadaten" #: src/properties.cpp:143 msgid "Metadata Working Group Keywords schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:142 msgid "Metadata Working Group Regions schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 #: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 #: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651 #: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 #: src/tags.cpp:1699 msgid "Metering Mode" msgstr "Belichtungsmessungsmodus" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "" #: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 #: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "Messmodus" #: src/canonmn.cpp:1224 msgid "Metering mode setting" msgstr "Belichtungsmessungsmodus-Einstellungen" #: src/properties.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Metering mode." msgstr "Messmodus" #: src/minoltamn.cpp:1561 msgid "" "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " "metering scale)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482 msgid "MeteringMode" msgstr "Messmodus" #: src/properties.cpp:746 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Bildsensor" #: src/pentaxmn.cpp:496 msgid "Mexico City" msgstr "Mexico Stadt" #: src/pentaxmn.cpp:498 msgid "Miami" msgstr "Miami" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Micro Seconds Per Frame" msgstr "" #: src/properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo 1.2 schema" msgstr "Microsoft-Fotoschema" #: src/properties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo Region schema" msgstr "Microsoft-Fotoschema" #: src/properties.cpp:140 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema" msgstr "Microsoft-Fotoschema" #: src/properties.cpp:1261 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" msgstr "" #: src/properties.cpp:122 msgid "Microsoft Photo schema" msgstr "Microsoft-Fotoschema" #: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292 msgid "Mid-left" msgstr "Mitte - links" #: src/olympusmn.cpp:1654 msgid "Mid-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1665 msgid "Mid-left (vertical)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294 msgid "Mid-right" msgstr "Mitte - rechts" #: src/olympusmn.cpp:1656 msgid "Mid-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Mid-right (vertical)" msgstr "Mitte - rechts" #: src/canonmn.cpp:684 msgid "Middle range" msgstr "Mittlere Entfernung" #: src/properties.cpp:729 #, fuzzy msgid "Midpoint" msgstr "Vignettierungsmittelpunkt" #: src/pentaxmn.cpp:510 msgid "Milan" msgstr "Mailand" #: src/tags.cpp:1968 msgid "Miles" msgstr "Meilen" #: src/properties.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Bildtyp" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min Aperture" msgstr "Minimale Blende" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min Focal Length" msgstr "Minimale Fokuslänge" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min aperture" msgstr "Minimale Blende" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min focal length" msgstr "Minimale Fokuslänge" #: src/olympusmn.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Miniature" msgstr "Minimale Blende" #: src/canonmn.cpp:590 msgid "Miniature Effect" msgstr "Miniatureffekt" #: src/nikonmn.cpp:208 #, fuzzy msgid "Minimal" msgstr "Manuell" #: src/properties.cpp:2046 msgid "Minimum Depth In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2052 msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2037 msgid "Minimum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:266 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "Minimale Fokuslänge" #: src/fujimn.cpp:267 msgid "Minimum focal length" msgstr "Minimale Fokuslänge" #: src/minoltamn.cpp:2432 msgid "Minolta AF 1.4x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2431 msgid "Minolta AF 1.4x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2429 msgid "Minolta AF 2x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2428 msgid "Minolta AF 2x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:553 msgid "Minolta Date" msgstr "Minolta Datum" #: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442 #, fuzzy msgid "Minolta MakerNote" msgstr "Minolta Datum" #: src/minoltamn.cpp:595 msgid "Minolta Model" msgstr "Minolta Modell" #: src/minoltamn.cpp:556 msgid "Minolta Time" msgstr "Minolta Zeit" #: src/minoltamn.cpp:554 msgid "Minolta date" msgstr "Minolta Datum" #: src/minoltamn.cpp:596 msgid "Minolta model" msgstr "Minolta Modell" #: src/minoltamn.cpp:557 msgid "Minolta time" msgstr "Minolta Zeit" #: src/minoltamn.cpp:2430 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2425 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2427 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2426 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517 #, fuzzy msgid "Mirror Lock-up" msgstr "Spiegelvorauslösung" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror Lockup" msgstr "Spiegelvorauslösung" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror lockup" msgstr "Spiegelvorauslösung" #: src/nikonmn.cpp:599 msgid "Mode of flash used" msgstr "Modus des benutzten Blitzes" #: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "Model ID" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Model Release ID" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Model Release Status" msgstr "Freigabedatum" #: src/datasets.cpp:85 msgid "Model Version" msgstr "Modellversion" #: src/properties.cpp:982 #, fuzzy msgid "Model age" msgstr "Modell" #: src/pentaxmn.cpp:1438 msgid "Model identification" msgstr "Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Model name or number of equipment." msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung." #: src/canonmn.cpp:429 msgid "ModelID" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Modification Date-Time" msgstr "Ortsname" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" msgstr "Geänderte Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified saturation" msgstr "Geänderte Sättigung" #: src/properties.cpp:242 msgid "Modify Date" msgstr "Änderungsdatum" #: src/exiv2.cpp:1032 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" msgstr "" "Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" " "oder \"-M\"\n" #: src/properties.cpp:563 #, fuzzy msgid "Moire Filter" msgstr "Rauschfilter" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1543 msgid "Monitor display off" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 #: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 #: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrom" #: src/olympusmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 1" msgstr "IT8 Monochrombild" #: src/olympusmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 2" msgstr "IT8 Monochrombild" #: src/olympusmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 3" msgstr "IT8 Monochrombild" #: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874 msgid "Monotone" msgstr "Monoton" #: src/properties.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517 msgid "Moscow" msgstr "Moskau" #: src/panasonicmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Motion Picture" msgstr "Bildmodus" #: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104 msgid "Movie" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Movie (2)" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Movie Digest" msgstr "Nahaufnahme" #: src/properties.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Movie Header Version" msgstr "Modellversion" #: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516 msgid "Movie Servo AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Movie Snap" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Movie Snap Focus" msgstr "Manueller Fokus" #: src/panasonicmn.cpp:121 #, fuzzy msgid "Movie preview" msgstr "Nahaufnahme" #: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247 msgid "Multi AF" msgstr "Mehrfacher Autofokus" #: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Width" msgstr "Zugehörige Bildbreite" #: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362 #, fuzzy msgid "Multi Burst Mode" msgstr "Burst Mode" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Auto Gain" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/nikonmn.cpp:939 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Mode" msgstr "Belichtungsmodus" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Shots" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/pentaxmn.cpp:401 msgid "Multi Segment" msgstr "Mehr-Segment" #: src/nikonmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Multi exposure" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi exposure auto gain" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/nikonmn.cpp:939 #, fuzzy msgid "Multi exposure mode" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi exposure shots" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/panasonicmn.cpp:147 #, fuzzy msgid "Multi-aspect" msgstr "Mehr-Punkt" #: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 #: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472 msgid "Multi-segment" msgstr "Mehr-Segment" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" msgstr "Mehr-Punkt" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672 msgid "Multiple Exposure" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple Exposure Mode" msgstr "Belichtungsmodus" #: src/error.cpp:104 msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" msgstr "Mehrfache TIFF-Feldelemente %1 in einem Ordner" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple exposure mode" msgstr "Mehrfache Belichtung" #: src/properties.cpp:1627 msgid "" "Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode" msgstr "" #: src/properties.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Qualität" #: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987 msgid "Muted" msgstr "Stumm" #: src/properties.cpp:1514 msgid "Muxing App" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:152 #, fuzzy msgid "My Color" msgstr "Meine Farben" #: src/canonmn.cpp:569 msgid "My Colors" msgstr "Meine Farben" #: src/olympusmn.cpp:121 msgid "My Mode" msgstr "Eigener Modus" #: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187 msgid "My color data" msgstr "Meine Farbdaten" #: src/nikonmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "NEF Compression" msgstr "Kompression" #: src/nikonmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "NEF compression" msgstr "Kompression" #: src/pentaxmn.cpp:555 msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 #: src/properties.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Spitzname" #: src/properties.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Name According To" msgstr "Fotoeffekt" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Name Published In" msgstr "Herausgeber" #: src/properties.cpp:2238 msgid "Name Published In ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2262 msgid "Name Published In Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Name of Copyright Owner." msgstr "Copyright" #: src/properties.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Name of Image Creator." msgstr "Rohbild-Center" #: src/properties.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Name of Image Supplier." msgstr "Rohbild-Center" #: src/properties.cpp:984 msgid "Name of a person shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1000 msgid "" "Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " "sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " "monument outside a city." msgstr "" #: src/properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Name of each End User." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Name of each Licensee." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Name of each Licensor." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Name of keyword (-node)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Name of organization associated with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name of song or the event." msgstr "" #: src/properties.cpp:996 #, fuzzy msgid "Name of the city of a location." msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler." #: src/properties.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Name of the country where the video was created." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:1071 msgid "" "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1288 msgid "Name/ short description of content in image region" msgstr "" #: src/properties.cpp:987 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 #: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 #: src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Natural" msgstr "Natürlich" #: src/minoltamn.cpp:62 msgid "Natural Color" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/minoltamn.cpp:361 msgid "Natural color" msgstr "Natürliche Farben" #: src/fujimn.cpp:123 msgid "Natural light" msgstr "Natürliches Licht" #: src/fujimn.cpp:130 msgid "Natural light & flash" msgstr "Natürliches Licht & Blitz" #: src/minoltamn.cpp:70 msgid "Natural sRGB" msgstr "Natürliches sRGB" #: src/minoltamn.cpp:953 #, fuzzy msgid "Natural+" msgstr "Natürlich" #: src/minoltamn.cpp:71 msgid "Natural+ sRGB" msgstr "Natürlich + sRGB" #: src/panasonicmn.cpp:296 #, fuzzy msgid "Nature (color)" msgstr "Natürliche Farben" #: src/olympusmn.cpp:136 msgid "Nature Macro" msgstr "Natur-Makro" #: src/olympusmn.cpp:445 msgid "Near Lens Step" msgstr "Naher Linsenschritt" #: src/olympusmn.cpp:446 msgid "Near lens step" msgstr "Naher Linsenschritt" #: src/properties.cpp:706 msgid "Negative Cache Large Preview Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:705 msgid "Negative Cache Maximum Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:704 msgid "Negative Cache Path" msgstr "" #: src/actions.cpp:866 msgid "Neither tag" msgstr "Keines der Felder" #: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 #: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 #: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889 #: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/tags.cpp:415 msgid "New Subfile Type" msgstr "Neuer Unterdateityp" #: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500 msgid "New York" msgstr "New York" #: src/canonmn.cpp:1624 msgid "Newfoundland" msgstr "" #: src/tags.cpp:264 msgid "Next 2-bits RLE" msgstr "Nächsten 2-Bits RLE" #: src/properties.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Next Track ID" msgstr "Text + ID#" #: src/properties.cpp:245 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/canonmn.cpp:547 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/canonmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Night 2" msgstr "Nachtszene" #: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 #: src/sonymn.cpp:602 msgid "Night Portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 #: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 msgid "Night Scene" msgstr "Nachtszene" #: src/sonymn.cpp:165 #, fuzzy msgid "Night Scene / Twilight" msgstr "Nachtszene" #: src/pentaxmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Night Scene HDR" msgstr "Nachtszene" #: src/pentaxmn.cpp:587 msgid "Night Scene Portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/pentaxmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Night Snap" msgstr "Nachtaufnahme" #: src/canonmn.cpp:567 msgid "Night Snapshot" msgstr "Nachtaufnahme" #: src/minoltamn.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Night View" msgstr "Nachtszene" #: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 #: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Night View/Portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114 msgid "Night portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558 msgid "Night scene" msgstr "Nachtszene" #: src/panasonicmn.cpp:130 msgid "Night scenery" msgstr "Nachtszene" #: src/canonmn.cpp:607 #, fuzzy msgid "Night+" msgstr "Helligkeit+" #: src/olympusmn.cpp:106 msgid "Night+Portrait" msgstr "Nacht und Portrait" #: src/pentaxmn.cpp:51 msgid "Night-Scene" msgstr "Nachtszene" #: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557 msgid "Nikon Makernote version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung von Nikon" #: src/tags.cpp:282 msgid "Nikon NEF Compressed" msgstr "Nikon NEF komprimiert" #: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 #: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/canonmn.cpp:1154 msgid "No AE" msgstr "Keine automatische Belichtung" #: src/panasonicmn.cpp:307 #, fuzzy msgid "No Bracket" msgstr "Erfassung" #: src/properties.cpp:1137 #, fuzzy msgid "No Colorization" msgstr "Solarisation" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" msgstr "" #: src/properties.cpp:1139 #, fuzzy msgid "No De-Colorization" msgstr "Solarisation" #: src/properties.cpp:1149 #, fuzzy msgid "No Duplication" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1148 #, fuzzy msgid "No Duplication Constraints" msgstr "Bildqualitätseinstellungen" #: src/actions.cpp:1916 msgid "No Exif UNICODE user comment found" msgstr "Kein UNICODE-Exif-Nutzerkommentar gefunden" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 #: src/actions.cpp:1895 msgid "No Exif data found in the file\n" msgstr "Es wurden keine Exif-Daten in der Datei gefunden\n" #: src/actions.cpp:1901 msgid "No Exif user comment found" msgstr "Kein Exif-Nutzerkommentar gefunden" #: src/pentaxmn.cpp:588 msgid "No Flash" msgstr "Kein Blitz" #: src/properties.cpp:1140 msgid "No Flipping" msgstr "" #: src/actions.cpp:577 msgid "No IPTC data found in the file\n" msgstr "Es wurden keine IPTC-Daten in der Datei gefunden\n" #: src/properties.cpp:1141 #, fuzzy msgid "No Merging" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/properties.cpp:1142 #, fuzzy msgid "No Retouching" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/actions.cpp:578 msgid "No XMP data found in the file\n" msgstr "Es wurden keine XMP-Daten in der Datei gefunden\n" #: src/tags.cpp:307 msgid "No dithering or halftoning" msgstr "" #: src/actions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "No embedded iccProfile: " msgstr "Nicht eingebettet" #: src/pentaxmn.cpp:1124 msgid "No extended bracketing" msgstr "Keine erweiterte Erfassung" #: src/tags.cpp:371 msgid "No flash" msgstr "Kein Blitz" #: src/fujimn.cpp:144 msgid "No flash & flash" msgstr "Kein Blitz & Blitz" #: src/tags.cpp:385 msgid "No flash function" msgstr "Keine Blitzlichtfunktion." #: src/error.cpp:89 msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" msgstr "Keine Namensrauminformation für den XMP-Präfix `%1' verfügbar" #: src/error.cpp:100 msgid "No namespace registered for prefix `%1'" msgstr "Es ist kein Namensraum für den Präfix `%1' registriert" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" msgstr "" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" msgstr "" "Es ist kein Präfix registriert für den Namensraum `%2', dieser wird benötigt " "für den Eigenschaftspfad `%1'" #: src/minoltamn.cpp:370 msgid "No zone" msgstr "Keine Zone" #: src/tags.cpp:381 msgid "No, auto" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch" #: src/tags.cpp:394 msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, compulsory" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus" #: src/tags.cpp:380 #, fuzzy msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Blitz wurde nicht ausgelöst, keine Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, no flash function" msgstr "Keine Blitzlichtfunktion." #: src/tags.cpp:393 msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Blitz nicht ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion" #: src/panasonicmn.cpp:368 #, fuzzy msgid "NoAuto" msgstr "Automatisch" #: src/tags.cpp:841 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Keine" #: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise Filter" msgstr "Rauschfilter" #: src/olympusmn.cpp:611 msgid "Noise Filter (ISO Boost)" msgstr "Rauschfilter (ISO-Boost)" #: src/tags.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Noise Profile" msgstr "Rauschfilter" #: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 #: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Noise Reduction" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/tags.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Noise Reduction Applied" msgstr "Rauschunterdrückung" #: src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise filter" msgstr "Rauschfilter" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise measurement values." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 #: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993 #: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 msgid "Noise reduction" msgstr "Rauschreduktion" #: src/tags.cpp:1391 msgid "" "NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, " "this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and " "signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw " "images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, " "ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel " "response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:463 msgid "NoiseReduction" msgstr "Rauschreduktion" #: src/properties.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Nomenclatural Code" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/properties.cpp:2313 msgid "Nomenclatural Status" msgstr "" #: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617 #: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 #: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424 #: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 #: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143 #: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201 #: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640 #: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303 #: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222 #: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/canonmn.cpp:694 msgid "None (MF)" msgstr "Keine (Manueller Fokus)" #: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 msgid "None (black & white)" msgstr "Nichts (Schwarz/Weiß)" #: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 #: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 #: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 #: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151 #: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 #: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 #: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 #: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457 #: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276 #: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/canonmn.cpp:1150 msgid "Normal AE" msgstr "Normale automatische Belichtung" #: src/canonmn.cpp:473 #, fuzzy msgid "Normal Movie" msgstr "Normale Verarbeitung" #: src/tags.cpp:1535 msgid "Normal process" msgstr "Normale Verarbeitung" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" "Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " "white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " "decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " "capable of white balancing the color channels before the signal is " "digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " "AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " "recommended) that has been applied the stored raw values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1345 msgid "" "Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This " "tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into " "rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-" "scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The " "use of a non-default value for this tag requires setting the " "DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1924 msgid "North" msgstr "Norden" #: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301 msgid "Nostalgic" msgstr "" #: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Not Indicated" msgstr "Undefiniert" #: src/olympusmn.cpp:524 msgid "Not Ready" msgstr "Nicht bereit" #: src/properties.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Not Require" msgstr "Undefiniert" #: src/properties.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Not Required" msgstr "Nicht benutzt" #: src/error.cpp:107 #, fuzzy msgid "Not a valid ICC Profile" msgstr "Aktuelles ICC-Profil" #: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512 msgid "Not defined" msgstr "Undefiniert" #: src/minoltamn.cpp:399 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" #: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 #: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 #: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569 #: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 #: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 #: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 #: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581 #: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 #: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 #: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 #: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593 #: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 #: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 #: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 #: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605 #: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 #: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 #: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 #: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617 #: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 #: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 #: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 #: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629 #: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 #: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 #: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 #: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641 #: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 #: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 #: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 #: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653 #: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 #: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 #: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 #: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 #: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 #: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 #: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685 #: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 #: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 #: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 #: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697 #: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 #: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 #: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 #: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714 #: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 #: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 #: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 #: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727 #: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 #: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 #: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739 #: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 #: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 #: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/tags.cpp:348 #, fuzzy msgid "Not indexed" msgstr "Undefiniert" #: src/canonmn.cpp:680 msgid "Not known" msgstr "Unbekannt" #: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574 msgid "Not used" msgstr "Nicht benutzt" #: src/error.cpp:108 msgid "Not valid XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Linseneigenschaften" #: src/properties.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Notes added by Licensee." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:2122 msgid "" "Notes or comments about the spatial description determination, explaining " "assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the " "method referred to in georeferenceProtocol." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:547 msgid "Noumea" msgstr "Nouméa" #: src/properties.cpp:380 msgid "Number Of Beats" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Number Of Colours" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Number Of Important Colours" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/tags.cpp:621 #, fuzzy msgid "Number Of Inks" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Number Of Parts" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Number Of Streams" msgstr "Taktanzahl" #: src/tags.cpp:845 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "Number of Pages" msgstr "Anzahl der Seiten" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom." msgstr "" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Number of Pixels to be cropped from the left." msgstr "" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Number of Pixels to be cropped from the right." msgstr "" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Number of Pixels to be cropped from the top." msgstr "" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate" msgstr "" #: src/tags.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " "direction for main image." msgstr "" "Die Anzahl an Pixel pro in der Richtung. " "Derselbe Wert wie in wird spezifiziert." #: src/tags.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " "direction for main image." msgstr "" "Die Anzahl an Pixel pro in der Richtung. " "Derselbe Wert wie in wird spezifiziert." #: src/tags.cpp:826 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:627 msgid "Number of shots taken by camera" msgstr "Anzahl der Fotos dieser Kamera" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Number of source images used to create the panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:2387 msgid "Numerical rating from 1 to 5" msgstr "" #: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: src/tags.cpp:667 msgid "OPI Proxy" msgstr "" #: src/tags.cpp:668 msgid "" "OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " "proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" msgstr "Motivattribut" #: src/datasets.cpp:316 msgid "Object Cycle" msgstr "Objektzyklus" #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" msgstr "Motivname" #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" msgstr "Motivtyp" #: src/properties.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Occurrence" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Occurrence Details" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Occurrence ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/properties.cpp:1803 msgid "Occurrence Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1839 msgid "Occurrence Status" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463 #: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 #: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481 #: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90 #: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 #: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 #: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63 #: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207 #: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749 #: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931 #: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 #: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 #: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 #: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 #: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 #: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93 #: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197 #: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273 #: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331 #: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362 #: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404 #: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 #: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 #: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 #: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/canonmn.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Off (2)" msgstr "An" #: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248 #, fuzzy msgid "Off, Did not fire" msgstr "Blitz löste nicht aus" #: src/tags.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/properties.cpp:748 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Offset" #: src/tags.cpp:2245 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:431 msgid "Offset of the preview image" msgstr "Offset des Vorschaubildes" #: src/minoltamn.cpp:124 msgid "Offset of the thumbnail" msgstr "Offset der Bildvorschau" #: src/error.cpp:80 msgid "Offset out of range" msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Offset to an IFD containing a preview image" msgstr "Offset des Vorschaubildes" #: src/minoltamn.cpp:1225 msgid "Ok" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481 #: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57 #: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91 #: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64 #: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 #: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 #: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531 #: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 #: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380 #: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 #: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 msgid "On" msgstr "An" #: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263 msgid "On (1)" msgstr "An (1)" #: src/nikonmn.cpp:888 #, fuzzy msgid "On (105-point)" msgstr "An" #: src/nikonmn.cpp:884 msgid "On (11-point)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:932 #, fuzzy msgid "On (2 frames)" msgstr "Ein (Standard)" #: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264 msgid "On (2)" msgstr "An (2)" #: src/olympusmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "On (3 frames)" msgstr "Ein (Standard)" #: src/nikonmn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "On (3)" msgstr "An" #: src/nikonmn.cpp:885 #, fuzzy msgid "On (39-point)" msgstr "An" #: src/nikonmn.cpp:883 msgid "On (51-point)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:886 #, fuzzy msgid "On (73-point)" msgstr "An" #: src/nikonmn.cpp:887 msgid "On (73-point, new)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:200 #, fuzzy msgid "On (Continuous)" msgstr "Kontinuierlich" #: src/sonymn.cpp:201 #, fuzzy msgid "On (Shooting)" msgstr "Aufnahmemodus" #: src/olympusmn.cpp:89 msgid "On (preset)" msgstr "Ein (Standard)" #: src/canonmn.cpp:1482 #, fuzzy msgid "On (shift AB)" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/canonmn.cpp:1483 #, fuzzy msgid "On (shift GM)" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/canonmn.cpp:485 msgid "On + red-eye" msgstr "An + Rote-Augen" #: src/canonmn.cpp:1473 #, fuzzy msgid "On 1" msgstr "An" #: src/canonmn.cpp:1474 #, fuzzy msgid "On 2" msgstr "An" #: src/pentaxmn.cpp:252 #, fuzzy msgid "On, Fired" msgstr "Blitz ausgelöst" #: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92 msgid "On, Mode 1" msgstr "An, Modus 1" #: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94 msgid "On, Mode 2" msgstr "An, Modus 2" #: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96 #, fuzzy msgid "On, Mode 3" msgstr "An, Modus 1" #: src/pentaxmn.cpp:254 msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "Ein, Rote Augen reduzieren" #: src/pentaxmn.cpp:258 msgid "On, Slow-sync" msgstr "Ein, langsame Synchronisation" #: src/pentaxmn.cpp:259 msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" msgstr "Ein, langsame Synchronisation, Rote-Augen-Reduktion" #: src/pentaxmn.cpp:257 msgid "On, Soft" msgstr "Ein, weich" #: src/pentaxmn.cpp:260 msgid "On, Trailing-curtain Sync" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:256 #, fuzzy msgid "On, Wireless (Control)" msgstr "Ein, Drahtlos" #: src/pentaxmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "On, Wireless (Master)" msgstr "Ein, Drahtlos" #: src/pentaxmn.cpp:250 msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:244 msgid "One Touch WB" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "One Touch WB 1" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "One Touch WB 2" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:583 #, fuzzy msgid "One Touch WB 3" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "One Touch WB 4" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:1068 #, fuzzy msgid "One Touch White Balance" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/properties.cpp:1981 msgid "" "One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to " "(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the " "Event." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:505 msgid "One shot AF" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/olympusmn.cpp:245 msgid "One touch white balance" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/tags.cpp:1513 msgid "One-chip color area" msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor" #: src/olympusmn.cpp:1247 msgid "One-touch" msgstr "Eine Berührung" #: src/properties.cpp:256 msgid "Online rights management certificate." msgstr "Online-Rechteverwaltungszertifikat" #: src/tags.cpp:1065 msgid "" "Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " "specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " "the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " "rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " "while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " "this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" #: src/properties.cpp:749 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" msgstr "" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:470 #, fuzzy msgid "Optical Zoom Mode" msgstr "Spezialmodus" #: src/panasonicmn.cpp:470 #, fuzzy msgid "Optical zoom mode" msgstr "Filmmodus" #: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 #: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772 msgid "Option" msgstr "Option" #: src/exiv2.cpp:666 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-P\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:549 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-a\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:693 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-d\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:721 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-e\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:749 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-i\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:621 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "" "Die Option \"-p\" kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen " "benutzt werden\n" #: src/properties.cpp:1091 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." msgstr "" #: src/properties.cpp:1078 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:1030 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1033 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106 #: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101 #: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1058 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." msgstr "" #: src/tags.cpp:1614 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 #: src/olympusmn.cpp:882 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/properties.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Füllreihenfolge" #: src/fujimn.cpp:281 msgid "Order Number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/fujimn.cpp:282 msgid "Order number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/tags.cpp:308 msgid "Ordered dither or halftone technique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Organism" msgstr "Orientierung" #: src/properties.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Organism Associated Occurrences" msgstr "AEB Sequenz" #: src/properties.cpp:1875 msgid "Organism ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Organism Name" msgstr "Aufnahmename" #: src/properties.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Organism Quantity" msgstr "Bildqualität" #: src/properties.cpp:1821 msgid "Organism Quantity Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Organism Remarks" msgstr "Messung wird durchgeführt" #: src/properties.cpp:1881 msgid "Organism Scope" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Orientierung" #: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 #: src/tags.cpp:491 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original Decision Data Offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Original Document ID" msgstr "Dokumenten-ID" #: src/properties.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Original Name Usage" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/properties.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Original Name Usage ID" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/tags.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Original Raw File Data" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/tags.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Original Raw File Digest" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/tags.cpp:1152 msgid "Original Raw File Name" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original decision data offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:1327 msgid "" "Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only " "a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "" "Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a " "partial panorama was captured, this specifies the width of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1325 msgid "" "Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height " "for unedited images)." msgstr "" #: src/properties.cpp:482 msgid "Original transmission reference." msgstr "Original-Übertragungsreferenz." #: src/properties.cpp:1324 msgid "" "Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for " "unedited images)." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 #: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/properties.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Other Catalog Numbers" msgstr "Intervallnummer" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Other Constraints" msgstr "Autokontrast" #: src/properties.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Other Image Info" msgstr "Linseninformation" #: src/properties.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Other License Conditions" msgstr "Aufnahmebedingungen" #: src/properties.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Other License Documents" msgstr "Aufnahmebedingungen" #: src/properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Other License Info" msgstr "Linseninformation" #: src/properties.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Other License Requirements" msgstr "Linseninformation" #: src/properties.cpp:1368 msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/tags.cpp:194 msgid "Other data" msgstr "Andere Daten" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" "Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich " "der Benutzung der Objektdaten." #: src/tags.cpp:1500 msgid "Other light source" msgstr "Andere Lichtquelle" #: src/properties.cpp:383 msgid "Out Cue" msgstr "Out Cue" #: src/minoltamn.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Out of Range" msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches" #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Output Audio Sample Rate" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/minoltamn.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Over Scale" msgstr "Standard-Skalierung" #: src/actions.cpp:2356 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/properties.cpp:258 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: src/properties.cpp:1773 msgid "Owner Institution Code" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:425 msgid "Owner Name" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1562 msgid "PC 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1563 msgid "PC 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1564 msgid "PC 3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:154 #, fuzzy msgid "PC Control" msgstr "PC Kontrolle" #: src/canonmn.cpp:1272 msgid "PC Set 1" msgstr "PC Satz 1" #: src/canonmn.cpp:1273 msgid "PC Set 2" msgstr "PC Satz 2" #: src/canonmn.cpp:1274 msgid "PC Set 3" msgstr "PC Satz 3" #: src/canonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "PC Set 4" msgstr "PC Satz 1" #: src/canonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "PC Set 5" msgstr "PC Satz 1" #: src/nikonmn.cpp:167 msgid "PC control" msgstr "PC Kontrolle" #: src/properties.cpp:459 msgid "PDF Version" msgstr "PDF-Version" #: src/properties.cpp:136 msgid "PLUS License Data Format schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:1048 #, fuzzy msgid "PLUS Media Summary Code" msgstr "GPS-Messungsmodus" #: src/properties.cpp:1025 #, fuzzy msgid "PLUS Version" msgstr "PDF-Version" #: src/olympusmn.cpp:914 #, fuzzy msgid "PM BW Filter" msgstr "Filter" #: src/olympusmn.cpp:914 #, fuzzy msgid "PM BW filter" msgstr "Filter" #: src/olympusmn.cpp:912 #, fuzzy msgid "PM Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:919 #, fuzzy msgid "PM Noise Filter" msgstr "Rauschfilter" #: src/olympusmn.cpp:915 #, fuzzy msgid "PM Picture Tone" msgstr "Bildmodus" #: src/olympusmn.cpp:911 #, fuzzy msgid "PM Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:913 #, fuzzy msgid "PM Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:915 #, fuzzy msgid "PM picture tone" msgstr "Bildmodus" #: src/tags.cpp:268 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" msgstr "PackBits (Macintosh RLE)" #: src/tags.cpp:540 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Bildnummer" #: src/properties.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Verwalter" #: src/pentaxmn.cpp:488 msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: src/properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "PaintBasedCorrections" msgstr "Pamoramarichtung" #: src/olympusmn.cpp:1532 msgid "Pale & Light Color" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1541 msgid "Pale & Light Color II" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:271 msgid "Pan Focus" msgstr "Schwenk-Fokus" #: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686 msgid "Pan focus" msgstr "Schwenk-Fokus" #: src/tags.cpp:207 #, fuzzy msgid "Panasonic RAW tags" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic" #: src/panasonicmn.cpp:740 #, fuzzy msgid "Panasonic raw version" msgstr "Linsen-Firmware Version" #: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122 msgid "Panning" msgstr "Verschieben" #: src/canonmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Panning (2)" msgstr "Verschieben" #: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 #: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama Direction" msgstr "Pamoramarichtung" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama Frame" msgstr "Panoramaeinzelbild" #: src/properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "Panorama Input Files" msgstr "Panoramaeinzelbild" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama Mode" msgstr "Panorama-Modus" #: src/panasonicmn.cpp:137 #, fuzzy msgid "Panorama assist" msgstr "Panorama" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama direction" msgstr "Pamoramarichtung" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama frame number" msgstr "Nummer des Panoramaeinzelbildes" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama mode" msgstr "Panorama-Modus" #: src/properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Pantry" msgstr "Land" #: src/properties.cpp:511 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Paramter des Resamples" #: src/properties.cpp:589 msgid "Parametric Darks" msgstr "" #: src/properties.cpp:591 msgid "Parametric Highlight Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Parametric Highlights" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/properties.cpp:592 #, fuzzy msgid "Parametric Lights" msgstr "Autofokus-Modus" #: src/properties.cpp:593 msgid "Parametric Midtone Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:595 msgid "Parametric Shadow Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:594 #, fuzzy msgid "Parametric Shadows" msgstr "Automatisch (Schatten)" #: src/properties.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Parent Event ID" msgstr "Abend" #: src/properties.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Parent Name Usage" msgstr "Druckstocknamen" #: src/properties.cpp:2229 msgid "Parent Name Usage ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Feier" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part Of Compilation" msgstr "GPS-Informationen" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part of compilation." msgstr "GPS-Informationen" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part." msgstr "Feier" #: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473 msgid "Partial" msgstr "Partiell" #: src/olympusmn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Partial Color" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/olympusmn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Partial Color II" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/olympusmn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Partial Color III" msgstr "Natürliche Farbe" #: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128 msgid "Party" msgstr "Feier" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1026 msgid "" "Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " "license transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1029 msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:495 msgid "Pattern+AF" msgstr "Muster und Autofokus" #: src/properties.cpp:1496 msgid "" "Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes " "per Second))" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1424 msgid "Pentax Makernote version" msgstr "Version der Pentax-Herstellerbemerkung" #: src/tags.cpp:284 msgid "Pentax PEF Compressed" msgstr "Pentax PEF komprimiert" #: src/pentaxmn.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pentax model identification" msgstr "Pentax-Modellidentifikation" #: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Lila" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords." msgstr "Schlüsselbegriffe." #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer's dedicated URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers" msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers involved in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Perimeter Value" msgstr "Blendenwert" #: src/sonymn.cpp:240 msgid "Permanent-AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Person Display Name" msgstr "Druckstocknamen" #: src/properties.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Person Email Digest" msgstr "Originaler Rohdateiname" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Person LiveId CID" msgstr "" #: src/properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "Person shown" msgstr "Versionen" #: src/properties.cpp:675 msgid "Perspective Aspect" msgstr "" #: src/properties.cpp:640 #, fuzzy msgid "Perspective Horizontal" msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)" #: src/properties.cpp:641 #, fuzzy msgid "Perspective Rotate" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:642 #, fuzzy msgid "Perspective Scale" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:676 #, fuzzy msgid "Perspective Upright" msgstr "Copyright" #: src/properties.cpp:639 msgid "Perspective Vertical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:537 msgid "Perth" msgstr "Perth" #: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 #: src/sonymn.cpp:180 msgid "Pet" msgstr "Haustier" #: src/nikonmn.cpp:896 #, fuzzy msgid "Phase Detect AF" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/nikonmn.cpp:896 #, fuzzy msgid "Phase detect AF" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/pentaxmn.cpp:533 msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo Effect" msgstr "Fotoeffekt" #: src/panasonicmn.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Panoramaeinzelbild" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo effect" msgstr "Fotoeffekt" #: src/panasonicmn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Photo style" msgstr "Bildmodus" #: src/properties.cpp:1190 msgid "Photographic Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:911 #, fuzzy msgid "Photographic Sensitivity" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Fotometrische Interpretation" #: src/properties.cpp:1170 msgid "Photoshop Document (PSD)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2271 msgid "Phylum" msgstr "" #: src/properties.cpp:986 msgid "Physical type of original photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:214 msgid "PicasaWeb Item ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Pick Label" msgstr "Name" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Picture Control" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust Information." msgstr "Bildmodus-Sättigung" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Base" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Base." msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Version." msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data." msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name." msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Picture Control Quick Adjust" msgstr "Bild-Info" #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Version" msgstr "Bild-Info" #: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Picture Finish" msgstr "Bild-Info" #: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220 msgid "Picture Info" msgstr "Bild-Info" #: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 msgid "Picture Mode" msgstr "Bildmodus" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture Mode BW Filter" msgstr "Bildmodus-Monochromfilter" #: src/olympusmn.cpp:709 msgid "Picture Mode Contrast" msgstr "Bildmodus-Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture Mode Hue" msgstr "Bildmodus-Farbton" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Picture Mode Saturation" msgstr "Bildmodus-Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:710 msgid "Picture Mode Sharpness" msgstr "Bildmodus-Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture Mode Tone" msgstr "Bildmodus-Ton" #: src/canonmn.cpp:430 msgid "Picture info" msgstr "Bild-Info" #: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 #: src/pentaxmn.cpp:1547 msgid "Picture mode" msgstr "Bildmodus" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture mode BW filter" msgstr "Bildmodus-Monochromfilter" #: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912 msgid "Picture mode contrast" msgstr "Bildmodus-Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture mode hue" msgstr "Bildmodus-Farbton" #: src/olympusmn.cpp:919 #, fuzzy msgid "Picture mode noise filter" msgstr "Bildmoduseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911 msgid "Picture mode saturation" msgstr "Bildmodus-Sättigung" #: src/fujimn.cpp:228 msgid "Picture mode setting" msgstr "Bildmoduseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913 msgid "Picture mode sharpness" msgstr "Bildmodus-Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture mode tone" msgstr "Bildmodus-Ton" #: src/canonmn.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Picture style" msgstr "Bildmodus" #: src/tags.cpp:201 msgid "Picture taking conditions" msgstr "Aufnahmebedingungen" #: src/olympusmn.cpp:197 msgid "Picture taking mode" msgstr "Bildaufnahmemodus" #: src/canonmn.cpp:1586 #, fuzzy msgid "PictureStyle" msgstr "Bildmodus" #: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150 msgid "Pin Hole" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1543 msgid "Pin Hole II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1544 msgid "Pin Hole III" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "Pitch Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "" "Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= " "-90 and <= 90." msgstr "" #: src/tags.cpp:276 msgid "Pixar Deflate" msgstr "Pixar Deflate" #: src/tags.cpp:274 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)" #: src/tags.cpp:275 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)" #: src/tags.cpp:300 msgid "Pixar LogL" msgstr "Pixar LogL" #: src/tags.cpp:301 msgid "Pixar LogLuv" msgstr "Pixar LogLuv" #: src/properties.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Bottom" msgstr "Unten zuschneiden" #: src/properties.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Left" msgstr "Links zuschneiden" #: src/properties.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Right" msgstr "Rechts zuschneiden" #: src/properties.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Top" msgstr "Oben zuschneiden" #: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Pixel X-Dimension" #: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Pixel Y-Dimension" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X" msgstr "" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517 msgid "Planar Configuration" msgstr "Planar Konfiguration" #: src/properties.cpp:1548 msgid "Planes" msgstr "" #: src/properties.cpp:341 msgid "Plate Names" msgstr "Druckstocknamen" #: src/minoltamn.cpp:1548 msgid "Play Display" msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Auswahl" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection." msgstr "Auswahl" #: src/minoltamn.cpp:1549 msgid "Play display" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:209 msgid "Plus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2094 msgid "Point Radius Spatial Fit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435 msgid "Pointer to a preview image" msgstr "Zeiger auf ein Vorschaubild" #: src/olympusmn.cpp:1531 msgid "Pop Art" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1542 msgid "Pop Art II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1169 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566 #: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 #: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234 #: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 #: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 #: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545 #: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Portrait mode" msgstr "Portraitmodus" #: src/properties.cpp:1313 msgid "Pose Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "Pose Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1315 msgid "Pose Roll Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:624 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Amount" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/properties.cpp:626 msgid "Post Crop Vignette Feather" msgstr "" #: src/properties.cpp:658 msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast" msgstr "" #: src/properties.cpp:625 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Midpoint" msgstr "Vignettierungsmittelpunkt" #: src/properties.cpp:627 msgid "Post Crop Vignette Roundness" msgstr "" #: src/properties.cpp:628 msgid "Post Crop Vignette Style" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457 msgid "Postcard" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "Poster Effect" msgstr "Fotoeffekt" #: src/properties.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Poster Time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: src/olympusmn.cpp:238 msgid "Pre Capture Frames" msgstr "Vorerfassungsbilder" #: src/olympusmn.cpp:239 msgid "Pre-capture frames" msgstr "Vorerfassungsbilder" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" msgstr "Pre-flash TTl" #: src/tags.cpp:571 #, fuzzy msgid "Predictor" msgstr "Anbieter" #: src/properties.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Preferred Rate" msgstr "Referenzdatum" #: src/properties.cpp:1551 msgid "Preferred Volume" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:203 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/properties.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Preparations" msgstr "Gradation" #: src/properties.cpp:1552 msgid "Preroll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1904 msgid "Preserved Specimen" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: src/pentaxmn.cpp:436 msgid "Preset (Fireworks?)" msgstr "Voreingestellt (Feuerwerk?)" #: src/minoltamn.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Preset White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/minoltamn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Preset white balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/actions.cpp:814 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/tags.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Preview Application Name" msgstr "Vorschaudaten" #: src/tags.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Preview Application Version" msgstr "Vorschauversion" #: src/properties.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Preview Atom Type" msgstr "Vorschaudaten" #: src/tags.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Preview Color Space" msgstr "Video-Farbraum" #: src/datasets.cpp:433 msgid "Preview Data" msgstr "Vorschaudaten" #: src/properties.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Preview Date" msgstr "Vorschaudaten" #: src/tags.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Preview Date Time" msgstr "Vorschaudaten" #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Preview Duration" msgstr "Vorschaudaten" #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" msgstr "Vorschauformat" #: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377 #, fuzzy msgid "Preview Image" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/sonymn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preview Image Size" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Height." msgstr "Länge der Bildvorschau" #: src/properties.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Length." msgstr "Länge der Bildvorschau" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Width." msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/tags.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Preview Settings Digest" msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen" #: src/tags.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Preview Settings Name" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Preview Time" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559 msgid "Preview Version" msgstr "Vorschauversion" #: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753 #, fuzzy msgid "Preview image" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564 msgid "Preview image borders" msgstr "Vorschau der Bildränder" #: src/olympusmn.cpp:428 msgid "Preview image embedded" msgstr "Eingebettetes Vorschaubild" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Preview image length" msgstr "Länge der Bildvorschau" #: src/sonymn.cpp:451 #, fuzzy msgid "Preview image size" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Preview image start" msgstr "Start der Bildvorschau" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Preview image valid" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "PreviewImage Length" msgstr "Länge der Bildvorschau" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "PreviewImage Start" msgstr "Start der Bildvorschau" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "PreviewImage Valid" msgstr "Bildvorschau gültig" #: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Previous Identifications" msgstr "Modellidentifikation" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF Point" msgstr "Graupunkt" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF point" msgstr "Graupunkt" #: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Primäre Chromazität" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Primary Metadata Container" msgstr "" #: src/tags.cpp:227 msgid "Primary image" msgstr "Anfangsbild" #: src/tags.cpp:229 msgid "Primary image, Multi page file" msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei" #: src/tags.cpp:233 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske" #: src/tags.cpp:231 msgid "Primary image, Transparency mask" msgstr "Anfangsbild, Transparenzmaske" #: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358 msgid "Print IM" msgstr "" #: src/tags.cpp:870 #, fuzzy msgid "Print Image Matching" msgstr "Zonenabgleich" #: src/tags.cpp:871 #, fuzzy msgid "Print Image Matching, description needed." msgstr "Zonenabgleich" #: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359 #, fuzzy msgid "PrintIM information" msgstr "GPS-Informationen" #: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 #: src/sonymn.cpp:686 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "" #: src/properties.cpp:452 #, fuzzy msgid "Private RTK Info" msgstr "Bild-Info" #: src/fujimn.cpp:171 msgid "Pro Neg. Hi" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:170 msgid "Pro Neg. Std" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860 msgid "Pro Photo RGB" msgstr "" #: src/properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Process Version" msgstr "Bildverarbeitung" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing Info" msgstr "Verarbeitungssoftware" #: src/tags.cpp:411 msgid "Processing Software" msgstr "Verarbeitungssoftware" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing info" msgstr "Verarbeitungssoftware" #: src/properties.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Produced By" msgstr "Hersteller" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561 msgid "Producer" msgstr "Hersteller" #: src/properties.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Producer Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:1561 msgid "Producer involved with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Produkt-ID" #: src/datasets.cpp:117 msgid "Product Id" msgstr "Produkt-ID" #: src/properties.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Product or Service Constraints" msgstr "Autokontrast" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product." msgstr "Produkt-ID" #: src/properties.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Production Aperture Height" msgstr "Blende" #: src/properties.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Production Aperture Width" msgstr "Blende" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Production Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Production Studio" msgstr "Produkt-ID" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production aperture height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production aperture width in pixels" msgstr "" #: src/tags.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Profile Calibration Signature" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/tags.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Profile Copyright" msgstr "Copyright" #: src/tags.cpp:1291 msgid "Profile Embed Policy" msgstr "" #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1255 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1363 msgid "Profile Look Table Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1358 msgid "Profile Look Table Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Druckstocknamen" #: src/tags.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Profile Tone Curve" msgstr "Farbtonkurve" #: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 #: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 #: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154 #: src/sonymn.cpp:162 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/canonmn.cpp:706 msgid "Program (P)" msgstr "Programm (P)" #: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622 #: src/sonymn.cpp:594 msgid "Program AE" msgstr "Program \"automatische Belichtung\"" #: src/pentaxmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program Av Shift" msgstr "Programmwechsel" #: src/panasonicmn.cpp:476 #, fuzzy msgid "Program ISO" msgstr "Programm" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Program Shift" msgstr "Programmwechsel" #: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Program Shift A" msgstr "Programmwechsel" #: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Program Shift S" msgstr "Programmwechsel" #: src/pentaxmn.cpp:630 #, fuzzy msgid "Program Tv Shift" msgstr "Programmwechsel" #: src/nikonmn.cpp:631 msgid "Program Variation" msgstr "Programmvariation" #: src/datasets.cpp:313 msgid "Program Version" msgstr "Programmversion" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Program shift" msgstr "Programmwechsel" #: src/nikonmn.cpp:631 msgid "Program variation" msgstr "Programmvariation" #: src/olympusmn.cpp:487 msgid "Program-shift" msgstr "Programmwechsel" #: src/minoltamn.cpp:666 #, fuzzy msgid "Program-shift A" msgstr "Programmwechsel" #: src/minoltamn.cpp:667 #, fuzzy msgid "Program-shift S" msgstr "Programmwechsel" #: src/olympusmn.cpp:178 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Motivname" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "Project Reference" msgstr "Projektreferenz" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Projection Type" msgstr "Motivtyp" #: src/properties.cpp:1312 msgid "" "Projection type used in the image file. Google products currently support " "the value equirectangular." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Property Release ID" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Property Release Status" msgstr "Freigabedatum" #: src/properties.cpp:1171 msgid "Proprietary RAW Image Format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "Produkt-ID" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" "Provides a full, publishable name of a country/geographical location " "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" "Stellt einen kompletten, veröffentlichbaren Namen des Landes/des " "geographischen Ortes zur Verfügung der dem Inhalt des Motivs entspricht. " "Dies geschieht nach den Richtlinien des Anbieters." #: src/tags.cpp:1099 msgid "" "Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " "filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " "prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " "a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " "artifacts)." msgstr "" #: src/tags.cpp:901 msgid "" "Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " "numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" #: src/tags.cpp:1110 msgid "" "Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" #: src/datasets.cpp:353 msgid "" "Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " "intellectual property of the object data was created, according to " "guidelines of the provider." msgstr "" "Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären " "Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten " "erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet." #: src/datasets.cpp:337 msgid "Province State" msgstr "Provinz/Staat" #: src/properties.cpp:473 msgid "Province/state." msgstr "Provinz/Staat." #: src/properties.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Public Domain" msgstr "Nach unten ziehen" #: src/properties.cpp:180 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/properties.cpp:386 msgid "Pull Down" msgstr "Nach unten ziehen" #: src/olympusmn.cpp:1547 msgid "Punk" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: src/nikonmn.cpp:718 #, fuzzy msgid "Purple-blue" msgstr "Lila" #: src/properties.cpp:1368 msgid "QTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QTime Major FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 #, fuzzy msgid "QTime Minor FileType Version" msgstr "Dateiversion" #: src/properties.cpp:147 #, fuzzy msgid "Qualified Dublin Core schema" msgstr "Dublin-Hauptschema" #: src/properties.cpp:164 msgid "Qualifier for xmp:Identifier" msgstr "Kennzeichnung für XMP:Identifikator" #: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 #: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441 #: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 #: src/sonymn.cpp:724 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729 #, fuzzy msgid "Quick Adjust" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/pentaxmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Quick Macro" msgstr "Supermakro" #: src/canonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Quick Shot" msgstr "Supermakro" #: src/nikonmn.cpp:729 #, fuzzy msgid "Quick adjust" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QuickTime Major File Type Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QuickTime Minor File Type Version" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:202 msgid "RAW" msgstr "Roh" #: src/minoltamn.cpp:157 msgid "RAW and JPG files recording" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2353 #, fuzzy msgid "RAW+JPEG" msgstr "JPEG" #: src/minoltamn.cpp:156 msgid "RAW+JPG Recording" msgstr "" #: src/tags.cpp:291 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/tags.cpp:292 msgid "RGB Palette" msgstr "RGB Palette" #: src/pentaxmn.cpp:990 msgid "Radiant" msgstr "" #: src/properties.cpp:716 msgid "Radius" msgstr "" #: src/tags.cpp:309 #, fuzzy msgid "Randomized process" msgstr "Normale Verarbeitung" #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" msgstr "Gerasterte Beschriftung" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:1446 msgid "" "Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per " "Second))" msgstr "" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1570 msgid "Rated" msgstr "" #: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent" msgstr "Bewertung in Prozent" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent." msgstr "Bewertung in Prozent." #: src/tags.cpp:750 msgid "Rating tag used by Windows" msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird." #: src/tags.cpp:753 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent." #: src/properties.cpp:1571 msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 msgid "" "Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on " "a screen" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 #: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 #: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: src/minoltamn.cpp:2410 msgid "Raw + JPEG" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:760 #, fuzzy msgid "Raw Data Offset" msgstr "Eindeutige ID der Rohdaten" #: src/tags.cpp:1143 msgid "Raw Data Unique ID" msgstr "Eindeutige ID der Rohdaten" #: src/olympusmn.cpp:454 msgid "Raw Development" msgstr "Rohentwicklung" #: src/olympusmn.cpp:457 msgid "Raw Development 2" msgstr "Rohentwicklung 2" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw Development 2 Version" msgstr "Rohentwicklung" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw Development Version" msgstr "Version der Rohentwicklung" #: src/properties.cpp:543 msgid "Raw File Name" msgstr "Rohdateiname" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw Image Center" msgstr "Rohbild-Center" #: src/tags.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Raw Image Digest" msgstr "Rohbild-Center" #: src/olympusmn.cpp:466 msgid "Raw Info" msgstr "Rohinfo" #: src/olympusmn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Raw Info Version" msgstr "Version der Fokus-Information" #: src/canonmn.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Raw Jpg Quality" msgstr "Bildqualität" #: src/canonmn.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Raw Jpg Size" msgstr "Bildgröße" #: src/panasonicmn.cpp:760 #, fuzzy msgid "Raw data offset" msgstr "Header, offset" #: src/olympusmn.cpp:458 msgid "Raw development 2 sub-IFD" msgstr "Rohentwicklung 2 Unter-IFD" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw development 2 version" msgstr "Roh-Entwicklungsinformation" #: src/olympusmn.cpp:455 msgid "Raw development sub-IFD" msgstr "Rohentwicklung Unter-IFD" #: src/olympusmn.cpp:827 msgid "Raw development version" msgstr "Version der Rohentwicklung" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw image center" msgstr "Rohbild-Center" #: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Raw image size" msgstr "Bildgröße" #: src/tags.cpp:953 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " "area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " "applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" #: src/tags.cpp:961 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " "in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Raw info version" msgstr "Version der Fokus-Information" #: src/olympusmn.cpp:467 #, fuzzy msgid "Raw sub-IFD" msgstr "Fokus Unter-IFD" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" msgstr "Roh+Jpeg" #: src/olympusmn.cpp:525 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130 msgid "Rear flash sync" msgstr "Rear-Flash-Sync" #: src/minoltamn.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Recall" msgstr "Gelb" #: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Recommended Exposure Index" msgstr "Belichtungsindex" #: src/properties.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/minoltamn.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Record Display" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Record Number" msgstr "Ablaufsnummer" #: src/datasets.cpp:170 msgid "Record Version" msgstr "Datensatzversion" #: src/minoltamn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Record display" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/tags.cpp:847 msgid "Record of what has been done to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Recorded By" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright" msgstr "Fotoeffekt" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright." msgstr "Fotoeffekt" #: src/tags.cpp:192 #, fuzzy msgid "Recording offset" msgstr "Fotoeffekt" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" msgstr "" #: src/tags.cpp:402 msgid "Rectangular (or square) layout" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713 #: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red Balance" msgstr "Rotabgleich" #: src/properties.cpp:622 #, fuzzy msgid "Red Eye Info" msgstr "Rohinfo" #: src/minoltamn.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Rote Augen reduzieren" #: src/properties.cpp:544 msgid "Red Hue" msgstr "Rotabgleich" #: src/properties.cpp:545 msgid "Red Saturation" msgstr "Rotsättigung" #: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496 msgid "Red balance" msgstr "Rotabgleich" #: src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Red color balance" msgstr "Roter Farbabgleich" #: src/nikonmn.cpp:197 #, fuzzy msgid "Red eye" msgstr "Rote-Augen" #: src/minoltamn.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Red eye reduction" msgstr "Rote Augen reduzieren" #: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen" #: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Rote Augen reduzieren" #: src/nikonmn.cpp:719 #, fuzzy msgid "Red-purple" msgstr "Lila" #: src/tags.cpp:241 msgid "Reduced-resolution image data" msgstr "Bilddaten in reduzierter Auflösung" #: src/tags.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Reduction Matrix 1" msgstr "Farbmatrix 1" #: src/tags.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Reduction Matrix 2" msgstr "Farbmatrix 2" #: src/tags.cpp:1001 msgid "" "ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1008 msgid "" "ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1428 #, fuzzy msgid "ReelName" msgstr "Spitzname" #: src/properties.cpp:293 msgid "" "Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for " "definition." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" msgstr "Schwarz/Weiß-Referenz" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" msgstr "Schwarz/Weiß Referenz" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" msgstr "Referenzdatum" #: src/datasets.cpp:286 msgid "Reference Number" msgstr "Referenznummer" #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" msgstr "Referenzdienst" #: src/properties.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Reference for image direction." msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)." #: src/properties.cpp:1097 msgid "" "Reference information for additional documents associated with the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1739 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Jobreferenz" #: src/properties.cpp:328 msgid "" "References an external job management file for a job process in which the " "document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " "would be to identify all documents that are part of a particular job or " "contract. There are multiple values because there can be more than one job " "using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " "historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" "Referenzen auf ein externe Jobverwaltungsdatei für einen for einen Prozess " "in dem das Dokument benutzt wird. Die Benutzung der Jobnamen liegt unter dre " "Kontrolle des Benutzers. Eine typische Anwendung ist es alle Dokumente zu " "identifizieren, die Teil eines bestimmten Jobs oder Vertrags sind. Es können " "mehrere Werte eingegeben werden, da ein Dokument zu mehr als einen Job zur " "gleichen Zeit zugehören kann. Ebenfalls kann es sinnvoll sein historische " "Informationen zu speichern, in welchem Jobs das Dokument früher benutzt " "wurde." #: src/properties.cpp:277 msgid "" "References to resources that were incorporated, by inclusion or reference, " "into this resource." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Reflection" msgstr "Auswahl" #: src/tags.cpp:1524 msgid "Reflexion print scanner" msgstr "Reflexiondruckscanner" #: src/actions.cpp:1656 msgid "Reg " msgstr "Reg " #: src/properties.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Region Constraints" msgstr "Kontrast" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Region List" msgstr "Versionen" #: src/properties.cpp:1261 #, fuzzy msgid "RegionInfo" msgstr "Linseninformation" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Versionen" #: src/properties.cpp:990 #, fuzzy msgid "Registry Entry" msgstr "Feldeintrag" #: src/properties.cpp:991 #, fuzzy msgid "Registry Entry-Item Identifier" msgstr "Feldeintrag" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" msgstr "" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat" #: src/tags.cpp:2158 msgid "Related Image Length" msgstr "Zugehörige Bildlänge" #: src/tags.cpp:2155 msgid "Related Image Width" msgstr "Zugehörige Bildbreite" #: src/properties.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Related Resource ID" msgstr "Bildressourcenblock" #: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762 msgid "Related Sound File" msgstr "Zugehörige Audiodatei" #: src/tags.cpp:199 msgid "Related file" msgstr "Zugehörige Datei" #: src/properties.cpp:183 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/properties.cpp:2337 msgid "Relationship According To" msgstr "" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Relationship Of Resource" msgstr "Dateiquelle" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:183 msgid "" "Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " "the related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Beziehungen zu anderen Dokumenten. Die Empfehlung aus der Praxis ist es, die " "betreffende Ressource durch eine Zeichenkette zu identifizieren, die einem " "formellen Identifizierungssystem entspricht." #: src/properties.cpp:388 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" msgstr "Relativer Zeitstempel" #: src/panasonicmn.cpp:166 #, fuzzy msgid "Relaxing Tone" msgstr "Beziehung" #: src/minoltamn.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Freigabedatum" #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390 msgid "Release Date" msgstr "Freigabedatum" #: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Release Mode" msgstr "Freigabedatum" #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" msgstr "Freigabezeit" #: src/sonymn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Remote Commander" msgstr "Fernbedienung" #: src/pentaxmn.cpp:671 #, fuzzy msgid "Remote Continuous Shooting" msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus" #: src/pentaxmn.cpp:670 msgid "Remote Control" msgstr "Fernbedienung" #: src/pentaxmn.cpp:669 msgid "Remote Control (3 sec)" msgstr "Fernbedienung (3 Sec)" #: src/actions.cpp:2319 msgid "Renaming file to" msgstr "Die Datei wird umbenannt nach" #: src/properties.cpp:305 msgid "Rendition Class" msgstr "Wiedergabeklasse" #: src/properties.cpp:320 msgid "Rendition Of" msgstr "Wiedergabe von" #: src/properties.cpp:307 msgid "Rendition Params" msgstr "Wiedergabeparameter" #: src/properties.cpp:1239 msgid "Repeat Use" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Repeating Flash" msgstr "Wiedergabeklasse" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 msgid "Repeating Flash Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 msgid "Repeating Flash Rate" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Repeating flash count" msgstr "Manuelle Blitzkontrolle" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Repeating flash rate" msgstr "Die Datei wird umbenannt nach" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum an, an dem die digitale Version der " "Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt." #: src/datasets.cpp:290 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " "content of the object data was created rather than the date of the creation " "of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum des intellektuellen Inhalts an dem die " "Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der " "phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt." #: src/datasets.cpp:306 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit an, an dem die digitale Version der " "Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt." #: src/datasets.cpp:296 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " "content of the object data current source material was created rather than " "the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit des intellektuellen Inhalts an dem " "die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung " "der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt." #: src/properties.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Reproductive Condition" msgstr "Produkt-ID" #: src/properties.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Elementen" #: src/properties.cpp:391 msgid "Resample Parameters" msgstr "Paramter des Resamples" #: src/pentaxmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Resized" msgstr "größengeändert" #: src/sigmamn.cpp:62 msgid "Resolution Mode" msgstr "Auflösungsmodus" #: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535 msgid "Resolution Unit" msgstr "Maßeinheit der Auflösung" #: src/sigmamn.cpp:63 msgid "Resolution mode" msgstr "Auflösungsmodus" #: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430 msgid "Resolution of a preview image" msgstr "Auflösung des Vorschaubildes" #: src/properties.cpp:157 msgid "Resource Event structure" msgstr "Eventstruktur der Ressource" #: src/properties.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Resource ID" msgstr "Dateiquelle" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:158 msgid "ResourceRef structure" msgstr "RessourceRef-Struktur" #: src/nikonmn.cpp:620 #, fuzzy msgid "Retouch History" msgstr "Historie" #: src/properties.cpp:621 #, fuzzy msgid "Retouch Info" msgstr "Historie" #: src/nikonmn.cpp:620 #, fuzzy msgid "Retouch history" msgstr "Historie" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" msgstr "" #: src/properties.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Reuse" msgstr "benutzt" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 #: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 #: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310 #: src/properties.cpp:727 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/olympusmn.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Right (horizontal)" msgstr "Horizontal (Normal)" #: src/olympusmn.cpp:1668 msgid "Right (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:397 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "rechts nach links" #: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184 msgid "Right to left" msgstr "rechts nach links" #: src/minoltamn.cpp:374 msgid "Right zone" msgstr "Rechte Zone" #: src/nikonmn.cpp:110 msgid "Right-most" msgstr "Ganz Rechts" #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" msgstr "Rechte" #: src/properties.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Rights Holder" msgstr "Rechte Zone" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:521 #, fuzzy msgid "Roll Angle" msgstr "Winkel zuschneiden" #: src/properties.cpp:1315 msgid "" "Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. " "Value must be > -180 and <= 180." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:170 msgid "Romantic Sunset Glow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:511 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)" #: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 #: src/panasonicmn.cpp:247 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "270 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)" #: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 #: src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)" #: src/panasonicmn.cpp:388 #, fuzzy msgid "Rotate CCW" msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)" #: src/panasonicmn.cpp:386 #, fuzzy msgid "Rotate CW" msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)" #: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 #: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 #: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 #: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation2" msgstr "Drehung" #: src/properties.cpp:730 msgid "Roundness" msgstr "" #: src/tags.cpp:1352 msgid "Row Interleave Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "" "Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "Rows Per Strip" msgstr "Zeilen pro Strip" #: src/tags.cpp:499 msgid "Rows per Strip" msgstr "Zeilen pro Strip" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" msgstr "" #: src/tags.cpp:840 msgid "SFR of the camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:280 msgid "SGI Log 24-bits packed" msgstr "SGI Log 24-bits gepackt" #: src/tags.cpp:279 msgid "SGI Log Luminance RLE" msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE" #: src/properties.cpp:1276 msgid "" "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "SHQ" msgstr "" #: src/tags.cpp:640 #, fuzzy msgid "SMax Sample Value" msgstr "Maximale Blende" #: src/tags.cpp:637 #, fuzzy msgid "SMin Sample Value" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "SQ" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1250 msgid "SRAW Quality Tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "SRAW quality" msgstr "Bildqualität" #: src/nikonmn.cpp:446 msgid "SXGA Basic" msgstr "SXGA Basis" #: src/nikonmn.cpp:448 msgid "SXGA Fine" msgstr "SXGA Fein" #: src/nikonmn.cpp:447 msgid "SXGA Normal" msgstr "SXGA Normal" #: src/canonmn.cpp:1633 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/tags.cpp:634 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Dateiformat" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Abtastung pro Pixel" #: src/tags.cpp:494 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Samples pro Pixel" #: src/properties.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Sampling Effort" msgstr "Dateiformat" #: src/properties.cpp:1965 msgid "Sampling Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Sampling Size Unit" msgstr "Dateiformat" #: src/properties.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Sampling Size Value" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/tags.cpp:266 #, fuzzy msgid "Samsung SRW Compressed" msgstr "Epson ERF komprimiert" #: src/pentaxmn.cpp:492 msgid "San Fransisco" msgstr "San Fransisco" #: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505 msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: src/properties.cpp:1459 msgid "Satellite information, format is unspecified." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 #: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 #: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428 #: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 #: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 #: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 #: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867 #: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 #: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 #: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/properties.cpp:596 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Aqua" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:597 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Blue" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:598 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Green" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:599 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Magenta" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:600 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Orange" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:601 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Purple" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:602 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Red" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Yellow" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Saturation Emphasis" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Saturation Setting" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Saturation emphasis" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097 msgid "Saturation setting" msgstr "Sättigungseinstellung" #: src/properties.cpp:322 msgid "Save ID" msgstr "Speicherungs-ID" #: src/properties.cpp:508 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "ISO-Einstellungen" #: src/properties.cpp:392 msgid "Scale Type" msgstr "Skalierungstyp" #: src/nikonmn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Scan IFD" msgstr "Speicherungs-ID" #: src/properties.cpp:1015 msgid "Scan from film" msgstr "" #: src/properties.cpp:1017 msgid "Scan from print" msgstr "" #: src/properties.cpp:1016 msgid "Scan from transparency (including slide)" msgstr "" #: src/properties.cpp:393 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene Area" msgstr "Szenenbereich" #: src/nikonmn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Scene Assist" msgstr "Autofokus-Unterstützung" #: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Szenenmodus" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene Detect" msgstr "Szenenerkennung" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene Detect Data" msgstr "Szenenerkennungsdaten" #: src/canonmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Scene Intelligent Auto" msgstr "Intervalllänge" #: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 #: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 #: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 msgid "Scene Mode" msgstr "Szenenmodus" #: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817 msgid "Scene Type" msgstr "Szenentyp" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene area" msgstr "Szenenbereich" #: src/nikonmn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Scene assist" msgstr "Szenenbereich" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene detect" msgstr "Szenenerkennung" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene detect data" msgstr "Szenenerkennungsdaten" #: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 #: src/panasonicmn.cpp:534 msgid "Scene mode" msgstr "Szenenmodus" #: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373 msgid "Scenery" msgstr "Szene" #: src/error.cpp:99 msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" msgstr "Namensraum des Schemas %1 ist nicht im XMP Werkzeugsatz registriert" #: src/properties.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Scientific Name" msgstr "Dokumentenname" #: src/properties.cpp:2301 msgid "Scientific Name Authorship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2223 msgid "Scientific Name ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1579 msgid "Secondary Genre" msgstr "" #: src/tags.cpp:846 #, fuzzy msgid "Security Classification" msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/tags.cpp:846 #, fuzzy msgid "Security classification assigned to the image." msgstr "Elektronische Vergrößerung" #: src/properties.cpp:751 msgid "Seed" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/properties.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Selection Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Selection Time" msgstr "Auswahl" #: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125 msgid "Self Portrait" msgstr "Selbstportrait" #: src/olympusmn.cpp:117 msgid "Self Portrait+Timer" msgstr "Selbstportrait und -Auslöser" #: src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self Timer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/tags.cpp:826 #, fuzzy msgid "Self Timer Mode" msgstr "Selbstauslöser" #: src/minoltamn.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Self Timer Time" msgstr "Selbstauslöser" #: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self timer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/minoltamn.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Self timer time" msgstr "Selbstauslöser" #: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155 msgid "Self-timer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/pentaxmn.cpp:665 msgid "Self-timer (12 sec)" msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)" #: src/pentaxmn.cpp:666 msgid "Self-timer (2 sec)" msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)" #: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512 #, fuzzy msgid "Self-timer 10 sec" msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)" #: src/minoltamn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Self-timer 2 sec" msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)" #: src/sonymn.cpp:513 #, fuzzy msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up" msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)" #: src/canonmn.cpp:1209 msgid "Selftimer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/properties.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Send Duration" msgstr "Dauer" #: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809 msgid "Sensing Method" msgstr "Bildsensor" #: src/pentaxmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "Sensitivity Priority AE" msgstr "Empfindlichkeit justieren" #: src/pentaxmn.cpp:642 msgid "Sensitivity Priority AE (1)" msgstr "" #: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Sensitivity Type" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570 msgid "Sensitivity adjust" msgstr "Empfindlichkeit justieren" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor Cleaning" msgstr "Sensorenreinigung" #: src/panasonicmn.cpp:742 #, fuzzy msgid "Sensor Height" msgstr "Sensorenreinigung" #: src/canonmn.cpp:449 #, fuzzy msgid "Sensor Info" msgstr "Linseninformation" #: src/panasonicmn.cpp:744 #, fuzzy msgid "Sensor Left Border" msgstr "Sensortemperatur" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "Sensor-Pixelgröße" #: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor Temperature" msgstr "Sensortemperatur" #: src/panasonicmn.cpp:743 #, fuzzy msgid "Sensor Top Border" msgstr "Sensortemperatur" #: src/panasonicmn.cpp:741 #, fuzzy msgid "Sensor Width" msgstr "Breite des Zuschnitts" #: src/canonmn.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Sensor blue level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor cleaning" msgstr "Sensorenreinigung" #: src/panasonicmn.cpp:742 #, fuzzy msgid "Sensor height" msgstr "Sensorenreinigung" #: src/canonmn.cpp:449 #, fuzzy msgid "Sensor info" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/panasonicmn.cpp:744 #, fuzzy msgid "Sensor left border" msgstr "Sensortemperatur" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" msgstr "Sensor-Pixelgröße" #: src/canonmn.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Sensor red level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor temperature" msgstr "Sensortemperatur" #: src/panasonicmn.cpp:743 #, fuzzy msgid "Sensor top border" msgstr "Sensortemperatur" #: src/panasonicmn.cpp:741 #, fuzzy msgid "Sensor width" msgstr "Breite des Zuschnitts" #: src/canonmn.cpp:1581 #, fuzzy msgid "SensorBlueLevel" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/canonmn.cpp:1580 #, fuzzy msgid "SensorRedLevel" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/pentaxmn.cpp:542 msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498 #: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 #: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875 #: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477 msgid "Sequence Number" msgstr "Sequenznummer" #: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461 msgid "Sequence number" msgstr "Sequenznummer" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)" #: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468 msgid "Sequential shooting AF" msgstr "Serienaufnahmen-Autofokus" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Serial NO" msgstr "Seriennummer" #: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583 #: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 #: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: src/olympusmn.cpp:346 msgid "Serial Number 2" msgstr "Seriennummer 2" #: src/canonmn.cpp:432 msgid "Serial Number Format" msgstr "Seriennummerformat" #: src/olympusmn.cpp:759 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: src/olympusmn.cpp:347 msgid "Serial number 2" msgstr "Seriennummer 2" #: src/canonmn.cpp:432 msgid "Serial number format" msgstr "Seriennummerformat" #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" msgstr "Dienst-ID" #: src/actions.cpp:1552 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "Set Button Function" msgstr "Knopffunktion setzen" #: src/error.cpp:86 msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" msgstr "Das Setzen von %1 in %2-Bildern wird nicht unterstützt." #: src/actions.cpp:1847 msgid "Setting Exif ISO value to" msgstr "Setze den Exif-ISO Wert auf" #: src/actions.cpp:1922 msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" msgstr "Setze den UNICODE-Exif-Nutzerkommentar auf" #: src/actions.cpp:1475 msgid "Setting JPEG comment" msgstr "Setze JPEG-Kommentar" #: src/olympusmn.cpp:840 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/minoltamn.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Setzen" #: src/properties.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Sex" msgstr "Setzen" #: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 #: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 #: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487 msgid "Shade" msgstr "Schatten" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516 msgid "Shading Compensation" msgstr "Abschattungskompensation" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 msgid "Shading compensation" msgstr "Abschattungskompensation" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: src/tags.cpp:1105 msgid "Shadow Scale" msgstr "Schatten-Skalierung" #: src/properties.cpp:548 msgid "Shadow Tint" msgstr "Dunkle Tinte" #: src/properties.cpp:547 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/properties.cpp:654 #, fuzzy msgid "Shadows 2012" msgstr "Schatten" #: src/pentaxmn.cpp:1597 msgid "Shake reduction" msgstr "Schüttelreduktion" #: src/pentaxmn.cpp:1598 msgid "Shake reduction information" msgstr "Information zu der Schüttelreduktion" #: src/pentaxmn.cpp:626 msgid "Shallow DOF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:539 msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: src/properties.cpp:604 #, fuzzy msgid "Sharpen Detail" msgstr "Schärfung" #: src/properties.cpp:605 #, fuzzy msgid "Sharpen Edge Masking" msgstr "Schärfung" #: src/properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Sharpen Radius" msgstr "Schärfung" #: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Sharpening" msgstr "Schärfung" #: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197 #: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 #: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025 #: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 #: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 #: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 #: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101 #: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772 #: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 msgid "Sharpness Factor" msgstr "Schärfefaktor" #: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness Setting" msgstr "Schärfeneinstellung" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness Value" msgstr "Schärfe-Wert" #: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395 msgid "Sharpness factor" msgstr "Schärfefaktor" #: src/canonmn.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Sharpness frequency" msgstr "Schärfe-Wert" #: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 #: src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness setting" msgstr "Schärfeneinstellung" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness value" msgstr "Schärfe-Wert" #: src/canonmn.cpp:1579 #, fuzzy msgid "SharpnessFrequency" msgstr "Schärfe" #: src/olympusmn.cpp:115 msgid "Shoot & Select" msgstr "Aufnehmen & Auswählen" #: src/olympusmn.cpp:125 msgid "Shoot & Select1" msgstr "Aufnehmen & Auswählen1" #: src/olympusmn.cpp:126 msgid "Shoot & Select2" msgstr "Aufnehmen & Auswählen2" #: src/canonmn.cpp:1161 msgid "Shoot Only" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Shoot Only (2)" msgstr "An" #: src/olympusmn.cpp:138 msgid "Shooting Guide" msgstr "Aufnahmehilfe" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 msgid "Shooting Mode" msgstr "Aufnahmemodus" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426 msgid "Shooting mode" msgstr "Aufnahmemodus" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short Focal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Short focal" msgstr "Punktfokus" #: src/properties.cpp:394 msgid "Shot Date" msgstr "Aufnahmedatum" #: src/properties.cpp:395 #, fuzzy msgid "Shot Day" msgstr "Aufnahmedatum" #: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408 msgid "Shot Info" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/sonymn.cpp:409 #, fuzzy msgid "Shot Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:396 msgid "Shot Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/properties.cpp:398 msgid "Shot Name" msgstr "Aufnahmename" #: src/properties.cpp:399 #, fuzzy msgid "Shot Number" msgstr "Aufnahmename" #: src/properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Shot Size" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/nikonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Shot info" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/canonmn.cpp:420 msgid "Shot information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/sonymn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Shot number in continuous burst mode" msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)" #: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621 msgid "ShotInfo" msgstr "Aufnahmeinfo" #: src/pentaxmn.cpp:639 #, fuzzy msgid "Shutter & Aperture Priority AE" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität" #: src/pentaxmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität" #: src/canonmn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Shutter Ae Lock" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 msgid "Shutter Count" msgstr "Verschlusszähler" #: src/nikonmn.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Shutter Count 1" msgstr "Verschlusszähler" #: src/nikonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Shutter Count 2" msgstr "Verschlusszähler" #: src/canonmn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Shutter Curtain Sync" msgstr "Verschlusszähler" #: src/pentaxmn.cpp:638 msgid "Shutter Priority" msgstr "Verschlusspriorität" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release W/O CF Card" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268 msgid "Shutter Speed" msgstr "Verschlusszeit" #: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628 msgid "Shutter Speed Priority" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität" #: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Verschlussgeschwindigkeitswert" #: src/panasonicmn.cpp:528 #, fuzzy msgid "Shutter Type" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" #: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 #: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 #: src/pentaxmn.cpp:1601 msgid "Shutter count" msgstr "Verschlusszähler" #: src/nikonmn.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Shutter count 1" msgstr "Verschlusszähler" #: src/nikonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Shutter count 2" msgstr "Verschlusszähler" #: src/canonmn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Shutter curtain sync" msgstr "Verschlusszähler" #: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 #: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 msgid "Shutter priority" msgstr "Verschlusspriorität" #: src/canonmn.cpp:707 msgid "Shutter priority (Tv)" msgstr "Verschlusspriorität (Tv)" #: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676 msgid "Shutter speed" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" #: src/canonmn.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Shutter speed in Av mode" msgstr "Verschlusswert" #: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Shutter speed priority AE" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität" #: src/olympusmn.cpp:269 msgid "Shutter speed value" msgstr "Verschlusswert" #: src/tags.cpp:829 #, fuzzy msgid "Shutter speed." msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" #: src/tags.cpp:1677 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" "Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of " "Photographic Exposure) Einstellung" #: src/panasonicmn.cpp:117 msgid "Shutter-speed priority" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität" #: src/canonmn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Shutter/AE lock buttons" msgstr "Verschlusszähler" #: src/properties.cpp:494 msgid "Sidecar F or Extension" msgstr "" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silent Single" msgstr "Einzel" #: src/panasonicmn.cpp:163 #, fuzzy msgid "Silky Skin" msgstr "Weich" #: src/tags.cpp:896 msgid "" "Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " "different markets to match the localization of the camera name." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Einzel" #: src/olympusmn.cpp:737 msgid "Simple E-System" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:532 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291 msgid "Single" msgstr "Einzel" #: src/canonmn.cpp:492 msgid "Single / timer" msgstr "Einzel / Timer" #: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467 msgid "Single AF" msgstr "Einzel-Autofokus" #: src/nikonmn.cpp:828 #, fuzzy msgid "Single Area" msgstr "Einzelbereich" #: src/nikonmn.cpp:832 #, fuzzy msgid "Single Area (wide)" msgstr "Einzelbereich (Weit)" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Single Frame" msgstr "Einzelbild" #: src/minoltamn.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Single Frame Bracketing" msgstr "Weißabgleichsauslöser" #: src/olympusmn.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Single Target" msgstr "Einzelbereich" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 msgid "Single area" msgstr "Einzelbereich" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 msgid "Single area (wide)" msgstr "Einzelbereich (Weit)" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 msgid "Single autofocus" msgstr "Einzel Autofokus" #: src/minoltamn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Single frame bracketing" msgstr "Weißabgleichsauslöser" #: src/canonmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Single, Silent" msgstr "Einzelbereich" #: src/minoltamn.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Single-Frame Bracketing" msgstr "Einzelbild" #: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:664 msgid "Single-frame" msgstr "Einzelbild" #: src/sonymn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing" msgstr "Einzelbild" #: src/minoltamn.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing High" msgstr "Einzelbild" #: src/minoltamn.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing Low" msgstr "Einzelbild" #: src/minoltamn.cpp:701 msgid "Single-shot AF" msgstr "Einzelaufnahme-Autofokus" #: src/properties.cpp:734 msgid "Size X" msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Size Y" msgstr "" #: src/error.cpp:91 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 65535 Bytes." #: src/pentaxmn.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Size of an IFD containing a preview image" msgstr "Größe des Vorschaubildes" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:434 msgid "Size of the preview image" msgstr "Größe des Vorschaubildes" #: src/minoltamn.cpp:127 msgid "Size of the thumbnail" msgstr "Größe der Bildvorschau" #: src/nikonmn.cpp:199 #, fuzzy msgid "Sky light" msgstr "Tageslicht" #: src/fujimn.cpp:224 msgid "Slow Sync" msgstr "Langsame Synchronisation" #: src/canonmn.cpp:546 msgid "Slow shutter" msgstr "Langsamer Verschluss" #: src/canonmn.cpp:483 msgid "Slow sync" msgstr "Langsame Synchronisation" #: src/fujimn.cpp:225 msgid "Slow synchro mode setting" msgstr "Einstellungen des langsamen Synchronisationsmodus" #: src/olympusmn.cpp:534 msgid "Slow-sync" msgstr "Langsame Synchronisation" #: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 #: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460 msgid "Small 1" msgstr "Klein 1" #: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461 msgid "Small 2" msgstr "Klein 2" #: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462 msgid "Small 3" msgstr "Klein 3" #: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Small Movie" msgstr "Film" #: src/nikonmn.cpp:195 #, fuzzy msgid "Small picture" msgstr "Film" #: src/properties.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "Exif-Feld 37381, 0x9205. Die kleineste Blende der Linse, in APEX." #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" msgstr "Lächeln" #: src/sonymn.cpp:170 #, fuzzy msgid "Smile Shutter" msgstr "Langsamer Verschluss" #: src/canonmn.cpp:1182 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: src/panasonicmn.cpp:300 #, fuzzy msgid "Smooth (B&W)" msgstr "Glatt" #: src/panasonicmn.cpp:297 #, fuzzy msgid "Smooth (color)" msgstr "Glatt" #: src/canonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Smooth Skin" msgstr "Weich" #: src/properties.cpp:564 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Glatt" #: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 #: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 msgid "Soft" msgstr "Weich" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Soft Focus" msgstr "Punktfokus" #: src/olympusmn.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Soft Focus 2" msgstr "Punktfokus" #: src/panasonicmn.cpp:179 msgid "Soft Image of a Flower" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:184 #, fuzzy msgid "Soft Skin" msgstr "Weich" #: src/sonymn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Soft Snap / Portrait" msgstr "Selbstportrait" #: src/fujimn.cpp:62 msgid "Soft mode 1" msgstr "Softmodus 1" #: src/fujimn.cpp:63 msgid "Soft mode 2" msgstr "Softmodus 2" #: src/panasonicmn.cpp:133 #, fuzzy msgid "Soft skin" msgstr "Weich" #: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 #: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 #: src/tags.cpp:548 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Software settings used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1585 msgid "Software used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364 msgid "Solarization" msgstr "Solarisation" #: src/canonmn.cpp:1603 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/tags.cpp:1074 msgid "" "Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " "near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " "color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " "converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " "fraction of the encoding range above which the response may become " "significantly non-linear." msgstr "" #: src/properties.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Song Writer" msgstr "Abschnittsautor" #: src/properties.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Song Writer Keywords" msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Song Writer Keywords." msgstr "Schlüsselbegriffe." #: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 #: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 #, fuzzy msgid "Sony Image Size" msgstr "Bildgröße" #: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415 #, fuzzy msgid "Sony Model ID" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title" msgstr "wurde in der Datei gefunden" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title." msgstr "wurde in der Datei gefunden" #: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits" msgstr "Anbieter" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits." msgstr "Danksagungen." #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form" msgstr "Quelle" #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form." msgstr "Quelle." #: src/properties.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Source Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/properties.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Source Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Source Photos Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:745 #, fuzzy msgid "Source State" msgstr "Provinz/Staat" #: src/properties.cpp:747 #, fuzzy msgid "Source X" msgstr "Quelle" #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source." msgstr "Quelle." #: src/tags.cpp:1925 msgid "South" msgstr "Süden" #: src/olympusmn.cpp:1549 msgid "Sparkle" msgstr "" #: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "Speaker Placement" msgstr "Lautsprecheraufstellung" #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" msgstr "Besondere Anweisungen" #: src/olympusmn.cpp:196 msgid "Special Mode" msgstr "Spezialmodus" #: src/properties.cpp:479 msgid "Special instructions." msgstr "Besondere Anweisungen." #: src/properties.cpp:2289 msgid "Specific Epithet" msgstr "" #: src/tags.cpp:828 #, fuzzy msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." msgstr "" "Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der " "für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel " "angegeben." #: src/properties.cpp:291 msgid "" "Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " "this property is private to the specific asset management system." msgstr "" "Gibt eine bestimmte Variante des Bestandsverwaltungssystems an. Das Format " "dieser Eigenschaft ist nur für die angegebene Bestandsverwaltungssystem." #: src/properties.cpp:963 msgid "" "Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" #: src/tags.cpp:916 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:631 msgid "" "Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " "defined by one of the values listed below." msgstr "" #: src/properties.cpp:1552 msgid "" "Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the " "file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field " "and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this " "amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll " "field from the play duration and presentation times to calculate their " "actual values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1384 msgid "" "Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value " "is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, " "according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, " "\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" "Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts an und nicht notwendigerweise " "die Wichtigkeit, mit der der Umschlag behandelt werden muss. Siehe Feld " ". \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" die " "niedrigste Wichtigkeit." #: src/datasets.cpp:123 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " " tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " "and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " "Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." msgstr "" "Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle " "Wichtigkeit. Dazu ist das -Feld gedacht. \"1\" steht für die " "höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste. Die Nummer " "\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine " "zukünftige Anwendung." #: src/tags.cpp:1379 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as " "read directly from the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1387 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been demosaiced." msgstr "" #: src/tags.cpp:1383 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been mapped to linear reference values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1495 msgid "" "Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the " "entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual " "digital media streams." msgstr "" #: src/properties.cpp:1392 msgid "" "Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data " "Object." msgstr "" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "" "Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond " "units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved " "packet in the data section." msgstr "" #: src/tags.cpp:1058 msgid "" "Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " "compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " "their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " "sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1051 msgid "" "Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " "value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " "to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " "can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " "noise level of the current image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1025 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " "coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " "The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1031 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " "chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " "of the AsShotNeutral tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:1582 msgid "" "Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This " "value should include the duration of the last packet in the content." msgstr "" #: src/tags.cpp:919 msgid "" "Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " "level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " "corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" "sample scan order." msgstr "" #: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/nikonmn.cpp:482 msgid "Speedlight" msgstr "Speedlight" #: src/properties.cpp:607 #, fuzzy msgid "Split Toning Balance" msgstr "Analogabgleich" #: src/properties.cpp:608 msgid "Split Toning Highlight Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:609 #, fuzzy msgid "Split Toning Highlight Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/properties.cpp:610 msgid "Split Toning Shadow Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:611 #, fuzzy msgid "Split Toning Shadow Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 #: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 #: src/sonymn.cpp:600 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/minoltamn.cpp:321 msgid "Sports action" msgstr "Sportaktion" #: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 #: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 #: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403 #: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: src/sonymn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Spot AF" msgstr "Punkt" #: src/minoltamn.cpp:619 msgid "Spot Focus Point X" msgstr "Punktschärfe X-Wert" #: src/minoltamn.cpp:622 msgid "Spot Focus Point Y" msgstr "Punktschärfe Y-Wert" #: src/panasonicmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Spot Focusing 2" msgstr "Punktfokus" #: src/minoltamn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Spot Hold" msgstr "Punktmodus" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Belichtungsmessungsmodus" #: src/minoltamn.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Spot Toggle" msgstr "Punktmodus" #: src/properties.cpp:744 #, fuzzy msgid "Spot Type" msgstr "Fokustyp" #: src/minoltamn.cpp:386 msgid "Spot focus" msgstr "Punktfokus" #: src/minoltamn.cpp:620 msgid "Spot focus point X" msgstr "Punktschärfe X-Wert" #: src/minoltamn.cpp:623 msgid "Spot focus point Y" msgstr "Punktschärfe Y-Wert" #: src/panasonicmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "Spot focussing" msgstr "Punktfokus" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot metering mode" msgstr "Der Messmodus." #: src/panasonicmn.cpp:563 msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:562 #, fuzzy msgid "Spot mode on or 9 area" msgstr "Punktmodus" #: src/olympusmn.cpp:496 msgid "Spot+Highlight control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Spot+Shadow control" msgstr "Farbkontrolle" #: src/canonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Spotlight" msgstr "Speedlight" #: src/pentaxmn.cpp:599 #, fuzzy msgid "Stage Lighting" msgstr "Bildhöhe" #: src/tags.cpp:403 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:404 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:405 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" msgstr "" #: src/tags.cpp:406 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 #: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 #: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145 #: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 #: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 #: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220 #: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333 #: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582 #: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573 #: src/tags.cpp:1554 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/fujimn.cpp:179 msgid "Standard (100%)" msgstr "Standard (100%)" #: src/panasonicmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Standard (B&W)" msgstr "Standard (100%)" #: src/panasonicmn.cpp:294 #, fuzzy msgid "Standard (color)" msgstr "Standardformat" #: src/minoltamn.cpp:103 msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" msgstr "" "Standard-Kameraeinstellungen (für neue Kameras wie z.B. D7u, D7i und D7hi)" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "" "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" msgstr "" "Standard-Kameraeinstellungen (für alte Kameras wie z.B. D5, D7, S304 und " "S404)" #: src/actions.cpp:1839 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" msgstr "" "Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Stichwort; dies wird nicht geändert\n" #: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Standard Output Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/olympusmn.cpp:72 msgid "Standard Quality (SQ)" msgstr "Standard Qualität (SQ)" #: src/minoltamn.cpp:355 msgid "Standard form" msgstr "Standardformat" #: src/tags.cpp:1492 msgid "Standard light A" msgstr "Standard Licht A" #: src/tags.cpp:1493 msgid "Standard light B" msgstr "Standard Licht B" #: src/tags.cpp:1494 msgid "Standard light C" msgstr "Standard Licht C" #: src/panasonicmn.cpp:369 #, fuzzy msgid "Standard or Custom" msgstr "Standardformat" #: src/properties.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Starring" msgstr "Standard Licht A" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring, name of famous people appearing in the video." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:135 #, fuzzy msgid "Starry night" msgstr "Standard Licht A" #: src/properties.cpp:1944 msgid "Start Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "Start Time Code" msgstr "Startzeitstempel" #: src/properties.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Start Timecode" msgstr "Startzeitstempel" #: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473 msgid "State" msgstr "Staat" #: src/properties.cpp:2019 #, fuzzy msgid "State Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/properties.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "GPS-Status" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics." msgstr "" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "GPS-Status" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will." #: src/panasonicmn.cpp:192 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:349 msgid "Still image" msgstr "Standbild" #: src/properties.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Stitching Software" msgstr "Verarbeitungssoftware" #: src/pentaxmn.cpp:557 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: src/panasonicmn.cpp:406 #, fuzzy msgid "Stop-Motion Animation" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Stream Count" msgstr "Verschlusszähler" #: src/properties.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Stream Name" msgstr "Aufnahmename" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Stream Quality" msgstr "Bildqualität" #: src/properties.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Stream Sample Count" msgstr "Strip Byte Anzahl" #: src/properties.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Stream Sample Rate" msgstr "Audio-Abtastrate" #: src/properties.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Stream Sample Size" msgstr "Bits pro Abtastung" #: src/properties.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Stream Type" msgstr "Skalierungstyp" #: src/properties.cpp:406 msgid "Stretch Mode" msgstr "Stretchmodus" #: src/minoltamn.cpp:97 msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" msgstr "" #: src/tags.cpp:505 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Strip Byte Anzahl" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip Byte Counts" msgstr "Strip Byte Anzahl" #: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484 msgid "Strip Offsets" msgstr "Strip Offsets" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip byte counts" msgstr "Strip Byte Anzahl" #: src/panasonicmn.cpp:756 #, fuzzy msgid "Strip offsets" msgstr "Strip Offsets" #: src/pentaxmn.cpp:1004 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: src/sonymn.cpp:582 msgid "StyleBox1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:583 msgid "StyleBox2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:584 msgid "StyleBox3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:585 msgid "StyleBox4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:586 msgid "StyleBox5" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:587 msgid "StyleBox6" msgstr "" #: src/datasets.cpp:333 msgid "Sub Location" msgstr "Genauer Ort" #: src/tags.cpp:1344 msgid "Sub Tile Block Size" msgstr "" #: src/tags.cpp:1725 msgid "Sub-seconds Time" msgstr "Sekundenbruchteile/Zeit" #: src/tags.cpp:1731 msgid "Sub-seconds Time Digitized" msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)" #: src/tags.cpp:1728 msgid "Sub-seconds Time Original" msgstr "Sekundenbruchteile (original)" #: src/tags.cpp:612 msgid "SubIFD Offsets" msgstr "SubIFD Offsets" #: src/tags.cpp:418 #, fuzzy msgid "Subfile Type" msgstr "Neuer Unterdateityp" #: src/properties.cpp:2286 msgid "Subgenus" msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" msgstr "Motiv" #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 msgid "Subject Area" msgstr "Motivbereich" #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/tags.cpp:1696 msgid "Subject Distance" msgstr "Entfernung des Motivs" #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Motivabstand" #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 msgid "Subject Location" msgstr "Ort des Motivs" #: src/minoltamn.cpp:586 msgid "Subject Program" msgstr "Motiv-Programm" #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 msgid "Subject distance" msgstr "Entfernung des Motivs" #: src/minoltamn.cpp:587 msgid "Subject program" msgstr "Motiv-Programm" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Motivfeld, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird." #: src/properties.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Subject." msgstr "Motiv" #: src/properties.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Titel" #: src/properties.cpp:1605 msgid "Subtitle Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Subtitle Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Subtitle Codec Settings" msgstr "Bildmoduseinstellung" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords." msgstr "Schlüsselbegriffe." #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitle Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Subtitle Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitle Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitle Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle of the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Subtitles Codec" msgstr "Startzeitstempel" #: src/properties.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Subtitles Codec Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/properties.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Sprache" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles stream codec, for general purpose" msgstr "" #: src/error.cpp:54 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/minoltamn.cpp:1357 msgid "Sufficient Power Remaining" msgstr "" #: src/properties.cpp:1057 msgid "" "Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " "the likenesses of persons appearing in the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:1060 msgid "" "Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " "of the properties appearing in the photograph." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320 #: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 #: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593 #: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 #: src/sonymn.cpp:601 msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 msgid "Super Fine" msgstr "Superfein" #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Super Hohe Qualität (SHQ)" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Supermakro" #: src/canonmn.cpp:571 #, fuzzy msgid "Super Macro 2" msgstr "Supermakro" #: src/canonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Super Night" msgstr "Oben - rechts" #: src/canonmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "Super Vivid" msgstr "Superfein" #: src/minoltamn.cpp:249 msgid "Super fine" msgstr "Superfein" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Supermakro" #: src/canonmn.cpp:472 msgid "Superfine" msgstr "Superfein" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed Display" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed display" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/sonymn.cpp:182 msgid "Superior Auto" msgstr "" #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental Categories" msgstr "Zusätzliche Kategorien" #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" msgstr "Zusätzliche Kategorie" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" "Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " "supplemental category may include any of the recognised categories as used " "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" "Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine " "zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Feld " "enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie " "beim Anbieter." #: src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental category." msgstr "Zusätzliche Kategorie." #: src/properties.cpp:1047 msgid "" "Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/" "s." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:591 msgid "Surf & Snow" msgstr "Surfen & Schnee" #: src/canonmn.cpp:611 msgid "Surface" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama" msgstr "Panorama" #: src/panasonicmn.cpp:523 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Pamoramarichtung" #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: src/tags.cpp:530 msgid "T.4-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:533 msgid "T.6-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:529 #, fuzzy msgid "T4 Options" msgstr "Option" #: src/tags.cpp:256 msgid "T4/Group 3 Fax" msgstr "T4/Fax-Gruppe 3" #: src/tags.cpp:532 #, fuzzy msgid "T6 Options" msgstr "Option" #: src/tags.cpp:257 msgid "T6/Group 4 Fax" msgstr "T6/Fax-Gruppe 4" #: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/properties.cpp:708 msgid "TIFF Handling" msgstr "" #: src/tags.cpp:209 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" msgstr "" #: src/error.cpp:105 msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" msgstr "Das TIFF-Feldelement %1 hat den falschen Typ" #: src/error.cpp:103 msgid "TIFF directory %1 has too many entries" msgstr "Der TIFF Ordner %1 hat zu viele Einträge" #: src/tiffimage.cpp:2111 msgid "TIFF header, offset" msgstr "TIFF-Header, offset" #: src/properties.cpp:757 msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." msgstr "TIFF-Feld 256, 0x100: Bildbreite in Pixeln." #: src/properties.cpp:758 msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." msgstr "TIFF-Feld 257, 0x101: Bildbreite in Pixeln." #: src/properties.cpp:759 msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." msgstr "TIFF-Feld 258, 0x102: Anzahl der Bits pro Komponente in jedem Kanal." #: src/properties.cpp:760 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." msgstr "" "TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG." #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "TIFF-Feld 262, 0x106, Pixelzusammensetzung: 2 = RGB; 6 = YCbCr." #: src/properties.cpp:793 msgid "" "TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " "in XMP as dc:description." msgstr "" "TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft " "wird in XMP unter dc:description gespeichert." #: src/properties.cpp:794 msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung." #: src/properties.cpp:795 msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung." #: src/properties.cpp:762 msgid "" "TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " "0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " "right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " "column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " "0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." msgstr "TIFF-Feld 277, 0x115: Anzahl der Komponenten pro Pixel." #: src/properties.cpp:777 msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/properties.cpp:778 msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/properties.cpp:772 msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." msgstr "TIFF-Feld 284, 0x11C. Datenlayout:1 = kompakt; 2 = flach." #: src/properties.cpp:779 msgid "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " "of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" "TIFF-Feld 296, 0x128. Die für die x- und y-Auflösung benutzten Einheiten. " "Der Wert ist: 2 = Zoll; 3 = Zentimeter." #: src/properties.cpp:781 msgid "" "TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " "with 3 * 256 entries." msgstr "" #: src/properties.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " "property is stored in XMP as xmp:CreatorTool." msgstr "" "TIFF-Feld 305, 0x131. Software oder Firmware, die benutzt wurde um die " "Bilder zu erstellen. Achtung: Diese Eigenschaft wird in XMP unter xmp:" "CreatorTool gespeichert." #: src/properties.cpp:787 msgid "" "TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " "and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " "format, not the original EXIF format. This property includes the value for " "the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:" "ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:798 msgid "" "TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " "property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" "TIFF-Feld 315, 0x13B. Kamerabesitzer, Fotograph oder Bildersteller. Achtung: " "Diese Eigenschaft wird in XMP als erster Eintrag im Feld dc:creator " "gespeichert." #: src/properties.cpp:783 msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes." #: src/properties.cpp:784 msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." msgstr "TIFF-Feld 319, 0x13F. Chromatizität der drei Primärfarben." #: src/properties.cpp:800 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " "in XMP as dc:rights." msgstr "" "TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft " "wird in XMP unter dc:description gespeichert." #: src/properties.cpp:785 msgid "" "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "" "TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" msgstr "" #: src/properties.cpp:775 msgid "" "TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " "centered; 2 = co-sited." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 #, fuzzy msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes." #: src/tags.cpp:850 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "TIFF/EP Standard ID" #: src/tags.cpp:208 #, fuzzy msgid "TIFF/EP tags" msgstr "TIFF/EP Standard ID" #: src/nikonmn.cpp:1043 msgid "TN-A1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1044 msgid "TN-A2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1417 msgid "TStop" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Tag Default Setting" msgstr "Besitzt Einstellungen" #: src/properties.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Tag Language" msgstr "Sprache" #: src/properties.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Tag Name" msgstr "Bandname" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Tag String" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "Tagged" msgstr "" #: src/properties.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat" #: src/properties.cpp:199 msgid "Tags List" msgstr "Felderliste" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:541 msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "Take Number" msgstr "Stücknummer" #: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617 msgid "Tape Name" msgstr "Bandname" #: src/properties.cpp:1617 #, fuzzy msgid "TapeName." msgstr "Bandname" #: src/canonmn.cpp:1319 msgid "Target Aperture" msgstr "Zielblende" #: src/tags.cpp:627 #, fuzzy msgid "Target Printer" msgstr "Zielblende" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target Shutter Speed" msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit" #: src/properties.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Target Type" msgstr "Bildtyp" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target shutter speed" msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit" #: src/properties.cpp:2216 msgid "Taxon" msgstr "" #: src/properties.cpp:2241 msgid "Taxon Concept ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2220 msgid "Taxon ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2295 msgid "Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2316 msgid "Taxon Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2310 msgid "Taxonomic Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician, in most cases name of person." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: src/panasonicmn.cpp:103 msgid "Tele-macro" msgstr "Telemakro" #: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343 #: src/sonymn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Teleconverter Model" msgstr "Modell der Erweiterung" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "Telephoto" msgstr "" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/properties.cpp:409 msgid "Tempo" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/properties.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions Text" msgstr "Aufnahmebedingungen" #: src/properties.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions URL" msgstr "Aufnahmebedingungen" #: src/properties.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions applying to the license." msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes." #: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 #: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/minoltamn.cpp:409 msgid "Text + ID#" msgstr "Text + ID#" #: src/properties.cpp:489 msgid "Text Layers" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Text Stamp 1" msgstr "GPS-Zeitstempel" #: src/panasonicmn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Text Stamp 2" msgstr "GPS-Zeitstempel" #: src/panasonicmn.cpp:539 #, fuzzy msgid "Text Stamp 3" msgstr "GPS-Zeitstempel" #: src/panasonicmn.cpp:540 #, fuzzy msgid "Text Stamp 4" msgstr "GPS-Zeitstempel" #: src/properties.cpp:259 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." msgstr "Textbeschreibung wie die Ressource legal benutzt werden kann." #: src/tags.cpp:1216 msgid "" "The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " "values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ " "values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-" "referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows " "output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly " "by DNG readers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:152 msgid "" "The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" "Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). " "Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den " "Organisationen IPTC und NAA registriert hat." #: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599 msgid "The F number." msgstr "Die F Nummer." #: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037 msgid "The F-Number" msgstr "Die F Nummer" #: src/tags.cpp:1735 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird." #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "The ISO code of a country of a location." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "The Language in which a particular stream is recorded in." msgstr "" #: src/properties.cpp:1613 #, fuzzy msgid "The Language in which the subtitles is recorded in." msgstr "Der Name der Szene." #: src/datasets.cpp:185 msgid "" "The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " "Subject. The first part is a number representing a language independent " "international reference to an Object Attribute followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" "Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. " "Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die " "sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut " "repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus " "Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das Feld " " angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die " "Attributnummer." #: src/datasets.cpp:176 msgid "" "The Object Type is used to distinguish between different types of objects " "within the IIM. The first part is a number representing a language " "independent international reference to an Object Type followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" "Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des " "IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein " "sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt " "bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation " "der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in " "Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Feld " "angegeben wurde." #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." msgstr "Die Version der PDF-Datei, z.B. 1.0, 1.3 usw." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" "The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should " "be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, " "or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same." msgstr "" #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "" "Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das " "es sich dreht." #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "The Version of the software used." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:347 msgid "" "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/tags.cpp:838 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." msgstr "" #: src/tags.cpp:1709 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" "Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm " "Filmkamera Äquivalent konvertiert." #: src/properties.cpp:1570 msgid "The age circle required for viewing the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1828 msgid "" "The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." msgstr "Der benutzte Alphamodus. Erlaubt sind: straight, pre-multiplied." #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" "Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" " "= 0.9." #: src/properties.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other." msgstr "Der Audio-Kanaltyp, ein Wert aus: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:1683 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." msgstr "Der Audio-Kanaltyp, ein Wert aus: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "The audio compression used. For example, MP3." msgstr "Die benutzte Audio-Kompression, z.B. MP3." #: src/properties.cpp:1708 msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" "Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte " "32000, 41100, oder 48000." #: src/properties.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000." msgstr "" "Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte " "32000, 41100, oder 48000." #: src/properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, " "Compressed, Packed, Other." msgstr "Der Audio-Abtasttyp, ein Wert aus: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:1709 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "Der Audio-Abtasttyp, ein Wert aus: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:406 msgid "" "The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " "Splice, Hybrid." msgstr "" "Der Audio-Stretchmodus ist einer aus: Feste Länge, Zeitskalieren, Resample, " "Taktverbund und Hybrid." #: src/properties.cpp:377 msgid "" "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." msgstr "" "Der musikalische Schlüssel des Audios. Dies ist einer aus : C, C#, D, D#, E, " "F, F#, G, G#, A, A#, B." #: src/properties.cpp:409 msgid "The audio's tempo." msgstr "Die Geschwindigkeit des Audio." #: src/properties.cpp:171 msgid "" "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." msgstr "Die Autoren der Ressource in der Ordnung Ihres Beitrags." #: src/properties.cpp:2302 msgid "" "The authorship information for the scientificName formatted according to the " "conventions of the applicable nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:224 msgid "" "The base URL for relative URLs in the document content. If this document " "contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " "this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " "URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " "based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" "Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument " "Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie " "relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für " "eingebettete URL's zur Verfügung, damit sie von Werkzeugen interpretiert " "werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer " "Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen." #: src/datasets.cpp:109 msgid "" "The characters form a number that will be unique for the date specified in " " tag and for the Service Identifier specified by " " tag. If identical envelope numbers appear with the same " "date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " "from the original. This is not intended to be a sequential serial number " "reception check." msgstr "" "Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch " "das -Feld angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch das " "-Feld angegeben wurde, ist. Wenn identische " "Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID " "auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. " "Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht." #: src/tags.cpp:581 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " "information tag ()." msgstr "" "Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist " "dieses Feld nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum " "Informationsfeld angeben wurde." #: src/tags.cpp:576 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " "()." msgstr "" "Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld " "nicht nötig, da der Farbraum im -Feld spezifiziert wird." #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" "Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der " "Aufnahme benutzte." #: src/properties.cpp:363 msgid "The client for the job of which this shot or take is a part." msgstr "" #: src/properties.cpp:204 msgid "" "The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " "Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." msgstr "" #: src/tags.cpp:1738 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" "Das Farbrauminformationsfeld wird immer als Farbraumspezifikator " "gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und " "Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird " "\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten, die als unkalibriert aufgezeichnet " "wurden, können als sRGB betrachtet werden, wenn sie in FlashPix konvertiert " "werden." #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "" "The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " "CCIR-709 (used for HD)." msgstr "" "Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von " "NTSC), CCIR-709 (von HD)." #: src/properties.cpp:485 msgid "" "The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 " "= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." msgstr "" #: src/properties.cpp:484 msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998." msgstr "" #: src/properties.cpp:2170 msgid "" "The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the " "cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "" "The common identifier for all versions and renditions of a document. It " "should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" "Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines " "Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die " "Dokumenten- und Instanz-ID's unten." #: src/tags.cpp:625 #, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "" #: src/properties.cpp:365 msgid "The composer's name." msgstr "Der Name des Verfassers." #: src/tags.cpp:438 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Das Kompressionsschema, das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein " "Primärbild komprimiert wird, ist diese Spezifikation nicht notwendig und " "wird weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat " "dieses Feld den Wert 6." #: src/properties.cpp:948 msgid "" "The creator's contact information provides all necessary information to get " "in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" "properties for proper addressing." msgstr "" #: src/properties.cpp:1846 msgid "" "The current state of a specimen with respect to the collection identified in " "collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " "been last edited." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten." #: src/tags.cpp:556 msgid "" "The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " "time the file was changed." msgstr "" "Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Bildes. In diesem Exif-Standard " "ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung." #: src/properties.cpp:240 msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" "Das Datum und die Zeit, an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal " "geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:" "ModifyDate sein." #: src/properties.cpp:242 msgid "" "The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" "Das Datum und die Zeit, an dem die Ressource zuletzt geändert wurde. " "Achtung: Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das " "Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei " "gespeichert wird." #: src/properties.cpp:229 msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "" "Das Datum und die Uhrzeit, an dem die Ressource im Original erstellt wurde." #: src/tags.cpp:1660 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten." #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "The date and time when the original image data was generated." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten." #: src/tags.cpp:1656 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Das Datum und die Uhrzeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine " "Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde." #: src/properties.cpp:394 msgid "The date and time when the video was shot." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde." #: src/properties.cpp:1095 #, fuzzy msgid "The date of the License Transaction." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1556 msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC" msgstr "" #: src/properties.cpp:2110 msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "The date on which the image was first published." msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde." #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "The date on which the license expires." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1049 #, fuzzy msgid "The date on which the license takes effect." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde." #: src/properties.cpp:2197 msgid "" "The date on which the subject was identified as representing the Taxon. " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "" "The date the intellectual content of the document was created (rather than " "the creation date of the physical representation), following IIM " "conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " "have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " "photo was digitized for archiving." msgstr "" #: src/properties.cpp:390 msgid "The date the title was released." msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde." #: src/properties.cpp:2341 msgid "" "The date-time on which the relationship between the two resources was " "established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as " "ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1933 msgid "" "The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, " "this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time " "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 #, fuzzy msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." msgstr "" "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um " "die komprimierten Daten zu erzeugen." #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:368 #, fuzzy msgid "The director of the scene." msgstr "Der Name der Szene." #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/properties.cpp:309 msgid "" "The document version identifier for this resource. Each version of a " "document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " "2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " "support branching which requires a more complex scheme." msgstr "" "Der Identifikator für die Version des Dokumentes für diese Ressource. Jede " "Version eines Dokumentes bekommt einen neuen Identifikator, der " "normalerweise einfach durch das Hochzählen 1, 2, 3 . . . und so weiter " "gebildet. Medienverwaltungssystemw haben unter Umständen andere Konventionen " "oder unterstützen Abzweigungen die ein komplexeres Schema benötigen." #: src/properties.cpp:376 msgid "The duration of lead time for queuing music." msgstr "Die Dauer der Einführungszeit für Wartemusik." #: src/properties.cpp:1581 msgid "The duration of the current selection in movie time scale units." msgstr "" #: src/properties.cpp:370 msgid "The duration of the media file." msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/properties.cpp:1407 #, fuzzy msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds." msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units" msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/properties.cpp:1945 msgid "" "The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2077 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or " "verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG " "code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a " "controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. " "Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, " "if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2086 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as " "based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled " "vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled " "vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise " "use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. " "If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "The engineer's name." msgstr "Der Name des Technikers." #: src/tags.cpp:832 #, fuzzy msgid "The exposure bias." msgstr "Belichtungskontrolle" #: src/tags.cpp:1688 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird " "diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert." #: src/properties.cpp:421 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." msgstr "" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 #, fuzzy msgid "" "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/" "sec" msgstr "" "Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" " "= 0.9." #: src/properties.cpp:175 msgid "" "The file format used when saving the resource. Tools and applications should " "set this property to the save format of the data. It may include appropriate " "qualifiers." msgstr "" "Das zum Speichern der Ressource benutzte Dateiformat. Werkzeuge und " "Programme sollten diese Eignschaft setzen, um das Format der Daten zu " "speichern. Es kann auch It zugehörige Kennzeichnungen enthalten." #: src/properties.cpp:1951 msgid "" "The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era " "Calendar." msgstr "" #: src/properties.cpp:2263 #, fuzzy msgid "The four-digit year in which the scientificName was published." msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde." #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" msgstr "" "Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel" #: src/properties.cpp:2158 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2134 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2152 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2140 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2146 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2167 msgid "" "The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of " "the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2161 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic age or highest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2137 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2155 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2143 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic era or highest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2149 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic period or highest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2182 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:2176 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged " "item was collected." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:2179 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:2164 msgid "" "The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the " "stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2248 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the " "currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2251 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the direct, " "most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most " "specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2275 msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2281 msgid "" "The full scientific name of the family in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2284 msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2269 msgid "" "The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2278 msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2272 msgid "" "The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is " "classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2287 msgid "" "The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. " "Values should include the genus to avoid homonym confusion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2245 msgid "" "The full scientific name, with authorship and date information if known. " "When forming part of an Identification, this should be the name in lowest " "level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain " "identification qualifications, which should instead be supplied in the " "IdentificationQualifier term." msgstr "" #: src/properties.cpp:2026 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use " "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2023 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:2080 msgid "" "The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. " "Legal values lie between -90 and 90, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2083 msgid "" "The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west " "of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2050 msgid "" "The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2056 msgid "" "The greater distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "The heading angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:488 msgid "" "The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the " "application preferences." msgstr "" #: src/properties.cpp:2089 msgid "" "The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and " "decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the " "Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be " "estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is " "not a valid value for this term." msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "The identifying name of the text layer." msgstr "Der Name der Szene." #: src/tags.cpp:1129 msgid "" "The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " "tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " "(unknown)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1123 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:492 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen." #: src/properties.cpp:1319 msgid "" "The initial horizontal field of view that the viewer should display (in " "degrees). This is similar to a zoom level." msgstr "" #: src/properties.cpp:1957 msgid "The integer day of the month on which the Event occurred." msgstr "" #: src/properties.cpp:1007 msgid "" "The inventory number issued by the organisation or body holding and " "registering the artwork or object in the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." msgstr "Die Art der Lichtquelle." #: src/properties.cpp:1948 msgid "" "The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/tags.cpp:456 msgid "" "The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " "or halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "The length of the media file." msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/tags.cpp:830 #, fuzzy msgid "The lens aperture." msgstr "Minimale Blende" #: src/tags.cpp:1681 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert." #: src/properties.cpp:2047 msgid "" "The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2053 msgid "" "The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:213 msgid "" "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:203 msgid "" "The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This " "include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" #: src/properties.cpp:200 msgid "" "The list of all captions author names for each language alternative captions " "set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:201 msgid "" "The list of all captions date time stamps for each language alternative " "captions set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:199 msgid "" "The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " "'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" "Die Liste des kompletten Stichwortpfads als Zeichenkette. Die Teile der " "Zeichenkette werden durch das Zeichen \"/\" getrennt, wie z.B. in \"Stadt/" "Paris/Monument/Eiffelturm\"." #: src/properties.cpp:212 msgid "" "The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:211 msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:260 msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" "Die Adresse einer Web-Seite, die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für " "die Ressource beschreibt." #: src/properties.cpp:995 #, fuzzy msgid "The location the photo was taken." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte." #: src/properties.cpp:2038 msgid "" "The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "The make and model of the camera used for a shoot." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde." #: src/panasonicmn.cpp:754 #, fuzzy msgid "The manufacturer of the recording equipment" msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung." #: src/tags.cpp:473 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der " "Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment " "welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt " "behandelt." #: src/tags.cpp:710 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " "color space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" "Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. " "In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix " "E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der " "Farbraum ist im Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem Standardwert, " "welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen Bedingungen ergibt." #: src/properties.cpp:988 msgid "" "The maximum available height in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/properties.cpp:989 msgid "" "The maximum available width in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/error.cpp:66 msgid "The memory contains data of an unknown image type" msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes." #: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700 msgid "The metering mode." msgstr "Der Messmodus." #: src/panasonicmn.cpp:755 #, fuzzy msgid "The model name or model number of the equipment" msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung." #: src/tags.cpp:479 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die " "Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des " "Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als " "unbekannt behandelt." #: src/properties.cpp:362 msgid "" "The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry " "standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, " "Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, " "Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom " "In, Zoom Out." msgstr "" #: src/properties.cpp:375 msgid "The musical instrument." msgstr "Das musikalische Instrument." #: src/properties.cpp:392 msgid "" "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither." msgstr "" #: src/properties.cpp:1762 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having custody of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1774 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/tags.cpp:412 msgid "The name and version of the software used to post-process the picture." msgstr "" "Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu " "bearbeiten." #: src/properties.cpp:1771 #, fuzzy msgid "The name identifying the data set from which the record was derived." msgstr "" "Eindeutige Identifikation der Arbeit von der diese Ressource abgeleitet " "wurde." #: src/properties.cpp:998 #, fuzzy msgid "The name of a country of a location." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "" "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "The name of a world region of a location." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/tags.cpp:619 msgid "" "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:553 msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" "Der Name der Farbtonkurve ist einer der folgenden: Linear, Mittler Kontrast, " "Starker Kontrast, Anwendungsspezifisch oder ein benutzerdefinierter " "voreingestellter Name." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "The name of the album." msgstr "Der Name des Albums." #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341 msgid "The name of the artist or artists." msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler." #: src/properties.cpp:283 msgid "" "The name of the asset management system that manages this resource. Along " "with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " "system to contact concerning this document." msgstr "" "Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit " "xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit, welches " "Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss." #: src/properties.cpp:2386 #, fuzzy msgid "The name of the author or photographer" msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:2002 msgid "" "The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names or the ISO 3166 Continent code." msgstr "" #: src/properties.cpp:2014 msgid "" "The name of the country or major administrative unit in which the Location " "occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as " "the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:230 msgid "" "The name of the first known tool used to create the resource. If history is " "present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" "History's softwareAgent property." msgstr "" "Der Name des ersten bekannten Werkzeuges, mit dem die Ressource erstellt " "wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser " "Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein." #: src/properties.cpp:2290 msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "The name of the genre." msgstr "Der Name des Genres." #: src/properties.cpp:2008 msgid "" "The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2011 msgid "" "The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus " "of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "" "The name of the location where the video was shot. For example: " "\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " "GPS values." msgstr "" "Der Name des Ortes, z.B. \"Oktoberfest, München, Deutschland\", an dem das " "Video aufgenommen wurde. Für eine genauere Positionsbestimmung sollten Sie " "die Exif-GPS-Werte benutzen." #: src/properties.cpp:2293 msgid "" "The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the " "scientificName, excluding any rank designation." msgstr "" #: src/properties.cpp:2020 msgid "" "The name of the next smaller administrative region than country (state, " "province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "The name of the project of which this file is a part." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:393 msgid "The name of the scene." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1579 #, fuzzy msgid "The name of the secondary genre.." msgstr "Der Name des Genres." #: src/properties.cpp:398 msgid "The name of the shot or take." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:1587 #, fuzzy msgid "The name of the song writer." msgstr "Der Name der Aufnahme." #: src/properties.cpp:408 msgid "" "The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " "capture process." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 msgid "The name of the tool that created the PDF document." msgstr "Der Name des Werkzeugs, dass das PDF-Dokument erstellt hat." #: src/properties.cpp:2005 msgid "" "The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1966 msgid "" "The name of, reference to, or description of the method or protocol used " "during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:1768 msgid "" "The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data " "set from which the record was derived." msgstr "" #: src/properties.cpp:2356 msgid "" "The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource." msgstr "Der Name des Genres." #: src/properties.cpp:2308 msgid "" "The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under " "which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use " "a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1548 msgid "The number of Image Planes in the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:380 msgid "The number of beats." msgstr "Die Anzahl der Takte." #: src/tags.cpp:432 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" "Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede " "Komponente 8 Bit, und somit der Wert dieses Feldes 8. Siehe auch " ". Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem " "Feld benutzt." #: src/tags.cpp:679 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" "Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieses Feld wird nicht " "für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschaudaten werden nicht " "aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI " "Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive " "aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den " "APP1 JPEG Marker zu passen." #: src/tags.cpp:423 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per " "Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes " "verwendet." #: src/tags.cpp:495 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und " "YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Feldes immer 3. Im JPEG Datenstrom " "wird anstatt diesem Feld ein JPEG Marker benutzt." #: src/properties.cpp:1816 msgid "" "The number of individuals represented present at the time of the Occurrence." msgstr "" #: src/tags.cpp:622 msgid "" "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " "samples." msgstr "" #: src/properties.cpp:1691 msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "" "The number of pages in the document (including any in contained documents)." msgstr "" "Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments." #: src/tags.cpp:514 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "The same value as is designated." msgstr "" "Die Anzahl an Pixel pro in der Richtung. " "Derselbe Wert wie in wird spezifiziert." #: src/tags.cpp:510 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Die Anzahl an Pixel pro in der Richtung. Wenn " "keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen." #: src/tags.cpp:428 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein " "JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet." #: src/panasonicmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "The number of rows per strip" msgstr "Die Anzahl der Takte." #: src/tags.cpp:500 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also and " "." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem " "Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist " "dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch und " "." #: src/tags.cpp:655 msgid "" "The number of units that span the height of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:651 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:675 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" "Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Feld wird " "nicht für die primären JPEG Daten benutzt." #: src/tags.cpp:1435 msgid "" "The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera " "is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:1411 msgid "" "The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of " "image frames per second, expressed as a signed rational number. The " "numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This " "field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009." msgstr "" #: src/tags.cpp:1429 msgid "" "The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, " "where each image in the sequence has a unique image identifier (including " "but not limited to file name, frame number, date time, time code)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1418 msgid "" "The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, " "expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number " "or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture " "of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified " "using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a " "T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and " "the second number shall be the maximum T-stop." msgstr "" #: src/tags.cpp:1402 msgid "" "The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All " "time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain " "from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the " "first one shall be the default time code. This specification does not " "prescribe how to use multiple time codes.\n" "\n" "Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in " "SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." msgstr "" #: src/properties.cpp:1954 #, fuzzy msgid "The ordinal month in which the Event occurred." msgstr "Der Name der Szene." #: src/properties.cpp:1006 msgid "" "The organisation or body holding and registering the artwork or object in " "the image for inventory purposes." msgstr "" #: src/properties.cpp:359 msgid "" "The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed " "set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, " "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." msgstr "" #: src/properties.cpp:2035 msgid "" "The original description of the elevation (altitude, usually above sea " "level) of the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2032 #, fuzzy msgid "The original textual description of the place." msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten." #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "" "The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, " "or 48000." msgstr "" "Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte " "32000, 41100, oder 48000." #: src/tags.cpp:541 #, fuzzy msgid "The page number of the page from which this image was scanned." msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde." #: src/properties.cpp:205 msgid "" "The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item " "accepted." msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 #, fuzzy msgid "The pitch angle of the initial view in degrees." msgstr "Die Entfernung zum Motiv (in Metern)." #: src/tags.cpp:444 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem Feld " "benutzt." #: src/tags.cpp:724 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: src/properties.cpp:399 msgid "" "The position of the shot in a script or production, relative to other shots. " "For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." msgstr "" #: src/tags.cpp:524 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." msgstr "" #: src/properties.cpp:1837 msgid "" "The process by which the biological individual(s) represented in the " "Occurrence became established at the location. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/tags.cpp:592 msgid "" "The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " "the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " "should retain tonal detail." msgstr "" #: src/properties.cpp:2104 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the " "true (original, or most specific) spatial representation of the Location. " "Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 " "is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given " "footprint does not completely contain the original representation. The " "footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original " "representation is a point and the given georeference is not that same point. " "If both the original and the given georeference are the same point, the " "footprintSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:2095 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, " "decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true " "(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal " "values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an " "exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-" "radius does not completely contain the original representation. The " "pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the " "original representation is a point without uncertainty and the given " "georeference is not that same point (without uncertainty). If both the " "original and the given georeference are the same point, the " "pointRadiusSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/tags.cpp:739 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" "Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind " "keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier " "verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsfeld deklariert, " "mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für Interoperabilität " "garantiert." #: src/properties.cpp:2257 msgid "" "The reference to the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin " "\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa " "that result from identifications, a reference to the keys, monographs, " "experts and other sources should be given." msgstr "" #: src/properties.cpp:2335 msgid "" "The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the " "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "" "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/properties.cpp:305 msgid "" "The rendition class name for this resource. This property should be absent " "or set to default for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" "Die Wiedergabeklasse für diese Ressource. Diese Eigenschaft sollte fehlen " "oder auf den Standard gesetzt sein für alle Dokumentenversionen die keine " "abgeleitete Umsetzungen sind." #: src/properties.cpp:1831 msgid "" "The reproductive condition of the biological individual(s) represented in " "the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "" "The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" #: src/tags.cpp:719 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den " "Helligkeitskomponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle " "dieses Feldes verwendet." #: src/properties.cpp:942 msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" "Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht " "wurde." #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1825 msgid "" "The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "" "The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " "pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" "Die Größe in Bits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-" "Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:337 msgid "" "The size of the largest page in the document (including any in contained " "documents)." msgstr "" "Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument." #: src/properties.cpp:400 msgid "" "The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard " "terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- " "medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- " "medium wide shot, EWS -- extreme wide shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:833 #, fuzzy msgid "The smallest F number of the lens." msgstr "Der Name der Szene." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" "Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. " "Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber " "nicht limitiert auf diesen Bereich." #: src/properties.cpp:1311 msgid "" "The software that was used to create the final panorama. This may sometimes " "be the same value as that of GPano:CaptureSoftware." msgstr "" #: src/properties.cpp:2338 msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2074 msgid "" "The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude " "or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" #: src/properties.cpp:2029 msgid "" "The specific description of the place. Less specific geographic information " "can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, " "country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, " "islandGroup). This term may contain information modified from the original " "to correct perceived errors or standardize the description." msgstr "" #: src/properties.cpp:1777 msgid "" "The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type " "Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2017 msgid "" "The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." msgstr "Die Startzeit des Mediums innerhalb des Audioprojektes." #: src/properties.cpp:2311 msgid "" "The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires " "taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are " "used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that " "scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific " "taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2314 msgid "" "The status related to the original publication of the name and its " "conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially " "on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no " "taxonomic opinion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2254 msgid "" "The taxon name, with authorship and date information if known, as it " "originally appeared when first established under the rules of the associated " "nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the " "scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2299 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "The text content of the text layer." msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/tags.cpp:600 msgid "" "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." msgstr "" #: src/tags.cpp:597 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "The time at which to fade out." msgstr "Die Zeit zu der ausgeblendet werden sollte." #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" "Die Takt-Signatur der Musik ist eine von: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8 oder andere." #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "" #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." msgstr "" #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." msgstr "" #: src/properties.cpp:1549 #, fuzzy msgid "The time value of the time of the movie poster." msgstr "Die Startzeit des Mediums innerhalb des Audioprojektes." #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" "Der Zeitstempel des ersten Bildes des Videos in der Datei. Er stammt von der " "Gerätekontrolle." #: src/properties.cpp:191 msgid "" "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " "will be a name by which the resource is formally known." msgstr "" "Der Titel des Dokuments oder der Name den die Ressource hat. Normalerweise " "ist dies der Name unter dem die Ressource allgemein bekannt ist." #: src/tags.cpp:506 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld " "nicht nötig und wird weggelassen." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "The type of the source digital file." msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." msgstr "" #: src/tags.cpp:536 msgid "" "The unit for measuring and . The same unit is " "used for both and . If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Die Einheit zur Messung von und . Die selbe " "Einheit wird für und verwendet. Wenn diese " "unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen." #: src/properties.cpp:1975 msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2365 msgid "" "The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is " "to use the International System of Units (SI)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2041 msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:831 #, fuzzy msgid "The value of brightness." msgstr "Die Anzahl der Takte." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert " "zwischen -99.99 und 99.99." #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2068 msgid "" "The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:2071 msgid "" "The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:1960 msgid "" "The verbatim original representation of the date and time information for an " "Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2065 msgid "" "The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate " "ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these " "coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should " "be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "" "The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " "known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " "Typically, a media management system would fill in the version information " "in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " "versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " "property. Interior version information can be compressed or eliminated and " "the version history can be truncated at some point." msgstr "" "Die Historie der Versionen die mit dieser Ressource assoziert ist. Der " "Eintrag [1] ist die älteste bekannte Version für dieses Dokument, der " "Eintrag [letzter()] ist die aktuellste Version. Typischerweise trägt ein " "Medienverwaltungssystem die Versionsinformationen in den Metadaten bei der " "Aufnahme ein. Es gibt aber keine Garantie, dass eine komplette Historie von " "dem ersten bis zu dem gerade präsentierten in der Eigenschaft xmpMM:Versions " "vorhanden ist. Interne Versionsinformationen können komprimiert oder " "gelöscht und die Versionshistorie kann an einem Punkt abgeschnitten werden." #: src/properties.cpp:1025 msgid "" "The version number of the PLUS standards in place at the time of the " "transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1559 #, fuzzy msgid "The version of the movie preview" msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei." #: src/tags.cpp:1652 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" "Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht " "vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird." #: src/properties.cpp:1353 #, fuzzy msgid "The video Cinematographer information." msgstr "Die urheberrechtliche Information." #: src/properties.cpp:1356 msgid "" "The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. " "Codec Info is required for video playback." msgstr "" #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." msgstr "Für die Video-Bildrate mögliche Werte sind: 24, NTSC, PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/datasets.cpp:91 msgid "" "This DataSet is to accommodate some providers who require routing " "information above the appropriate OSI layers." msgstr "" "Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen " "oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen." #: src/tags.cpp:687 #, fuzzy msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um " "die komprimierten Daten zu erzeugen." #: src/tags.cpp:691 msgid "" "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:702 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" msgstr "Dies scheint kein %1-Bild zu sein." #: src/error.cpp:87 msgid "This does not look like a CRW image" msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein." #: src/error.cpp:69 msgid "This does not look like a JPEG image" msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein." #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um " "die komprimierten Daten zu erzeugen." #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." msgstr "" #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." msgstr "" #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" msgstr "Diese Datei hat schon den richtigen Namen" #: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "" "This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " "same as the number printed on the camera body." msgstr "" "Die Nummer ist eindeutig und enthält das Datum der Herstellung. Es handelt " "sich nicht, um die gleiche Nummer wie die auf dem Kameragehäuse." #: src/properties.cpp:1330 msgid "" "This optional parameter moves the virtual camera position along the line of " "sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is " "represented by the value -1.0, while a front surface position is represented " "by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:820 msgid "" "This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to " "Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the " "picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock " "used to create the DateTime tag-value when the image was modified." msgstr "" #: src/tags.cpp:664 msgid "" "This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman " "tables for subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm wird Ihnen in der Hoffnung zur Verfügung gestellt,\n" "das Sie es brauchbar finden. Es gibt KEINE GARANTIE, noch nicht mal\n" "eine implizite Zusicherung allgemeiner Gebrauchstauglichkeit oder der\n" "Zusicherung der erforderlichen Gebrauchstauglichkeit. Weitere Details\n" "finden Sie in der GNU General Public Lizenz.\n" #: src/exiv2.cpp:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n" "verändern unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, die von\n" "der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Gültig ist die Version 2\n" "der Lizenz oder, wenn Sie es wünschen, spätere Versionen.\n" #: src/tags.cpp:1168 msgid "" "This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " "order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" #: src/datasets.cpp:157 msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" "Dieses Feld enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM " "angibt, der mit dem Feld angegeben wurde." #: src/datasets.cpp:140 msgid "" "This tag consisting of one or more control functions used for the " "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" "Dieses Feld enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt werden " "für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten Zeichensätzen. Die " "Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und können aus einem Escape " "Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen." #: src/tags.cpp:1144 msgid "" "This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " "DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " "even if the file's name or the metadata contained in the file has been " "changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " "an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " "will end up having the same identifier." msgstr "" #: src/tags.cpp:1364 msgid "" "This tag contains a default \"look\" table that can be applied while " "processing the image as a starting point for user adjustment. This table " "uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and " "ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, " "it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " "compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each " "entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The " "first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale " "factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are " "stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1283 msgid "" "This tag contains a default tone curve that can be applied while processing " "the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified " "as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each " "sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in " "the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and " "the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a " "cubic spline." msgstr "" #: src/tags.cpp:1172 msgid "" "This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " "masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " "black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " "left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " "encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " "masked pixels are no longer useful." msgstr "" #: src/tags.cpp:1180 msgid "" "This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " "AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " "specify a default color rendering from camera color space coordinates " "(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " "profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " "the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " "referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " "should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " "scene referred values and output referred values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1292 #, fuzzy msgid "" "This tag contains information about the usage rules for the associated " "camera profile." msgstr "" "Dieses Feld enthält Informationen über den Host-Rechner, der benutzt wurde " "um das Bild zu generieren." #: src/tags.cpp:1263 msgid "" "This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. " "Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. " "The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation " "scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries " "are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1273 msgid "" "This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping " "table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point " "values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a " "saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The " "table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " "divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the " "saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries " "are required to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305 msgid "" "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 " "colors." msgstr "" #: src/tags.cpp:874 msgid "" "This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " "version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " "1, 1, 0, 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1881 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" "Dieses Feld gibt eine eindeutige Bild-Identifizierung an. Sie wird als ASCII-" "Zeichenkette in hexadezimaler Schreibweise aufgezeichnet und hat 128 Bit " "Länge." #: src/tags.cpp:1242 msgid "" "This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data " "on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has " "been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise " "reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply " "additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this " "parameter is unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:1873 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" "Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines " "bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser " "benutzt." #: src/tags.cpp:1642 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" #: src/tags.cpp:1647 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" #: src/tags.cpp:1637 msgid "" "This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is " "defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " "and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1858 #, fuzzy msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" "Dieses Feld gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. Wenn " "der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Dieses Feld gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der " "Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Dieses Feld gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der " "Aufnahme des Bildes angewandt wurde." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Dieses Feld gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme des " "Bildes an." #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an." #: src/tags.cpp:1847 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" "Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera " "an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet " "sich vom -Feld." #: src/tags.cpp:1834 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" "Dieses Feld gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. Bei " "der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene " "mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf." #: src/tags.cpp:1713 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" "Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an." #: src/tags.cpp:1632 msgid "" "This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " "device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1627 msgid "" "This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or " "input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1853 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " " tag." msgstr "" "Dieses Feld gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann auch zum " "Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es sich vom " "-Feld unterscheidet." #: src/tags.cpp:1828 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der Bilddaten " "wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere Verarbeitung " "durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder nur eine " "minimale weitere Verarbeitung durchzuführen." #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" "Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war." #: src/tags.cpp:1330 msgid "" "This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which " "the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using " "ISO 8601 format." msgstr "" #: src/tags.cpp:1341 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1335 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " "processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep " "(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The " "data for each pixel is processed in little-endian byte order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1706 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" "Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht " "wurde." #: src/tags.cpp:1106 msgid "" "This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " "'Shadows' slider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1192 msgid "" "This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " "a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " "processing the values through the ICC profile specified in the " "AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " "ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " "to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " "which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " "input components." msgstr "" #: src/tags.cpp:1209 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1202 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1763 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded." msgstr "" "Dieses Feld wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, die zu " "den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert " "werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII-" "Zeichenkette bestehend aus acht Zeichen, einem \".\" und drei weiteren " "Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert." #: src/tags.cpp:1894 msgid "" "This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " "in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" "This tag provide a globally unique identification for objects as specified " "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" "Dieses Feld stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige " "Identifikation für Objekte zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und " "der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige " "Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben " "Namensobjekt sind identisch." #: src/tags.cpp:568 msgid "" "This tag records information about the host computer used to generate the " "image." msgstr "" "Dieses Feld enthält Informationen über den Host-Rechner, der benutzt wurde " "um das Bild zu generieren." #: src/tags.cpp:1782 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:549 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Dieses Feld spezifiziert den Namen und die Version der Software oder " "Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild " "erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist " "empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld " "leer ist, wird es als unbekannt angenommen." #: src/tags.cpp:560 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " "Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " "Ken James\"" msgstr "" "Dieses Feld enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des Fotographen oder " "Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es wird empfohlen die " "Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben für bessere " "Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als unbekannt " "angenommen." #: src/tags.cpp:1886 msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1353 msgid "" "This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. " "The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of " "a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag " "to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1325 msgid "" "This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD " "is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and " "Gray Gamma 2.2 for monochrome previews." msgstr "" #: src/tags.cpp:939 msgid "" "This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " "values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" "linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" #: src/tags.cpp:1359 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of a " "default \"look\" table. The data for this table is stored in the " "ProfileLookTableData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1256 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/" "saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " "ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case " "has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs " "to the mapping table." msgstr "" #: src/tags.cpp:879 msgid "" "This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " "for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " "this tag specifies a version number that is higher than the version number " "of the specification the reader was based on. In addition to checking the " "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" msgstr "Drei-Chip-Farbsensor" #: src/tags.cpp:1949 msgid "Three-dimensional measurement" msgstr "Dreidimensionale Messung" #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" msgstr "" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Thumbnail Height" msgstr "Bildvorschaulänge" #: src/olympusmn.cpp:189 msgid "Thumbnail Image" msgstr "Vorschaubild" #: src/canonmn.cpp:431 msgid "Thumbnail Image Valid Area" msgstr "Vorschaubild" #: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625 msgid "Thumbnail Length" msgstr "Bildvorschaulänge" #: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430 msgid "Thumbnail Offset" msgstr "Bildvorschauoffset" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Thumbnail Width" msgstr "Bildvorschaulänge" #: src/olympusmn.cpp:190 msgid "Thumbnail image" msgstr "Vorschaubild" #: src/canonmn.cpp:431 msgid "Thumbnail image valid area" msgstr "Vorschaubild" #: src/properties.cpp:154 msgid "Thumbnail structure" msgstr "Vorschaustruktur" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" msgstr "Bildvorschau" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske" #: src/properties.cpp:249 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/tags.cpp:269 msgid "Thunderscan RLE" msgstr "Thunderscan RLE" #: src/tags.cpp:608 msgid "Tile Byte Counts" msgstr "Kachel-Byte-Anzahl" #: src/tags.cpp:599 msgid "Tile Length" msgstr "Kachellänge" #: src/tags.cpp:602 msgid "Tile Offsets" msgstr "Kachel-Offsets" #: src/tags.cpp:596 msgid "Tile Width" msgstr "Kachelbreite" #: src/panasonicmn.cpp:390 msgid "Tilt downwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:389 msgid "Tilt upwards" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" msgstr "Erstellungszeit" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time Info" msgstr "Kamerainformation" #: src/panasonicmn.cpp:405 #, fuzzy msgid "Time Lapse" msgstr "Sendezeit" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Time Offset" msgstr "Kachel-Offsets" #: src/properties.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "Sendezeit" #: src/properties.cpp:410 msgid "Time Scale Parameters" msgstr "Zeitskalierungsparameter" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" msgstr "Sendezeit" #: src/properties.cpp:411 msgid "Time Signature" msgstr "Takt-Signatur" #: src/tags.cpp:819 #, fuzzy msgid "Time Zone Offset" msgstr "Kachel-Offsets" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" "Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " "written to memory card" msgstr "" #: src/properties.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Time stamp of GPS data." msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel" #: src/canonmn.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Time zone city" msgstr "Ton" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time zone information" msgstr "Bildkonfiguration" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset" msgstr "Kachel-Offsets" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset in minutes" msgstr "Kachel-Offsets" #: src/minoltamn.cpp:350 msgid "Time-lapse movie" msgstr "Zeitrafferfilm" #: src/tags.cpp:1401 #, fuzzy msgid "TimeCodes" msgstr "Ton" #: src/properties.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Timecode Scale" msgstr "Unterwasser" #: src/panasonicmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "Timer Recording" msgstr "Fotoeffekt" #: src/actions.cpp:1739 msgid "Timestamp of metadatum with key" msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel" #: src/nikonmn.cpp:770 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Ton" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" msgstr "Tinte" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Titelfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird." #: src/minoltamn.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Ton" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: src/fujimn.cpp:206 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone Compensation" msgstr "Tonkompensation" #: src/properties.cpp:552 msgid "Tone Curve" msgstr "Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "Tone Curve Blue" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:661 #, fuzzy msgid "Tone Curve Green" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:553 msgid "Tone Curve Name" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:659 #, fuzzy msgid "Tone Curve Name 2012" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:663 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012" msgstr "Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:666 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Blue" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Green" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:664 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Red" msgstr "Name der Farbtonkurve" #: src/properties.cpp:660 #, fuzzy msgid "Tone Curve Red" msgstr "Farbtonkurve" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone compensation" msgstr "Tonkompensation" #: src/canonmn.cpp:1577 msgid "Tone curve" msgstr "Farbtonkurve" #: src/canonmn.cpp:1577 #, fuzzy msgid "ToneCurve" msgstr "Farbtonkurve" #: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Toning Effect" msgstr "Fotoeffekt" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:737 #, fuzzy msgid "Toning Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toning effect" msgstr "Fotoeffekt" #: src/nikonmn.cpp:737 #, fuzzy msgid "Toning saturation" msgstr "Sättigung" #: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 #: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 #: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/minoltamn.cpp:1335 msgid "Top of Scale" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:398 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "oben nach unten" #: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186 msgid "Top to bottom" msgstr "oben nach unten" #: src/minoltamn.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Oben - links" #: src/minoltamn.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Oben - rechts" #: src/pentaxmn.cpp:306 #, fuzzy msgid "Top-center" msgstr "Zentriert" #: src/olympusmn.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Top-center (horizontal)" msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)" #: src/olympusmn.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Top-center (vertical)" msgstr "Zentriert" #: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305 msgid "Top-left" msgstr "Oben - links" #: src/olympusmn.cpp:1650 msgid "Top-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1661 msgid "Top-left (vertical)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307 msgid "Top-right" msgstr "Oben - rechts" #: src/olympusmn.cpp:1652 msgid "Top-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Top-right (vertical)" msgstr "Oben - rechts" #: src/pentaxmn.cpp:499 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: src/properties.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Total Frame Count" msgstr "Kachel-Byte-Anzahl" #: src/properties.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Total Number Of Streams" msgstr "Taktanzahl" #: src/properties.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Total number of colours used" msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)" #: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634 msgid "Total number of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Total number of parts in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1635 msgid "" "Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:251 #, fuzzy msgid "Touch AF" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/panasonicmn.cpp:530 #, fuzzy msgid "TouchAE" msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich" #: src/canonmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Toy Camera Effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/properties.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "GPS-Spur" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Track Header Version" msgstr "Version der Herstellerbemerkung" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Stücknummer" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Track Language" msgstr "Sprache" #: src/properties.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Stücknummer" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" msgstr "Stücknummer" #: src/properties.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Track Number." msgstr "Stücknummer" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Track Volume" msgstr "Stücknummer" #: src/pentaxmn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Tracking Contrast-detect" msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/properties.cpp:413 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "GPS-Spur" #: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543 msgid "Transfer Function" msgstr "(Farb)transfer Funktion" #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" msgstr "Transferbereich" #: src/panasonicmn.cpp:148 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Transferbereich" #: src/panasonicmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Transform 1" msgstr "Transferbereich" #: src/panasonicmn.cpp:542 #, fuzzy msgid "Transform 2" msgstr "Transferbereich" #: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482 msgid "Transmission Reference" msgstr "Übertragungsreferenz" #: src/tags.cpp:293 msgid "Transparency Mask" msgstr "Transparenzmaske" #: src/properties.cpp:461 #, fuzzy msgid "Trapped" msgstr "Zugeschnitten" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" msgstr "Reisetag" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel day" msgstr "Reisetag" #: src/tags.cpp:1517 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinearer Sensor" #: src/nikonmn.cpp:194 #, fuzzy msgid "Trim" msgstr "Zeit" #: src/tags.cpp:1961 msgid "True direction" msgstr "Echte Richtung" #: src/properties.cpp:1301 msgid "" "True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:" "Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "True or False" msgstr "" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 #: src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Tungsten" msgstr "Wolframlicht" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "weißglühendes Wolfram Licht" #: src/olympusmn.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Tungsten (incandescent)" msgstr "weißglühendes Wolfram Licht" #: src/canonmn.cpp:1378 msgid "Tv/Av and exposure level" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:167 #, fuzzy msgid "Twilight Portrait" msgstr "Nachtportrait" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor" #: src/tags.cpp:1948 msgid "Two-dimensional measurement" msgstr "Zweidimensionale Messung" #: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287 #: src/properties.cpp:1732 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/properties.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Type Status" msgstr "GPS-Status" #: src/tags.cpp:854 #, fuzzy msgid "Type of image sensor." msgstr "Rohbild-Center" #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:263 msgid "UHS continuous" msgstr "UHS fortlaufend" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." msgstr "" #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254 msgid "Uncompressed" msgstr "Unkomprimiert" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343 #, fuzzy msgid "Undefined data format" msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat" #: src/minoltamn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Under Scale" msgstr "Unterwasser" #: src/minoltamn.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Under/Over Range" msgstr "Transferbereich" #: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134 #: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175 msgid "Underwater" msgstr "Unterwasser" #: src/sonymn.cpp:232 #, fuzzy msgid "Underwater 1 (Blue Water)" msgstr "Unterwasser-Weite1" #: src/sonymn.cpp:233 #, fuzzy msgid "Underwater 2 (Green Water)" msgstr "Unterwasser-Aufnahme" #: src/olympusmn.cpp:124 msgid "Underwater Macro" msgstr "Unterwasser-Makro" #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Unterwasser-Aufnahme" #: src/olympusmn.cpp:123 msgid "Underwater Wide1" msgstr "Unterwasser-Weite1" #: src/olympusmn.cpp:132 msgid "Underwater Wide2" msgstr "Unterwasser Weite2" #: src/error.cpp:93 msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" msgstr "Nicht verwaltbarer XMP-Knoten %1 mit opt=%2" #: src/error.cpp:92 msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" msgstr "Nicht verwaltbares XMP-Datum %1 vom Typ %2" #: src/tags.cpp:887 msgid "Unique Camera Model" msgstr "Eindeutiges Kameramodell" #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" msgstr "Eindeutiges Namensobjekt" #: src/properties.cpp:177 msgid "" "Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " "the resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Eindeutiger Identifikator der Ressource. Die praktische Empfehlung ist es, " "die Ressource über eine Zeichnkette zu identifizieren, die einem formellen " "Identifikationssystem entspricht." #: src/properties.cpp:188 msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." msgstr "" "Eindeutige Identifikation der Arbeit von der diese Ressource abgeleitet " "wurde." #: src/tags.cpp:844 msgid "" "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " "FocalPlaneYResolution(37391)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" "TIFF-Feld 296, 0x128. Die für die x- und y-Auflösung benutzten Einheiten. " "Der Wert ist: 2 = Zoll; 3 = Zentimeter." #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" msgstr "" "Einheit für \"Breite des Zuschnitts\" und \"Höhe des Zuschnitts\": 0=Pixel, " "1=Zoll, 2=Zentimeter" #: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 #: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213 #: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228 #: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245 #: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323 #: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327 #: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332 #: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339 #: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 #: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 #: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509 #: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618 #: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 #: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 #: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329 #: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 #: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 #: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 #: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413 #: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 #: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452 #: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 #: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 #: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 #: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 #: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714 #: src/tags.cpp:2832 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/pentaxmn.cpp:1145 msgid "Unknown " msgstr "Unbekannt" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1" #: src/canonmn.cpp:1391 msgid "Unknown Canon Custom Function tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon" #: src/canonmn.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/canonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld" #: src/canonmn.cpp:1432 msgid "Unknown Canon Picture Info tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/canonmn.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Processing Info tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/canonmn.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Time Info tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/canonmn.cpp:452 msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Canon" #: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" msgstr "Unbekanntes Exif-Kompatibilitätsfeld" #: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913 msgid "Unknown Exif tag" msgstr "Unbekanntes Exif-Feld" #: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon2" #: src/fujimn.cpp:289 msgid "Unknown FujiMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Fujii" #: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131 msgid "Unknown GPSInfo tag" msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Feld" #: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443 msgid "Unknown IFD tag" msgstr "Unbekanntes IFD-Feld" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Unknown Information" msgstr "Aufnahmeinformation" #: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Unknown MPF tag" msgstr "Unbekanntes IFD-Feld" #: src/minoltamn.cpp:1093 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 5D" #: src/minoltamn.cpp:828 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 7D" #: src/minoltamn.cpp:648 msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen" #: src/minoltamn.cpp:194 msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Minolta" #: src/nikonmn.cpp:760 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:907 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon" #: src/nikonmn.cpp:872 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon" #: src/nikonmn.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" msgstr "Farbabgleich 1" #: src/nikonmn.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" msgstr "Farbabgleich 2" #: src/nikonmn.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" msgstr "Farbabgleich 2" #: src/nikonmn.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" msgstr "Farbabgleich 2" #: src/nikonmn.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld" #: src/nikonmn.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld" #: src/nikonmn.cpp:921 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon File Info Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:818 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1" #: src/nikonmn.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1" #: src/nikonmn.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1" #: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085 #: src/nikonmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon" #: src/nikonmn.cpp:739 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo" #: src/nikonmn.cpp:683 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon" #: src/nikonmn.cpp:774 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon World Time Tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1" #: src/nikonmn.cpp:266 msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1" #: src/nikonmn.cpp:522 msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon2" #: src/nikonmn.cpp:651 msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon3" #: src/olympusmn.cpp:726 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusCs tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:783 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusEq tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusFe tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusFi tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusIp tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:471 msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:842 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRd tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:921 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRd2 tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/olympusmn.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRi tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus" #: src/panasonicmn.cpp:544 msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic" #: src/panasonicmn.cpp:764 #, fuzzy msgid "Unknown PanasonicRaw tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic" #: src/pentaxmn.cpp:1683 msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Pentax" #: src/sigmamn.cpp:127 msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sigma" #: src/minoltamn.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1" #: src/sonymn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 2" #: src/sonymn.cpp:731 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1" #: src/sonymn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sony" #: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 msgid "Unknown dataset" msgstr "Unbekannter Datensatz" #: src/tags.cpp:190 msgid "Unknown section" msgstr "Unbekannter Abschnitt" #: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263 msgid "Unknown tag" msgstr "Unbekanntes Feld" #: src/properties.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Modell-ID" #: src/properties.cpp:1232 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:567 msgid "Unprocessed" msgstr "Unverarbeitet" #: src/exiv2.cpp:1165 msgid "Unrecognized " msgstr "Unbekannt" #: src/exiv2.cpp:406 msgid "Unrecognized option" msgstr "Unbekannte Option" #: src/exiv2.cpp:653 msgid "Unrecognized print item" msgstr "Unbekannter Druckeintrag" #: src/exiv2.cpp:609 msgid "Unrecognized print mode" msgstr "Unbekannter Druckmodus" #: src/tags.cpp:339 msgid "Unsigned integer data" msgstr "" #: src/error.cpp:81 msgid "Unsupported data area offset type" msgstr "Nicht unterstützter Datenbereich für den Offsettyp" #: src/error.cpp:83 msgid "Unsupported date format" msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat" #: src/error.cpp:84 msgid "Unsupported time format" msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat" #: src/nikonmn.cpp:169 msgid "Unused LE-NR slowdown" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:925 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #: src/minoltamn.cpp:932 msgid "Up left" msgstr "Aufwärts -. Links" #: src/minoltamn.cpp:926 msgid "Up right" msgstr "Aufwärts - Rechts" #: src/properties.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Up to 1 MB" msgstr "Optio A10" #: src/properties.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Up to 10 MB" msgstr "Optio A10" #: src/properties.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Up to 30 MB" msgstr "Optio 30" #: src/properties.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Up to 50 MB" msgstr "Optio S50" #: src/actions.cpp:891 msgid "Updating timestamp to" msgstr "Aktualisiere den Zeitstempel auf" #: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:288 msgid "Upper-left" msgstr "Aufwärts-Links" #: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859 #: src/pentaxmn.cpp:290 msgid "Upper-right" msgstr "Aufwärts-Rechts" #: src/properties.cpp:678 #, fuzzy msgid "Upright Center Mode" msgstr "Belichtungsmessungsmodus" #: src/properties.cpp:679 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm X" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:680 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm Y" msgstr "Besitzername" #: src/properties.cpp:685 msgid "Upright DependentDigest" msgstr "" #: src/properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Upright Focal Length 35mm" msgstr "Minimale Fokuslänge" #: src/properties.cpp:681 #, fuzzy msgid "Upright Focal Mode" msgstr "Spezialmodus" #: src/properties.cpp:683 #, fuzzy msgid "Upright Preview" msgstr "Nachtszene" #: src/properties.cpp:684 msgid "Upright TransformCount" msgstr "" #: src/properties.cpp:686 #, fuzzy msgid "Upright Transform_0" msgstr "Transferbereich" #: src/properties.cpp:687 #, fuzzy msgid "Upright Transform_1" msgstr "Transferbereich" #: src/properties.cpp:688 #, fuzzy msgid "Upright Transform_2" msgstr "Transferbereich" #: src/properties.cpp:689 #, fuzzy msgid "Upright Transform_3" msgstr "Transferbereich" #: src/properties.cpp:690 #, fuzzy msgid "Upright Transform_4" msgstr "Transferbereich" #: src/properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Upright Version" msgstr "ARM-Version" #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: src/properties.cpp:483 msgid "Urgency. Valid range is 1-8." msgstr "Dringlichkeit. Der gültige Bereich ist 1-8." #: src/properties.cpp:259 msgid "Usage Terms" msgstr "Benutzungsbedingungen" #: src/properties.cpp:1289 msgid "" "Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|" "NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:235 msgid "Usage:" msgstr "Benutzung:" #: src/properties.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Use Panorama Viewer" msgstr "Panorama-Modus" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" "Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie " "z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, " "aktualisiert. Sollte mit dem Feld identifiziert werden." #: src/datasets.cpp:317 msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." msgstr "Gibt den redaktionellen Zyklus der Objektdaten an." #: src/datasets.cpp:314 msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag ." msgstr "" "Gibt die Version des Programms an, dass mit dem Feld angegeben " "swurde." #: src/datasets.cpp:234 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " "provider of various types of data that are related in subject matter uses " "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" "Schlüsselbegriffe werden benutzt, um spezielle Abfrageworte zu hinterlegen. " "Dabei wird davon ausgegangen, dass verschiedenen Typen von Daten, die mit " "demselben Motiv in Verbindung stehen, dieselben Schlüsselbegriffe benutzen. " "Dies erlaubt es dem empfangenden System oder den Subsystemen über alle Typen " "von Daten zu suchen um zusammengehörendes Material zu finden." #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 msgid "User Comment" msgstr "Nutzerkommentar" #: src/canonmn.cpp:1559 msgid "User Def. 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1560 msgid "User Def. 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1561 msgid "User Def. 3" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:422 msgid "User Selected" msgstr "Vom Benutzer ausgewählt" #: src/tags.cpp:198 msgid "User information" msgstr "Benutzerinformationen" #: src/properties.cpp:378 msgid "User's log comments." msgstr "Protokollkommentar des Benutzers." #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 msgid "User-Selected" msgstr "Vom Benutzer ausgewählt" #: src/datasets.cpp:130 msgid "" "Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " "to indicate year, month and day the service sent the material." msgstr "" "Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im " "ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an " "dem das Material gesendet wurde." #: src/datasets.cpp:134 msgid "" "Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " "seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " "Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " "service sent the material." msgstr "" "Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M " "und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder " "hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist " "die Uhrzeit zu der das Material versendet wurde." #: src/nikonmn.cpp:443 msgid "VGA Basic" msgstr "VGA Basis" #: src/nikonmn.cpp:445 msgid "VGA Fine" msgstr "VGA Fein" #: src/nikonmn.cpp:444 msgid "VGA Normal" msgstr "VGA Normal" #: src/nikonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "VR Info" msgstr "Rohinfo" #: src/nikonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "VR info" msgstr "Rohinfo" #: src/canonmn.cpp:448 #, fuzzy msgid "VRD Offset" msgstr "Offset" #: src/canonmn.cpp:448 #, fuzzy msgid "VRD offset" msgstr "Offset" #: src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid Bits" msgstr "Gültige Bits" #: src/olympusmn.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Valid Pixel Depth" msgstr "Video-Pixeltiefe" #: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid bits" msgstr "Gültige Bits" #: src/olympusmn.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Valid pixel depth" msgstr "Video-Pixeltiefe" #: src/olympusmn.cpp:400 msgid "ValidBits" msgstr "Gültige Bits" #: src/error.cpp:62 msgid "Value not set" msgstr "Wert nicht gesetzt" #: src/properties.cpp:659 msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: src/properties.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Vari Program" msgstr "Programm" #: src/canonmn.cpp:417 msgid "Various camera settings" msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen" #: src/olympusmn.cpp:263 msgid "Various camera settings 1" msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 1" #: src/olympusmn.cpp:266 msgid "Various camera settings 2" msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 2" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major" msgstr "" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major." msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Vendor ID" msgstr "Linsen-ID" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" msgstr "Herstellerspezifische Informationen" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" msgstr "" #: src/properties.cpp:2064 msgid "Verbatim Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:2043 msgid "Verbatim Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:2034 msgid "Verbatim Elevation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Verbatim Event Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Verbatim Latitude" msgstr "GPS Breitengrad des Ziels" #: src/properties.cpp:2031 msgid "Verbatim Locality" msgstr "" #: src/properties.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Verbatim Longitude" msgstr "GPS Längengrad des Ziels" #: src/properties.cpp:2076 msgid "Verbatim SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2298 msgid "Verbatim Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vernacular Name" msgstr "Stücknummer" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 #: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053 #: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115 #: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247 #: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310 #: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349 #: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394 #: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423 #: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/properties.cpp:309 msgid "Version ID" msgstr "Version-ID" #: src/properties.cpp:555 msgid "Version of Camera Raw plugin." msgstr "Version des Kamerarohmoduls." #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" msgstr "Versionsstruktur" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: src/properties.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit." #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Very Hard" msgstr "Sehr hart" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: src/pentaxmn.cpp:474 msgid "Very Soft" msgstr "Sehr weich" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" msgstr "Sehr nahe Aufnahme" #: src/properties.cpp:612 #, fuzzy msgid "Vibrance" msgstr "Dynamisch" #: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985 msgid "Vibrant" msgstr "Dynamisch" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction 1" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/nikonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction 2" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Vibration reduction" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration reduction 1" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/nikonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Vibration reduction 2" msgstr "Verzerrungskorrektur" #: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 #: src/properties.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Weit" #: src/pentaxmn.cpp:654 msgid "Video (24 fps)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:653 msgid "Video (30 fps)" msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "Video Alpha Mode" msgstr "Video-Alphamodus" #: src/properties.cpp:415 msgid "Video Alpha Premultiple Color" msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio Type" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:1353 msgid "Video Cinematographer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Video Codec" msgstr "Videokompression" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Video Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Video Codec Description" msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Video Codec Information" msgstr "Bildkonfiguration" #: src/properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Video Codec Settings" msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "Video Color Space" msgstr "Video-Farbraum" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Video Compression Library Used" msgstr "Videokompression" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video Compressor" msgstr "Videokompression" #: src/properties.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Video Compressor ID" msgstr "Videokompression" #: src/properties.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Video Display Unit" msgstr "Eingeblendetes Display" #: src/properties.cpp:421 msgid "Video Field Order" msgstr "Video-Feldreihenfolge" #: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446 msgid "Video Frame Rate" msgstr "Video-Bildrate" #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "Video Frame Size" msgstr "Video-Bildgröße" #: src/properties.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Video Height" msgstr "Sensorenreinigung" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Video Junk data" msgstr "" #: src/properties.cpp:424 msgid "Video Modified Date" msgstr "Änderungsdatum des Videos" #: src/properties.cpp:1522 msgid "" "Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate " "180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate " "90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "Video Pixel Depth" msgstr "Video-Pixeltiefe" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Quality" msgstr "Qualität" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Sample Size" msgstr "Video-Bildgröße" #: src/properties.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Video Scan Type" msgstr "Skalierungstyp" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Stream Quality" msgstr "Video-Bildrate" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Stream Sample Size" msgstr "Video-Bildgröße" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Video Track Create Date" msgstr "Video-Bildrate" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Video Track Duration" msgstr "Audiodauer" #: src/properties.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Video Track Enabled" msgstr "Video-Bildrate" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Video Track Layer" msgstr "Video-Bildrate" #: src/properties.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Video Track Modify Date" msgstr "Änderungsdatum des Videos" #: src/properties.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Video URL" msgstr "Weit" #: src/properties.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Video URN" msgstr "Weit" #: src/properties.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Video Width" msgstr "Kachelbreite" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video compression used. For example, jpeg." msgstr "Benutzte Videokompression, z.B. jpeg." #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch" msgstr "" #: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592 msgid "Video height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668 msgid "Video width in pixels" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:531 msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: src/properties.cpp:556 msgid "Vignette Amount" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/nikonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "Vignette Control" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/properties.cpp:557 msgid "Vignette Midpoint" msgstr "Vignettierungsmittelpunkt" #: src/nikonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "Vignette control" msgstr "Vignettierungsmenge" #: src/olympusmn.cpp:1561 msgid "Vintage" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Vintage II" msgstr "Verwaltungs-UI" #: src/olympusmn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Vintage III" msgstr "Verwaltungs-UI" #: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 #: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 #: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574 msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233 msgid "Vivid Color" msgstr "Vivid Farbe" #: src/panasonicmn.cpp:171 msgid "Vivid Sunset Glow" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:363 msgid "Vivid color" msgstr "Vivid Farbe" #: src/canonmn.cpp:1446 msgid "WB" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:485 #, fuzzy msgid "WB Adjust AB" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/panasonicmn.cpp:486 #, fuzzy msgid "WB Adjust GM" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 #, fuzzy msgid "WB Blue Level" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/canonmn.cpp:1513 #, fuzzy msgid "WB Bracket Mode" msgstr "Automatischer Erfassungsschritt" #: src/canonmn.cpp:1514 #, fuzzy msgid "WB Bracket Value AB" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/canonmn.cpp:1515 #, fuzzy msgid "WB Bracket Value GM" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/olympusmn.cpp:816 msgid "WB Color Temp" msgstr "Weißabgleich-Farbtemperatur" #: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "WB Fine Adjustment" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G Level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:968 #, fuzzy msgid "WB G Level 3000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:969 #, fuzzy msgid "WB G Level 3300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "WB G Level 3600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:971 #, fuzzy msgid "WB G Level 3900K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:972 #, fuzzy msgid "WB G Level 4000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:973 #, fuzzy msgid "WB G Level 4300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:974 #, fuzzy msgid "WB G Level 4500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:975 #, fuzzy msgid "WB G Level 4800K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:976 #, fuzzy msgid "WB G Level 5300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:977 #, fuzzy msgid "WB G Level 6000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:978 #, fuzzy msgid "WB G Level 6600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:979 #, fuzzy msgid "WB G Level 7500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:968 #, fuzzy msgid "WB G level 3000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:969 #, fuzzy msgid "WB G level 3300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "WB G level 3600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:971 #, fuzzy msgid "WB G level 3900K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:972 #, fuzzy msgid "WB G level 4000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:973 #, fuzzy msgid "WB G level 4300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:974 #, fuzzy msgid "WB G level 4500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:975 #, fuzzy msgid "WB G level 4800K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:976 #, fuzzy msgid "WB G level 5300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:977 #, fuzzy msgid "WB G level 6000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:978 #, fuzzy msgid "WB G level 6600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:979 #, fuzzy msgid "WB G level 7500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/nikonmn.cpp:1363 #, fuzzy msgid "WB GRBG Levels" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/nikonmn.cpp:1363 #, fuzzy msgid "WB GRBG levels" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:817 msgid "WB Gray Point" msgstr "Weißabgleich-Graupunkt" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 #, fuzzy msgid "WB Green Level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/minoltamn.cpp:113 msgid "WB Info A100" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 #, fuzzy msgid "WB RB Levels" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:952 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3000K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:953 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3300K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:954 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3600K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:955 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3900K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:956 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4000K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:957 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4300K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:958 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4500K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:959 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4800K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:960 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 5300K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:961 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 6000K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:962 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 6600K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:963 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 7500K" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:964 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB1" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:965 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB2" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:966 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB3" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:967 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB4" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 #, fuzzy msgid "WB RB levels" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:952 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:953 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:954 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:955 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3900K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:956 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:957 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:958 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:959 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4800K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:960 #, fuzzy msgid "WB RB levels 5300K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:961 #, fuzzy msgid "WB RB levels 6000K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:962 #, fuzzy msgid "WB RB levels 6600K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:963 #, fuzzy msgid "WB RB levels 7500K" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:964 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB1" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:965 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB2" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:966 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB3" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:967 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB4" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/nikonmn.cpp:1298 #, fuzzy msgid "WB RBGG Levels" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/nikonmn.cpp:1298 #, fuzzy msgid "WB RBGG levels" msgstr "Schwarzlevel" #: src/nikonmn.cpp:1350 #, fuzzy msgid "WB RGBG Levels" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/nikonmn.cpp:1350 #, fuzzy msgid "WB RGBG levels" msgstr "Schwarzlevel" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 #, fuzzy msgid "WB RGGB Levels" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 #, fuzzy msgid "WB RGGB levels" msgstr "Schwarzlevel" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 #, fuzzy msgid "WB Red Level" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/canonmn.cpp:1589 #, fuzzy msgid "WB Shift GM" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/panasonicmn.cpp:485 msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 #, fuzzy msgid "WB blue level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:830 #, fuzzy msgid "WB fine adjustment" msgstr "Sättigungsanpassung" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 #, fuzzy msgid "WB green level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 #, fuzzy msgid "WB red level" msgstr "Schwarzlevel" #: src/pentaxmn.cpp:1130 msgid "WB-BA" msgstr "WB-BA" #: src/pentaxmn.cpp:1133 msgid "WB-GM" msgstr "WB-GM" #: src/panasonicmn.cpp:486 msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1588 #, fuzzy msgid "WBShift AB" msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus" #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShiftAB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WBShiftGM" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1075 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Auto" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Cloudy" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:1083 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1081 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1080 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1078 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Fine Weather" msgstr "WB_RGGBLevelsFlash" #: src/olympusmn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Shade" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Tungsten" msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten" #: src/olympusmn.cpp:1074 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Used" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD" #: src/olympusmn.cpp:1075 #, fuzzy msgid "WB_RB levels auto" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "WB_RB levels cloudy" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:1083 #, fuzzy msgid "WB_RB levels cool white fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/olympusmn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "WB_RB levels day white fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1081 #, fuzzy msgid "WB_RB levels daylight fluor" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1080 #, fuzzy msgid "WB_RB levels evening sunlight" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/olympusmn.cpp:1078 #, fuzzy msgid "WB_RB levels fine weather" msgstr "WB_RGGBLevelsFlash" #: src/olympusmn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "WB_RB levels shade" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/olympusmn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "WB_RB levels tungsten" msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten" #: src/olympusmn.cpp:1074 #, fuzzy msgid "WB_RB levels used" msgstr "Schwarzlevel" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB levels white fluorescent" msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD" #: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649 msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy" #: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643 msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight" #: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664 msgid "WB_RGGBLevelsFlash" msgstr "WB_RGGBLevelsFlash" #: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD" #: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN" #: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW" #: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646 msgid "WB_RGGBLevelsShade" msgstr "WB_RGGBLevelsShade" #: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652 msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten" #: src/panasonicmn.cpp:198 msgid "Warm" msgstr "Warm" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:229 #, fuzzy msgid "Warm White Fluorescent" msgstr "Weiß fluoreszent" #: src/nikonmn.cpp:200 #, fuzzy msgid "Warm tone" msgstr "Farbton" #: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Natürliche Farben" #: src/olympusmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Watercolor I" msgstr "Natürliche Farben" #: src/olympusmn.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Watercolor II" msgstr "Natürliche Farben" #: src/properties.cpp:1664 msgid "Watermark URL" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1003 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: src/pentaxmn.cpp:1002 msgid "Weakest" msgstr "Schwächste" #: src/properties.cpp:260 msgid "Web Statement" msgstr "Web-Angaben" #: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: src/tags.cpp:1931 msgid "West" msgstr "Westen" #: src/properties.cpp:714 msgid "What" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." msgstr "" "Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann werden die Winkel des " "Rechtecks zugeschnitten" #: src/properties.cpp:531 msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." msgstr "" "Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck unten " "zugeschnitten" #: src/properties.cpp:530 msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." msgstr "" "Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck links " "zugeschnitten" #: src/properties.cpp:532 msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." msgstr "" "Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck rechts " "zugeschnitten" #: src/properties.cpp:529 msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" msgstr "" "Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck oben " "zugeschnitten" #: src/properties.cpp:1323 msgid "" "When individual source photographs were captured, whether or not the " "camera's exposure setting was locked." msgstr "" #: src/properties.cpp:517 msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert." #: src/properties.cpp:518 msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert." #: src/properties.cpp:519 msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert." #: src/properties.cpp:540 msgid "When true, image has a cropping rectangle." msgstr "" "Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck." #: src/properties.cpp:541 msgid "When true, non-default camera raw settings." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wurden nicht die Standardeinstellungen " "der Kamera genutzt." #: src/properties.cpp:379 #, fuzzy msgid "When true, the clip can be looped seamlessly." msgstr "" "Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen." #: src/properties.cpp:417 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "" #: src/properties.cpp:520 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert." #: src/pentaxmn.cpp:1527 msgid "Whether day saving time is active in destination" msgstr "Ist die Sommerzeit aktiv im Zielort" #: src/pentaxmn.cpp:1524 msgid "Whether day saving time is active in home town" msgstr "Sommerzeit aktiv in der Heimatstadt" #: src/properties.cpp:1309 msgid "" "Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat " "image. This may be specified based on user preferences or by the stitching " "software. The application displaying or ingesting the image may choose to " "ignore this." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 #: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 #: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 #: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 #: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 #: src/tags.cpp:1838 msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492 msgid "White Balance 2" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White Balance Bias" msgstr "Weißabgleichskontrolle" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White Balance Bracket" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing High" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing Low" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/olympusmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "White Balance Comp" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 #: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "Weißabgleichstabelle" #: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune Value" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/properties.cpp:1667 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune." msgstr "Weißabgleichstabelle" #: src/minoltamn.cpp:1452 #, fuzzy msgid "White Balance Setting" msgstr "Weißabgleichseinstellung" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White Balance Table" msgstr "Weißabgleichstabelle" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Weißabgleichstemperatur" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White Balance Value" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/olympusmn.cpp:241 #, fuzzy msgid "White Board" msgstr "Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225 #, fuzzy msgid "White Fluorescent" msgstr "Weiß fluoreszent" #: src/olympusmn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" msgstr "Null ist weiß" #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" msgstr "Weißlevel" #: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575 msgid "White Point" msgstr "Weißpunkt" #: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 #: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 #: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 #: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493 msgid "White balance 2" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White balance adjustment" msgstr "Weißabgleich-Anpassung" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251 msgid "White balance bias" msgstr "Weißabgleichskontrolle" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "White balance blue" msgstr "Weißabgleichstabelle" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White balance bracket" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 msgid "White balance bracketing" msgstr "Weißabgleichsauslöser" #: src/olympusmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "White balance comp" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/olympusmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "White balance fine adjustment" msgstr "Weißabgleich-Anpassung" #: src/minoltamn.cpp:1483 #, fuzzy msgid "White balance fine tune" msgstr "Weißabgleich-Anpassung" #: src/minoltamn.cpp:114 msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491 msgid "White balance mode" msgstr "Weißabgleichsmodus" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "White balance red" msgstr "Weißabgleich 2" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 #: src/panasonicmn.cpp:443 msgid "White balance setting" msgstr "Weißabgleichseinstellung" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White balance table" msgstr "Weißabgleichstabelle" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White balance temperature" msgstr "Weißabgleichstemperatur" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White balance value" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/olympusmn.cpp:242 #, fuzzy msgid "White board" msgstr "Weißabgleich" #: src/tags.cpp:1491 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)" #: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: src/nikonmn.cpp:158 #, fuzzy msgid "White-Balance Bracketing" msgstr "Weißabgleichsreihe" #: src/canonmn.cpp:1584 #, fuzzy msgid "WhiteBalance" msgstr "Weißabgleich" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceBlue" msgstr "Weißabgleichswert" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceRed" msgstr "Weißabgleich" #: src/pentaxmn.cpp:416 msgid "WhiteFluorescent" msgstr "Weiß fluoreszent" #: src/properties.cpp:655 msgid "Whites 2012" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 #: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274 msgid "Wide" msgstr "Weit" #: src/nikonmn.cpp:1035 msgid "Wide Flash Adapter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:625 msgid "Wide Focus Zone" msgstr "Weite Fokuszone" #: src/minoltamn.cpp:385 msgid "Wide focus (normal)" msgstr "Weiter Fokus (Normal)" #: src/minoltamn.cpp:626 msgid "Wide focus zone" msgstr "Weite Fokuszone" #: src/fujimn.cpp:180 msgid "Wide mode 1 (230%)" msgstr "Weitenmodus 1 (230%)" #: src/fujimn.cpp:181 msgid "Wide mode 2 (400%)" msgstr "Weitenmodus 2 (400%)" #: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458 msgid "Widescreen" msgstr "" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Width and height of image when storing region data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Width of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:534 msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "Breite des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten." #: src/minoltamn.cpp:955 #, fuzzy msgid "Wind Scene" msgstr "Nachtszene" #: src/properties.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Window Location" msgstr "Windows-Bewertung" #: src/tags.cpp:861 msgid "Windows Author" msgstr "Windows-Autor" #: src/properties.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Windows Bitmap (BMP)" msgstr "Windows-Titel" #: src/tags.cpp:858 msgid "Windows Comment" msgstr "Windows-Kommentar" #: src/tags.cpp:864 msgid "Windows Keywords" msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe" #: src/properties.cpp:1173 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" msgstr "" #: src/tags.cpp:749 msgid "Windows Rating" msgstr "Windows-Bewertung" #: src/tags.cpp:752 msgid "Windows Rating Percent" msgstr "Windows-Bewertung in Prozent" #: src/tags.cpp:867 msgid "Windows Subject" msgstr "Windows-Motiv" #: src/tags.cpp:855 msgid "Windows Title" msgstr "Windows-Titel" #: src/canonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Wink Self-timer" msgstr "Selbstauslöser" #: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" #: src/minoltamn.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Within Range" msgstr "Linsenweite" #: src/tags.cpp:1974 msgid "Without correction" msgstr "Ohne Korrektur" #: src/properties.cpp:1200 msgid "Work" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670 #, fuzzy msgid "World Time" msgstr "Minolta Zeit" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World Time Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/nikonmn.cpp:589 #, fuzzy msgid "World time" msgstr "Minolta Zeit" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World time location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/datasets.cpp:388 msgid "Writer" msgstr "Schreiber" #: src/properties.cpp:477 msgid "Writer/editor." msgstr "Autor/Verfasser" #: src/properties.cpp:1672 msgid "Writing App" msgstr "" #: src/actions.cpp:2140 msgid "Writing Exif data from" msgstr "Schreibe die Exif-Daten von" #: src/actions.cpp:2155 msgid "Writing IPTC data from" msgstr "Schreibe die IPTC-Daten von" #: src/actions.cpp:2200 msgid "Writing JPEG comment from" msgstr "Schreibe den JPEG-Kommentar von" #: src/actions.cpp:2170 msgid "Writing XMP data from" msgstr "Schreibe die XMP-Daten von" #: src/actions.cpp:1207 msgid "Writing iccProfile: " msgstr "Schreibe iccProfile: " #: src/actions.cpp:1226 msgid "Writing preview" msgstr "Schreibe Vorschau" #: src/actions.cpp:1137 msgid "Writing thumbnail" msgstr "Die Vorschau wird geschrieben." #: src/error.cpp:85 msgid "Writing to %1 images is not supported" msgstr "Das Schreiben von %2-Bildern wird nicht unterstützt." #: src/properties.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Written By" msgstr "Schreiber" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:736 msgid "X" msgstr "" #: src/tags.cpp:650 msgid "X Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673 msgid "X Resolution" msgstr "x-Auflösung" #: src/tags.cpp:509 msgid "X-Resolution" msgstr "Auflösung in x-Richtung" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" msgstr "X3 Fülllicht" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" msgstr "XML Paket" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" msgstr "XMP-Basis-Job-Ticket-Schema" #: src/properties.cpp:116 msgid "XMP Basic schema" msgstr "XMP-Basisschema" #: src/properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "XMP Darwin Core schema" msgstr "Dublin-Hauptschema" #: src/properties.cpp:121 msgid "XMP Dynamic Media schema" msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema" #: src/properties.cpp:145 #, fuzzy msgid "XMP Extended Audio schema" msgstr "IPTC-Hauptschema" #: src/properties.cpp:144 #, fuzzy msgid "XMP Extended Video schema" msgstr "IPTC-Hauptschema" #: src/properties.cpp:118 msgid "XMP Media Management schema" msgstr "XMP-Mediverwaltungsschema" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" msgstr "XMP-Metadaten (Adobe Technische Notiz 9-14-02)" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" msgstr "XMP eingelagertes Textschema" #: src/properties.cpp:117 msgid "XMP Rights Management schema" msgstr "XMP-Rechteverwaltungsschema" #: src/error.cpp:94 msgid "XMP Toolkit error %1: %2" msgstr "Fehler des XMP-Werkzeugsatzes %1: %2" #: src/properties.cpp:737 msgid "Y" msgstr "" #: src/tags.cpp:654 msgid "Y Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675 msgid "Y Resolution" msgstr "y-Auflösung" #: src/tags.cpp:513 msgid "Y-Resolution" msgstr "Auflösung in y-Richtung" #: src/nikonmn.cpp:667 msgid "Y/M/D" msgstr "" #: src/tags.cpp:295 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "YCbCr Koeffizienten" #: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "YCbCr Positionierung" #: src/properties.cpp:773 msgid "YCbCr Sub Sampling" msgstr "YCbCr Sub Sampling" #: src/tags.cpp:718 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "YCbCr Sub Sampling" #: src/olympusmn.cpp:1089 #, fuzzy msgid "YCbCr coefficients" msgstr "YCbCr Koeffizienten" #: src/properties.cpp:215 msgid "Yandex Fotki Item ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528 msgid "Yangon" msgstr "Rangun" #: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950 msgid "Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Year in which the video was made." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos." #: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714 #: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 #: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/panasonicmn.cpp:340 msgid "Yes (flash required but disabled" msgstr "" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, auto" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch" #: src/tags.cpp:395 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion" #: src/tags.cpp:397 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:396 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus" #: src/tags.cpp:390 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion" #: src/tags.cpp:392 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "" "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:391 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:378 msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:377 msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, did not fire" msgstr "Blitz löste nicht aus" #: src/tags.cpp:387 msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt" #: src/exiv2.cpp:224 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public\n" "Lizenz bekommen haben. Falls nicht, so wenden Sie sich bitte an die\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: src/properties.cpp:720 msgid "Zero X" msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "Zero Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" msgstr "Zonenabgleich" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Zone Matching Mode" msgstr "Zonenabgleich" #: src/minoltamn.cpp:823 msgid "Zone Matching On" msgstr "Zonenabgleich eingeschaltet" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 #, fuzzy msgid "Zone Matching Value" msgstr "Zonenabgleich" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" msgstr "Zonenabgleich" #: src/minoltamn.cpp:824 msgid "Zone matching on" msgstr "Zonenabgleich eingeschaltet" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/canonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom Source Width" msgstr "Quellweite zoomen" #: src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom Step Count" msgstr "Zoom-Schrittweite" #: src/canonmn.cpp:1244 msgid "Zoom Target Width" msgstr "Zielweite zoomen" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom source width" msgstr "Quellweite zoomen" #: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom step count" msgstr "Zoom-Schrittweite" #: src/canonmn.cpp:1244 msgid "Zoom target width" msgstr "Zielweite zoomen" #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" msgstr "" "[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n" "\n" #: src/tiffimage.cpp:2117 msgid "big endian encoded" msgstr "\"Big Endian\" kodiert" #: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420 msgid "bottom" msgstr "Unten" #: src/tags.cpp:317 msgid "bottom, left" msgstr "unten - links" #: src/tags.cpp:316 msgid "bottom, right" msgstr "unten - rechts" #: src/actions.cpp:1745 msgid "by" msgstr "durch" #: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416 msgid "center" msgstr "Zentriert" #: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/actions.cpp:1774 msgid "day" msgstr "Tag" #: src/actions.cpp:1771 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/panasonicmn.cpp:521 msgid "degress of clockwise camera rotation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "degress of upwards camera tilt" msgstr "" #: src/properties.cpp:114 msgid "digiKam Photo Management schema" msgstr "digiKam-Fotoverwaltungsschema" #: src/crwimage.cpp:687 msgid "dir" msgstr "Ordner" #: src/olympusmn.cpp:622 #, fuzzy msgid "e-Portrait" msgstr "Portrait" #: src/actions.cpp:2291 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbenennen oder [s]überspringen?" #: src/actions.cpp:868 msgid "found in the file" msgstr "wurde in der Datei gefunden" #: src/exiv2.cpp:412 msgid "getopt returned unexpected character code" msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück" #: src/nikonmn.cpp:396 msgid "guess" msgstr "Raten" #: src/olympusmn.cpp:621 #, fuzzy msgid "i-Enhance" msgstr "Verbesserer" #: src/nikonmn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "iTTL" msgstr "TTL" #: src/nikonmn.cpp:1021 #, fuzzy msgid "iTTL-BL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "iView Media Pro schema" msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema" #: src/actions.cpp:880 msgid "in the file" msgstr "in der Datei" #: src/tags.cpp:248 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/properties.cpp:503 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: src/panasonicmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "infinite" msgstr "Unendlich" #: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773 msgid "is not compatible with a previous option\n" msgstr "kann nicht mit einer vorangegangenen Option zusammen benutzt werden\n" #: src/tags.cpp:1954 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/tags.cpp:1956 msgid "knots" msgstr "Knoten" #: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415 msgid "left" msgstr "Links" #: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322 msgid "left, bottom" msgstr "links - unten" #: src/tags.cpp:318 msgid "left, top" msgstr "links - oben" #: src/exiv2.cpp:1238 msgid "line" msgstr "Zeile" #: src/tiffimage.cpp:2116 msgid "little endian encoded" msgstr "\"Little-Endian\" kodiert" #: src/canonmn.cpp:1418 msgid "lower-left" msgstr "Unten - links" #: src/canonmn.cpp:1419 msgid "lower-right" msgstr "Unten - rechts" #: src/canonmn.cpp:1406 msgid "mid-left" msgstr "Mitte - links" #: src/canonmn.cpp:1402 msgid "mid-right" msgstr "Mitte - rechts" #: src/actions.cpp:1763 msgid "month" msgstr "Monat" #: src/actions.cpp:1760 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/tags.cpp:1955 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196 #: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600 #: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960 #: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636 #: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657 #: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 #: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 #: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 #: src/sonymn.cpp:299 msgid "n/a" msgstr "n/v" #: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247 msgid "none" msgstr "Keine" #: src/actions.cpp:867 msgid "nor" msgstr "noch" #: src/tags.cpp:334 #, fuzzy msgid "not CMYK" msgstr "CMYK" #: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "nicht gesetzt\n" #: src/actions.cpp:1740 msgid "not set\n" msgstr "nicht gesetzt\n" #: src/crwimage.cpp:691 msgid "offset" msgstr "Offset" #: src/exiv2.cpp:573 msgid "option argument" msgstr "Optionsargument" #: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "positive is acceleration backwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "positive is acceleration to the left" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "positive is acceleration upwards" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:402 msgid "requires an argument\n" msgstr "benötigt ein Argument\n" #: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417 msgid "right" msgstr "Rechts" #: src/tags.cpp:320 msgid "right, bottom" msgstr "rechts - unten" #: src/tags.cpp:319 msgid "right, top" msgstr "rechts - oben" #: src/actions.cpp:1780 msgid "s" msgstr "s" #: src/canonmn.cpp:1202 msgid "sRAW1 (mRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1203 msgid "sRAW2 (sRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 #: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907 msgid "sRGB (Natural)" msgstr "sRGB (Natürlich)" #: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908 msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "sRGB (Natürlich+)" #: src/crwimage.cpp:690 msgid "size" msgstr "Größe" #: src/properties.cpp:950 #, fuzzy msgid "" "sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name " "and all required information to locate the building or postbox to which mail " "should be sent." msgstr "" "Der Teil der Kontaktinformation für die Adresse. Besteht aus einem " "optionalen Firmennamen und alle benötigten Informationen um das Gebäude oder " "das Postfach zu finden, um Briefe dort hin zusenden." #: src/properties.cpp:952 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: city." msgstr "Kontaktinfo des Erstellers" #: src/properties.cpp:955 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: country." msgstr "Kontaktinfo des Erstellers" #: src/properties.cpp:956 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: email address." msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die E-Mail Adresse enthält." #: src/properties.cpp:954 msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code." msgstr "" #: src/properties.cpp:957 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number." msgstr "Kontaktinfo des Erstellers" #: src/properties.cpp:953 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province." msgstr "Kontaktinfo-Staat/Provinz" #: src/properties.cpp:958 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: web address." msgstr "Kontaktinfo des Erstellers" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "tag" msgstr "Feld" #: src/exiv2.cpp:1166 msgid "target" msgstr "Ziel" #: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 #: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 msgid "to" msgstr "nach" #: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233 msgid "to file" msgstr "in die Datei" #: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412 msgid "top" msgstr "Oben" #: src/tags.cpp:314 msgid "top, left" msgstr "oben - links" #: src/tags.cpp:315 msgid "top, right" msgstr "oben - rechts" #: src/crwimage.cpp:689 msgid "type" msgstr "Typ" #: src/actions.cpp:2321 msgid "updating timestamp" msgstr "aktualisiere Zeitstempel" #: src/canonmn.cpp:1413 msgid "upper-left" msgstr "Oben - links" #: src/canonmn.cpp:1414 msgid "upper-right" msgstr "Oben - rechts" #: src/nikonmn.cpp:1654 msgid "used" msgstr "benutzt" #: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615 msgid "value" msgstr "Wert" #: src/actions.cpp:1752 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 msgid "years" msgstr "Jahre" #~ msgid "Macro / close-up" #~ msgstr "Makro/Großaufnahme" #~ msgid "On, shot only" #~ msgstr "An, nur Aufnahme" #, fuzzy #~ msgid "RAW " #~ msgstr "Roh" #~ msgid "Subject distance (units are not clear)" #~ msgstr "Motivabstand (Einheiten nicht klar definiert)" #~ msgid "The copyright information." #~ msgstr "Die urheberrechtliche Information." #~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" #~ msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 2" #, fuzzy #~ msgid "White Flourescent" #~ msgstr "Weiß fluoreszent" #, fuzzy #~ msgid "ascii bytes" #~ msgstr "Bytes"