You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
29501 lines
808 KiB
Plaintext
29501 lines
808 KiB
Plaintext
# Swedish translation for exiv2
|
|
# Copyright (C) Andreas Huggel
|
|
# This file is distributed under the same license as the exif package.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Arve Eriksson, 2011.
|
|
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015.
|
|
# Kommentar från Josef:
|
|
# Denna översättning innehåller väldigt många
|
|
# specifika textdomäner och fackspråk.
|
|
# Det förekommer med största sannolikhet misstag.
|
|
# En del hjälp på vägen.
|
|
# Fotoord: http://www.fotoord.se/mediawiki/index.php?title=Huvudsida
|
|
# Tagg-referenser http://www.exiv2.org/metadata.html
|
|
# TIFF standard http://www.digitalpreservation.gov/formats/content/tiff_tags.shtml
|
|
# Dublin Core http://rs.tdwg.org/dwc/terms/
|
|
# Exif v2.2 http://www.exiv2.org/Exif2-2.PDF
|
|
# Exif v2.3 http://www.cipa.jp/std/documents/e/DC-008-2012_E.pdf
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: exiv2 trunk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 10:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
|
"Language-Team: tp-sv\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-05 09:56+0000\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärder:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:351
|
|
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
|
|
msgstr " :basename: - ursprungligt filnamn utan ändelse\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" :dirname: - namn på katalogen där ursprungsfilen finns\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:353
|
|
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
|
|
msgstr " :parentname: - namn på toppkatalogen\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
|
|
msgstr " S : skriv ut bildstruktur\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:318
|
|
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
|
|
msgstr " E : inkludera Exif-taggar i listan\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:319
|
|
msgid " I : IPTC datasets\n"
|
|
msgstr " I : IPTC-datasamlingar\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " R : recursive print structure of image\n"
|
|
msgstr " S : skriv ut bildstruktur\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:315
|
|
msgid " S : print structure of image\n"
|
|
msgstr " S : skriv ut bildstruktur\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:320
|
|
msgid " X : XMP properties\n"
|
|
msgstr " X : XMP-egenskaper\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:316
|
|
msgid " X : extract XMP from image\n"
|
|
msgstr " X : extrahera XMP från bild\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:333
|
|
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
|
|
msgstr " a : all stödd metadata (standard)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" a : skriv Exif-, IPTC- och XMP-metadata (förkortning av -"
|
|
"Pkyct)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
|
|
msgid " c : JPEG comment\n"
|
|
msgstr " c : JPEG-kommentar\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:327
|
|
msgid " c : number of components (count)\n"
|
|
msgstr " c : antal komponenter (count)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:334
|
|
msgid " e : Exif section\n"
|
|
msgstr " e : Exif-sektion\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" a : skriv Exif-, IPTC- och XMP-metadata (förkortning av -"
|
|
"Pkyct)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:322
|
|
msgid " g : group name\n"
|
|
msgstr " g : gruppnamn\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:308
|
|
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
|
|
msgstr " h : hexadecimal dumpning av Exif-datan (-PExgnycsh)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:331
|
|
msgid " h : hexdump of the data\n"
|
|
msgstr " h : hexadecimaldump av data\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:336
|
|
msgid " i : IPTC data\n"
|
|
msgstr " i : IPTC-data\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:309
|
|
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
|
|
msgstr " i : IPTC-datavärden (-PIkyct)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:323
|
|
msgid " k : key\n"
|
|
msgstr " k : nyckel\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:324
|
|
msgid " l : tag label\n"
|
|
msgstr " l : taggetikett\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:325
|
|
msgid " n : tag name\n"
|
|
msgstr " n : taggnamn\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:312
|
|
msgid " p : list available previews\n"
|
|
msgstr " p : lista tillgängliga förhandsvisningar\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:303
|
|
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" s : skriv ut ett sammandrag över Exif-metadata (standard)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:328
|
|
msgid " s : size in bytes\n"
|
|
msgstr " s : storlek i byte\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:335
|
|
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
|
|
msgstr " t : endast Exif-miniatyrbild\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:306
|
|
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
|
|
msgstr " t : tolkad Exif-data (-PEkyct)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:330
|
|
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
|
|
msgstr " t : tolkat (översatt) data\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:307
|
|
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
|
|
msgstr " v : vanliga Exif-datavärden (-PExgnycv)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:329
|
|
msgid " v : plain data value\n"
|
|
msgstr " v : vanligt datavärde\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:337
|
|
msgid " x : XMP packet\n"
|
|
msgstr " x : XMP-paket\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:310
|
|
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
|
|
msgstr " x : XMP-egenskaper (-PXkyct)\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:321
|
|
msgid " x : print a column with the tag number\n"
|
|
msgstr " x : skriv en kolumn med taggnumret\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:326
|
|
msgid " y : type\n"
|
|
msgstr " y : typ\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:354
|
|
msgid " Default filename format is "
|
|
msgstr " Standard för filnamnsformat är "
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:301
|
|
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
|
|
msgstr " -D dag Justera dag med ”adjust”-åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:296
|
|
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
|
|
msgstr " -F Fråga inte innan filer döps om (Force).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:289
|
|
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -K nyckel Bara utmatningsinformation för den här nyckeln (exakt träff).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
|
|
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -M kmd Kommandorad för ”modify”-åtgärden. Format för kommandona\n"
|
|
" är samma som för kommandofilen.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:300
|
|
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
|
|
msgstr " -O mån Justera månad med ”adjust”-åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -P flgr Skriv-flaggor för finkornig kontroll av tagglistor (”print”-"
|
|
"åtgärd):\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q lvl Ange loggnivå för d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) eller "
|
|
"m(ute).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S .suf Använd suffixet .suf för källfiler för kommandot ”insert”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
|
|
" the file (overrides -k).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T Ange bara filens tidsstämpel i ”rename”-åtgärden, döp inte om "
|
|
"filen\n"
|
|
" (ersätter -k).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:282
|
|
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
|
|
msgstr " -V Visa programversionen och avsluta.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:299
|
|
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
|
|
msgstr " -Y år Justera år med ”adjust”-åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
|
|
" is only used with the 'adjust' action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a tid Tidsjustering i formatet [-]TT[:MM[:SS]]. Alternativet "
|
|
"används bara tillsammans med åtgärden ”adjust”.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:286
|
|
msgid " -b Show large binary values.\n"
|
|
msgstr " -b Visa stora binära värden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:356
|
|
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
|
|
msgstr " -c txt JPEG-kommentarsträng att ange i bilden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
|
|
msgstr " -d mål Radera mål för ”delete”-åtgärden. Möjliga mål är:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
|
|
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
|
|
"extract\n"
|
|
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
|
|
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
|
|
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e mål Extrahera mål för ”extract”-åtgärden. Möjliga mål är de samma\n"
|
|
" som för väljaren -d, med ett mål att extrahera förhands-\n"
|
|
" visningsbilder till och en modifierare för att skapa en "
|
|
"associerad\n"
|
|
" XMP-fil:\n"
|
|
" p[<n>[,<m> ...]] : Extrahera förhandsvisningsbilder.\n"
|
|
" X : Extrahera metadata till en associerad XMP-fil <file>.xmp\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:295
|
|
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
|
|
msgstr " -f Fråga inte innan befintliga filer skrivs över (force).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:288
|
|
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
|
|
msgstr " -g nyckel Bara utmatningsinformation för den här nyckeln (grep).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:281
|
|
msgid " -h Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr " -h Visa denna hjälp och avsluta.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
|
|
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
|
|
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
|
|
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
|
|
" <file>-thumb.jpg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i mål Infoga mål för ”insert”-åtgärden. Möjliga mål är de samma\n"
|
|
" som de i väljaren -d, med en extra modifierare:\n"
|
|
" X : Infoga metadata från en associerad XMP-fil <file>.xmp\n"
|
|
" Endast JPEG-miniatyrer kan infogas, och måste ha namnet\n"
|
|
" <file>-thumb.jpg\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:291
|
|
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
|
|
msgstr " -k Behåll filernas tidsstämplar.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
|
|
"to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l dir Plats (katalog) för filer som ska infogas från eller extraheras "
|
|
"till.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
|
|
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m fil Kommandofil för ”modify”-åtgärden. Formatet för kommandona är\n"
|
|
" set|add|del <nyckel> [[<typ>] <värde>].\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:290
|
|
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n kod Teckenkodning som ska användas för att avkoda Exif-"
|
|
"användarkommentarer i UNICODE.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:302
|
|
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
|
|
msgstr " -p läge Utskriftsläge för ”print”-åtgärden. Möjliga lägen är:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
|
|
"(quiet).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q Blockera varningar och felmeddelanden medan programmet kör "
|
|
"(quiet).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
|
|
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r fmt Filnamnsformat för ”döp om”-åtgärden. Formatsträngen följer\n"
|
|
" strftime(3). Följande nyckelord stöds:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Ange också filens tidsstämpel i ”rename”-åtgärden (ersätter -k).\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:287
|
|
msgid " -u Show unknown tags.\n"
|
|
msgstr " -u Visa okända taggar.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:283
|
|
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
|
|
msgstr " -v Var utförlig under programkörningen.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
|
|
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ad | adjust Justera Exif-tidsstämplar med angiven tid. Denna åtgärd\n"
|
|
" kräver åtminstone en av flaggorna -a, -Y, -O eller -D.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ex | extract Extrahera metadata till *.exv, *.xmp och miniatyrbildfiler.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
|
|
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" fc | fixcom Konvertera Exif-användarkommentar från UNICODE till UCS-2. "
|
|
"Dess\n"
|
|
" nuvarande teckenkodning kan anges med väljaren -n.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
|
|
" Exif tag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" fi | fixiso Kopiera ISO-inställning från Nikon Makernote till den \n"
|
|
" vanliga Exif-taggen.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
|
|
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" in | insert Infoga metadata från motsvarande *.exv-filer.\n"
|
|
" Använd flaggan -S för att ändra ändelsen för "
|
|
"inmatningsfilerna.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
|
|
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
|
|
" Requires option -c, -m or -M.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mo | modify Tillämpa kommandon att ändra (add, set, delete) Exif och\n"
|
|
" IPTC-metadata för bildfiler eller ange JPEG-kommentaren.\n"
|
|
" Kräver flaggan -c, -m eller -M.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
|
|
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
|
|
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mv | rename Byt namn på filer och/eller ställ in filtidsstämplar enligt\n"
|
|
" Exif-tidsstämpeln. Filnamnsformatet kan anges med\n"
|
|
" -r format, flaggor för tidsstämplar styrs med -t och -T.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:265
|
|
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
|
|
msgstr " pr | print Skriv ut bildens metadata.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:266
|
|
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
|
|
msgstr " rm | delete Ta bort bildmetadata från filerna.\n"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:588
|
|
msgid " EV"
|
|
msgstr " EV"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:588
|
|
msgid " Picture control"
|
|
msgstr " Bildkontroll"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:697
|
|
msgid " hPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:521
|
|
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
|
|
msgstr "Inställningen för ”Blå nyans”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:522
|
|
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen för ”Blå färgmättnad”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:523
|
|
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
|
|
msgstr "Inställningen för ”Ljusstyrka”. Intervall: 0 till +150."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:524
|
|
msgid "\"Camera Profile\" setting."
|
|
msgstr "Inställningen ”Kameraprofil”."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningen för ”Kromatisk avvikelse, justera blå/gul kant”. Intervall: "
|
|
"-100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningen för ”Kromatisk avvikelse, justera röd/ljusblå kant”. "
|
|
"Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
|
|
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen för ”Färgbrusreducering”. Intervall: 0 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:528
|
|
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Kontrast”. Intervall: -50 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:537
|
|
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
|
|
msgstr "Inställningen ”Exponering”. Intervall: -4,0 till +4,0."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:538
|
|
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Grön nyans”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:539
|
|
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Grön färgmättnad”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:542
|
|
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Skenutjämning”. Intervall: 0 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:544
|
|
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Röd nyans”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:545
|
|
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Röd färgmättnad”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:546
|
|
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Färgmättnad”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:548
|
|
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Skuggans färgton”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:547
|
|
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Skuggor”. Intervall: 0 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
|
|
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Skärpa”. Intervall: 0 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:550
|
|
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
|
|
msgstr "Inställningen ”Temperatur”. Intervall: 2000 till 50000."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:551
|
|
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
|
|
msgstr "Inställningen ”Färgton”. Intervall: -150 till +150."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:556
|
|
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Vinjettmängd”. Intervall: -100 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:557
|
|
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
|
|
msgstr "Inställningen ”Vinjettens mittpunkt”. Intervall: 0 till +100."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
|
|
msgid ""
|
|
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
|
|
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningen ”Vitbalans”. Antingen: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
|
|
"Tungsten, Fluorescent, Flash eller Custom"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:106
|
|
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
|
|
msgstr "%1 har ogiltigt XMP-värdetyp ”%2”"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:70
|
|
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
|
|
msgstr "%1: Kunde inte mappa filen för läsning och skrivning: %2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:64
|
|
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
|
|
msgstr "%1: Misslyckades med att öppna filen (%2): %3"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:63
|
|
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
|
|
msgstr "%1: Misslyckades med att öppna datakällan: %2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:71
|
|
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
|
|
msgstr "%1: Misslyckades med att byta namn på filen till %2: %3"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:88
|
|
msgid "%1: Not supported"
|
|
msgstr "%1: Stöds inte"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:65
|
|
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
|
|
msgstr "%1: Filen innehåller data för en okänd bildtyp"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:72
|
|
msgid "%1: Transfer failed: %2"
|
|
msgstr "%1: Överföring misslyckades: %2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1230
|
|
msgid ""
|
|
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
|
|
"per mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"”lång” och ”kort” brännvidd för objektivet (i ”brännviddsenheter”) och "
|
|
"”brännviddsenheter” per mm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:360
|
|
msgid "(A+B)/2"
|
|
msgstr "(A+B)/2"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
|
|
msgid "(Binary value suppressed)"
|
|
msgstr "(Binärvärde dolt)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:367
|
|
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1457
|
|
msgid "(East/West). Indicates longitude."
|
|
msgstr "(Öst/väst). Indikerar longitud."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
|
|
msgid "(Invalid)"
|
|
msgstr "(Ogiltig)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1456
|
|
msgid "(North/South). Indicates latitude."
|
|
msgstr "(Norr/söder). Indikerar latitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
|
|
msgstr "Datum och tid då ljudet senast ändrades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
|
|
msgstr "Datum och tid då metadatan senast modifierades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
|
|
msgstr "Datum och tid då videon senast ändrades."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:79
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(ogiltig)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
|
|
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
|
|
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
|
|
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
|
|
"of a country should go to the \"Country\" element."
|
|
msgstr ""
|
|
"(föråldrad) Koden för landet innehållet fokuserar på - antingen landet som "
|
|
"visas i visuella media eller som hänvisas till i text- eller ljudmedia. Det "
|
|
"här elementet är längst upp/första nivån i en vertikal geografisk hierarki. "
|
|
"Landskoden bör hämtas bland ISO 3166s två- eller trebokstavskoder. Landets "
|
|
"hela namn hör hemma i ”Land”-elementet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:965
|
|
msgid ""
|
|
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
|
|
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
|
|
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
|
|
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
|
|
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
|
|
"top-down geographical hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"(föråldrad) Namnet på en plats innehållet fokuserar på - antingen platsen "
|
|
"som visas i visuell media eller som den som hänvisas i text- eller "
|
|
"ljudmedia. Platsens namn kan antingen vara en delplats i en stad eller "
|
|
"namnet på en välkänd plats eller (natur-) monument utanför en stad. I "
|
|
"sammanhanget delplats i en stad är det här elementet på den fjärde nivån i "
|
|
"en vertikal geografisk hierarki."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "ej satt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes materialsamplingsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes materialsamplingsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1742
|
|
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes Darwin Core platsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1917
|
|
msgid "*Main structure* containing event based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes händelsebaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1908
|
|
msgid ""
|
|
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
|
|
"specimen that is a fossil."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på fossilt exemplar. Ett "
|
|
"bevarat exemplar som är en fossil."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2127
|
|
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på geologisk kontext."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1920
|
|
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på mänsklig observation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2187
|
|
msgid "*Main structure* containing identification based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes identifieringsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1902
|
|
msgid ""
|
|
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
|
|
"that is alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på levande exemplar. Ett "
|
|
"levande exemplar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1923
|
|
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på maskinell observation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1899
|
|
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes materialsamplingsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2349
|
|
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes mätningsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1791
|
|
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes förekomstbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1872
|
|
msgid "*Main structure* containing organism based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes organismbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1905
|
|
msgid ""
|
|
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
|
|
"that has been preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes information baserad på bevarat exemplar. Ett "
|
|
"exemplar som bevarats."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1752
|
|
msgid "*Main structure* containing record based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes postbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2322
|
|
msgid ""
|
|
"*Main structure* containing relationships between resources based "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Huvudstruktur* innehållandes relationer mellan resursbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2217
|
|
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
|
|
msgstr "*Huvudstruktur* innehållandes taxonomibaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*Root structure* "
|
|
msgstr "Teckensnittsstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*sub Root structure* "
|
|
msgstr "Teckensnittsstruktur"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
|
|
msgid "-4"
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1261
|
|
msgid "-M option"
|
|
msgstr "flaggan -M"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1065
|
|
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
|
|
msgstr "Flaggan -S kan endast användas med åtgärden infoga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1075
|
|
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
|
|
msgstr "Flaggan -T kan endast användas med åtgärden byt namn\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1060
|
|
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan -l kan endast användas vid extrahering eller infogandet av åtgärder\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1070
|
|
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
|
|
msgstr "Flaggan -t kan endast användas med åtgärden byt namn\n"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1283
|
|
msgid "0.3 seconds"
|
|
msgstr "0,3 sekunder"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1284
|
|
msgid "0.6 seconds"
|
|
msgstr "0,6 sekunder"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
|
|
msgid "0x0005"
|
|
msgstr "0x0005"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
|
|
msgid "0x0103"
|
|
msgstr "0x0103"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:412
|
|
msgid "1 EV"
|
|
msgstr "1 EV"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:415
|
|
msgid "1 EV (Auto)"
|
|
msgstr "1 EV (Auto)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:567
|
|
msgid "1-area"
|
|
msgstr "1-område"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:568
|
|
msgid "1-area (high speed)"
|
|
msgstr "1-område (hög hastighet)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:961
|
|
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
|
|
msgstr "1.01 (SB-800 eller Metz 58 AF-1)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
|
|
msgid "1280x720 Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
|
|
msgid "1920x1080 Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:319
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "Första"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:413
|
|
msgid "2 EV"
|
|
msgstr "2 EV"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:416
|
|
msgid "2 EV (Auto)"
|
|
msgstr "2 EV (Auto)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:103
|
|
msgid "2 in 1"
|
|
msgstr "2 i 1"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:901
|
|
msgid "200 (Zone Matching High)"
|
|
msgstr "200 (Zonpassning hög)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:564
|
|
msgid "23-area"
|
|
msgstr "23-område"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:221
|
|
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
|
|
msgstr "2304x1728 eller 2592x1944"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:215
|
|
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
|
|
msgstr "2560x1920 eller 2304x1728"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:223
|
|
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
|
|
msgstr "2816x2212 eller 2816x2112"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:320
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:536
|
|
msgid "2nd Curtain"
|
|
msgstr "Andra ridån"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1137
|
|
msgid "2nd-curtain sync used"
|
|
msgstr "Andraridå-synkronisering används"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1357
|
|
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
|
|
msgstr "2x2-matris (medurs)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:414
|
|
msgid "3 EV"
|
|
msgstr "3 EV"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:417
|
|
msgid "3 EV (Auto)"
|
|
msgstr "3 EV (Auto)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:309
|
|
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
|
|
msgstr "Tre bilder, sekvens -/0/+"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:308
|
|
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
|
|
msgstr "Tre bilder, sekvens 0/-/+"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:569
|
|
msgid "3-area (auto)"
|
|
msgstr "3-område (auto)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:571
|
|
msgid "3-area (center)"
|
|
msgstr "3-område (mitt)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:570
|
|
msgid "3-area (left)"
|
|
msgstr "3-område (vänster)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:572
|
|
msgid "3-area (right)"
|
|
msgstr "3-område (höger)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1235
|
|
msgid "3000 Kelvin"
|
|
msgstr "3000 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:571
|
|
msgid "3000K (Tungsten light)"
|
|
msgstr "3000K (Volframljus)"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:373
|
|
msgid "35 mm equivalent"
|
|
msgstr "35mm motsvarighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
|
|
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
|
|
msgstr "3600K (Volframartat ljus)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1236
|
|
msgid "3700 Kelvin"
|
|
msgstr "3700 kelvin"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:156
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3d"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:185
|
|
msgid "3D Image"
|
|
msgstr "3D-bild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1237
|
|
msgid "4000 Kelvin"
|
|
msgstr "4000 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:577
|
|
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
|
|
msgstr "4000K (Fluorescerande kallt vitt)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1238
|
|
msgid "4500 Kelvin"
|
|
msgstr "4500 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:576
|
|
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
|
|
msgstr "4500K (Fluorescerande neutralt vitt)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:62
|
|
msgid "4k Movie"
|
|
msgstr "4k-film"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:311
|
|
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
|
|
msgstr "Fem bilder, sekvens -/0/+"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:310
|
|
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
|
|
msgstr "Fem bilder, sekvens 0/-/+"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:566
|
|
msgid "5-area"
|
|
msgstr "5-område"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:570
|
|
msgid "5300K (Fine Weather)"
|
|
msgstr "5300K (Vackert väder)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1239
|
|
msgid "5500 Kelvin"
|
|
msgstr "5500 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:574
|
|
msgid "5500K (Flash)"
|
|
msgstr "5500K (blixt)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:569
|
|
msgid "6000K (Cloudy)"
|
|
msgstr "6000K (Molnigt)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "640x480 Movie"
|
|
msgstr "4k-film"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1240
|
|
msgid "6500 Kelvin"
|
|
msgstr "6500 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:575
|
|
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
|
|
msgstr "6600K (Fluorescerande dagsljus)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:313
|
|
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
|
|
msgstr "Sju bilder, sekvens -/0/+"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:312
|
|
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
|
|
msgstr "Sju bilder, sekvens 0/-/+"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1241
|
|
msgid "7500 Kelvin"
|
|
msgstr "7500 kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:568
|
|
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
|
|
msgstr "7500K (Vackert väder med skuggor)"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:170
|
|
msgid "8-Segment"
|
|
msgstr "8-Segment"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:902
|
|
msgid "80 (Zone Matching Low)"
|
|
msgstr "80 (Zonpassning låg)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:354
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
|
|
msgid ""
|
|
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
|
|
"media handler used when this media was created.."
|
|
msgstr ""
|
|
"En (uppräknad) sträng som specificerar namnet på komponenten - det vill säga "
|
|
"mediahanteraren som användes när detta media skapades.."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
|
|
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
|
|
msgstr "En en byte stor specifikation av versionen på detta mediahuvud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
|
|
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
|
|
msgstr "En 1-bitars specifikation av version för detta spårhuvud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
|
|
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"En 16-bitars fixpunktstal som anger hur högt filmens ljud ska spelas upp. "
|
|
"Ett värde på 1.0 indikerar full volym."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
|
|
msgid ""
|
|
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
|
|
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 16-bitars fixpunktstal som specificerar hur högt ljudspåret ska spelas "
|
|
"upp. Ett värde på 1.0 indikerar full volym."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1350
|
|
msgid ""
|
|
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
|
|
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 16-bitars heltal som indikerar bildpunktsdjupet för den komprimerade "
|
|
"bilden. Värden 1, 2 , 4, 8, 16, 24 och 32 indikerar djup på färgbilder"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
|
|
msgid ""
|
|
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
|
|
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
|
|
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
|
|
"with higher layer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 16-bitars heltal som indikerar detta spårs spatiala prioritet i dess "
|
|
"film. QuickTime MovieToolbox använder värdet för att bestämma hur spår "
|
|
"överlagrar varandra. Spår med lägre lagervärden visas före spår med höge "
|
|
"lagervärden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
|
|
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
|
|
msgstr "Ett 16-bitars heltal som anger språkkoden för detta media."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
|
|
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
|
|
"transferring an image from one location to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 16-bitars heltal som anger överföringsläget. Överföringsläget anger "
|
|
"vilken boolesk åtgärd QuickDraw ska utföra vid uppritning eller överföring "
|
|
"av en bild från en plats till en annan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1550
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
|
|
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"En 32-bitars fixpunktstal som anger hastigheten för att spela denna film. "
|
|
"Ett värde på 1.0 indikerar normal hastighet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
|
|
"when the media header was created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som indikerar (i sekunder sedan midnatt, 1:a januari "
|
|
"1904) när mediahuvudet skapades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
|
|
"when the media header was last modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som indikerar (i sekunder sedan midnatt, 1:a januari "
|
|
"1904) för när mediahuvudet senast ändrades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
|
|
"when the track header was created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som indikerar (i sekunder sedan midnatt, 1:a januari "
|
|
"1904) när spårhuvudet skapades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
|
|
"when the track header was last modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som indikerar (i sekunder sedan midnatt 1:a januari "
|
|
"1904) när spårhuvudet ändrades senast."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1516
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
|
|
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som indikerar ett värde för att använda spår-ID-numret "
|
|
"för nästa spår som tillagd till denna film. Observera att 0 inte är ett "
|
|
"giltigt värde för spår-ID."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
|
|
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
|
|
"Apple Computer, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som anger utvecklaren för komprimeraren vilken "
|
|
"genererade den komprimerade datan. Fältet innehåller ofta ”appl” till för "
|
|
"att visa Apple Computer, Inc."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
|
|
msgid ""
|
|
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett 32-bitars heltal som unikt identifierar spåret. Kan inte använda värdet "
|
|
"0."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1486
|
|
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
|
|
msgstr "En C-sträng som anger logoikon-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1349
|
|
msgid "A C string that specifies a Base URL."
|
|
msgstr "En C-sträng som specificerar en grund-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1487
|
|
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
|
|
msgstr "En C-sträng som anger en logo-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
|
|
msgid ""
|
|
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"En C-sträng som specificerar en URL. Det kan finnas ytterligare data i C-"
|
|
"strängen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"En C-sträng som specificerar en URN. Det kan finnas ytterligare data efter C-"
|
|
"strängen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1664
|
|
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
|
|
msgstr "En C-sträng som specificerar en vattenmärke-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1404
|
|
msgid ""
|
|
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
|
|
"of file with a particular version of a video player"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Matroskavideo-specifik egenskap, hjälper till med att bestämma "
|
|
"kompatibiliteten för en fil med en specifik version av videospelare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1405
|
|
msgid ""
|
|
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
|
|
"in determining the compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Matroskavideo-specifik egenskap, indikerar filtypens version, hjälper "
|
|
"till att bestämma kompatibiliteten"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
|
|
"included in the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"En PLUS-standardiserad alfanumerisk kodsträng som summerar mediaanvändandet "
|
|
"som inkluderas i licensen."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:691
|
|
msgid "A Series Lens"
|
|
msgstr "Serie A-objektiv"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
|
|
"creation functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"En TIFF-ClipPath avses för att visa det viktiga i PostScripts "
|
|
"sökvägsskaparfunktionalitet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
|
|
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
|
|
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"En URI som identifierar den hanterade resursen för "
|
|
"tillgångshanteringssystemet; egenskapens existens är den formella indikatorn "
|
|
"för att resursen hanteras. Formen och innehållet för den här URI:n är privat "
|
|
"och tillhör tillgångshanteringssystemet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
|
|
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
"En URI som kan användas för att komma åt information om den hanterade "
|
|
"resursen genom en webbläsare. Det kan kräva ett anpassat webbläsarinstick."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
|
|
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
|
|
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
|
|
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
|
|
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF8-kodad sträng associerad med taggarna CameraCalibration1 och "
|
|
"CameraCalibration2. Taggarna CameraCalibration1 och CameraCalibration2 bör "
|
|
"endast används i DNG-färgtransformering om strängen lagrad i "
|
|
"CameraCalibrationSignature-taggen precis matchar strängen lagrad i "
|
|
"ProfileCalibrationSignature för den valda kameraprofilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1231
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
|
|
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
|
|
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
|
|
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
|
|
"for the selected camera profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF8-kodad sträng associerad med kameraprofiltaggarna. Taggarna "
|
|
"CameraCalibration1 och CameraCalibration2 bör endast användas i DNG-"
|
|
"färgtransformering om strängen lagrad i CameraCalibrationSignature precis "
|
|
"matchar strängen lagrad i taggen ProfileCalibrationSignature för den valda "
|
|
"kamera profilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1296
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
|
|
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
|
|
"profile tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng innehållandes upphovsrättsinformationen för "
|
|
"kameraprofilen. Denna sträng bör alltid förvaras tillsammans med andra "
|
|
"kameraprofiltaggar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
|
|
"profile, if any."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng innehållandes namnet för kameraprofilen ”as shot”, om "
|
|
"någon."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1309
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
|
|
"the preview stored in the IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng innehållandes namnet för programmet som skapade "
|
|
"förhandsvisningen lagrad i IFD."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
|
|
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
|
|
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
|
|
"stored in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng med namnet för kameraprofilen. Taggen är valfri om det "
|
|
"endast finns en kameraprofil lagrad i filen men krävs för alla "
|
|
"kameraprofiler om det finns mer än en kameraprofil lagrad i filen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1317
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
|
|
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng innehållandes namnet för konverteringsinställningarna "
|
|
"(exempelvis snapshotnamn) använd för förhandsvisningen lagrad i IFD."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1313
|
|
msgid ""
|
|
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
|
|
"created the preview stored in the IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"En UTF-8-kodad sträng innehållandes versionsnumret för programmet som "
|
|
"skapade förhandsvisningen lagrad i IFD."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2101
|
|
msgid ""
|
|
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
|
|
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
|
|
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
|
|
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"En välkänd text (WKT)-representation av det spatiala referenssystemet (SRS) "
|
|
"för footprintWKT för platsen. Använd inte termen för att beskriva SRS för "
|
|
"decimalLatitude och decimalLongitude även om det är samma som för "
|
|
"footprintWKT - använd geodeticDatum istället."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2098
|
|
msgid ""
|
|
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
|
|
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
|
|
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
|
|
"they may differ from each other."
|
|
msgstr ""
|
|
"En välkänd text (WKT)-representation för formen (fingeravtryck, geometri) "
|
|
"som definierar platsen. En plats kan ha både punkt-radiusrepresentation (se "
|
|
"decimalLatitude) och ett fingeravtrycksrepresentation, och de kan skilja sig "
|
|
"från varandra."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1738
|
|
msgid "A bibliographic reference for the resource."
|
|
msgstr "En källhänvisning för resursen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
|
|
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
|
|
"IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som identifierar versionen för Information Interchange Model, "
|
|
"del 1, använd av leverantören. Versionsnummer tilldelas av organisationerna "
|
|
"IPTC och NAA."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
|
|
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
|
|
"IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som identifierar versionen av Information Interchange Model, "
|
|
"del 2, som används av leverantören. Versionsnummer tilldelas av "
|
|
"organisationerna IPTC och NAA."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
|
|
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
|
|
"number assigned to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som visar filformatet för objektdatans förhandsvisning. "
|
|
"Filformatet måste vara registrerat hos organisationerna IPTC och NAA med ett "
|
|
"unikt nummer tilldelat."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the file format. The file format must be "
|
|
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
|
|
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
|
|
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som representerar filformatet. Filformatet måste vara "
|
|
"registrerat hos IPTC eller NAA med ett unikt nummer tilldelat. Informationen "
|
|
"används för att styra data till rätt system och för att låta "
|
|
"mottagarsystemet utföra de lämpliga åtgärderna där med."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the particular version of the File Format "
|
|
"specified by <FileFormat> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som representerar den särskilda filformatsversionen som anges "
|
|
"av taggen <FileFormat>."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the particular version of the object data "
|
|
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett binärtal som visar versionen för objektdatans förhandsvisningsfilformat "
|
|
"som anges i taggen <PreviewFormat>."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2384
|
|
msgid "A brief description of the file"
|
|
msgstr "En kort beskrivning av filen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2209
|
|
msgid ""
|
|
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
|
|
"determiner's doubts about the Identification."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kort fras eller standardterm (”cf.” ”aff.”) för att uttrycka bestämmarens "
|
|
"tvekan om identifieringen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
|
|
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
|
|
msgstr ""
|
|
"En by-line-titel är titeln för skaparen eller skaparna av ett objektdata. "
|
|
"När den används ska by-line-titeln följa den by-line den modifierar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2119
|
|
msgid ""
|
|
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
|
|
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
|
|
"best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kategorisk beskrivning av omfattningen för hur georeferensen har "
|
|
"verifierats för att representera den bästa spatiala beskrivningen. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2203
|
|
msgid ""
|
|
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
|
|
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
|
|
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kategorisk indikator för till vilken utökning den taxonomiska "
|
|
"identifieringen har verifierats vara korrekt. Rekommenderad användning är "
|
|
"att använda en kontrollerad vokabulär som den används i HISPID/ABCD."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1963
|
|
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kategori eller beskrivning av miljön i vilken en händelse inträffade."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
|
|
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
|
|
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
|
|
"is to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"En teckensträng som get titeln på bilden. Det kan vara en kommentar som "
|
|
"”1988 företagspicknick” eller något i den stilen. Teckenkoder på två byte "
|
|
"kan inte användas. När en två-byte-kod behövs ska den privata Exif-taggen "
|
|
"<UserComment> användas."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2123
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording date and time information relative to UTC "
|
|
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En teckensträng som lagrar datum- och tidsinformation relativt till UTC "
|
|
"(Universal Time Coordinated). Formatet är ”ÅÅÅÅ:MM:DD.”."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2119
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
|
|
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
|
|
"GPS area."
|
|
msgstr ""
|
|
"En teckensträng som lagrar namnet på GPS-området. Den första byten visar "
|
|
"vilken teckenuppsättning som används, och det följs av GPS-områdets namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2114
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording the name of the method used for location "
|
|
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
|
|
"followed by the name of the method."
|
|
msgstr ""
|
|
"En teckensträng som lagrar namnet för metoden som används för att hitta "
|
|
"platsen. Den första byten visar vilken teckenuppsättning som används, och "
|
|
"det följs av metodens namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:374
|
|
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"A code representing the location of original transmission according to "
|
|
"practices of the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kod som representerar platsen för den ursprungliga sändningen enligt "
|
|
"leverantörens praxis."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
|
|
"is pre-multiplied."
|
|
msgstr ""
|
|
"En färg i CMYK eller RGB att använda som pre-multipelfärgen när alfaläget är "
|
|
"pre-multiplied."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
|
|
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
|
|
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
|
|
msgstr ""
|
|
"En färgkarta för palettfärgsbilder. Det här fältet definierar en röd-grön-"
|
|
"blå färgkarta (ofta kallad uppslagningstabell) för palettfärgsbilder. I en "
|
|
"palettfärgsbild används ett bildpunktsvärde för att slå upp färger i en RGB-"
|
|
"uppslagningstabell."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2305
|
|
msgid "A common or vernacular name."
|
|
msgstr "Ett vanligt eller inländskt namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A decimal encoding with period separators."
|
|
msgstr "En decimalkodning med punktseparatorer. "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2092
|
|
msgid ""
|
|
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
|
|
"decimalLatitude and decimalLongitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"En decimalrepresentation av precision för koordinaterna givna i "
|
|
"decimalLatitude och decimalLongitude."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2374
|
|
msgid ""
|
|
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
|
|
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning över, eller en referens till (publikation, URI) metoden eller "
|
|
"protokollet som användes för att bestämma mätningen, faktan, karakteristiken "
|
|
"eller försäkran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1834
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
|
|
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
|
|
"vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning av subjektets beteende i förekomsten då den spelades in. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
|
|
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
|
|
"\"Camera 1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1882
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
|
|
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
|
|
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
|
|
"use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning av organisminstansen. Kan användas för att indikera huruvida "
|
|
"organisminstansen representerar en diskret organism eller om den "
|
|
"representerar en speciellt typ av aggregation. Rekommenderad användning är "
|
|
"att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:941
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
|
|
"mm f/2.8-4.0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning av objektivet som användes för att ta bilden. Exempel: "
|
|
"”70-200 mm f/2,8-4,0”."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the printing environment for which this separation is "
|
|
"intended."
|
|
msgstr "En beskrivning av utskriftsmiljön för vilken separeringen avses."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
|
|
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
|
|
"-110, Right Surround = 110\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning av högtalarnas vinkling från centerhögtalaren i grader. "
|
|
"Exempelvis ”Vänster = -30, Höger = 30, Center = 0, LFE = 45, Vänster "
|
|
"surround = -110, Höger surround = 110”"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2113
|
|
msgid ""
|
|
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
|
|
"footprint, coordinates, and uncertainties."
|
|
msgstr ""
|
|
"En beskrivning eller referens för metoderna som används för att bestämma det "
|
|
"spatiala fingeravtrycket, koordinater och osäkerheter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:193
|
|
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
|
|
msgstr "En dokumenttyp, till exempel roman, dikt, eller arbetsrapport."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1695
|
|
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
|
|
msgstr "En fyra tecken lång kod som identifierar ljudformatet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
|
|
msgid ""
|
|
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
|
|
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
|
|
"data handlers."
|
|
msgstr ""
|
|
"En fyrsiffrig kod som identifierar typen på hanterare. Endast två värden är "
|
|
"giltiga för detta fält: ”mhlr” för mediahanterare och ”dhlr” för "
|
|
"datahanterare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
|
|
msgid ""
|
|
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
|
|
"handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"En fyrsiffrig kod som identifierar typen av mediahanterare eller "
|
|
"datahanterare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:416
|
|
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
|
|
msgstr "En allmän visning om vilken sorts data som finns i delfilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
|
|
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"En allmän visning om vilken sorts data som finns i delfilen. Det här fältet "
|
|
"kommer fasas ut. Fältet NewSubfileType bör användas istället."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1734
|
|
msgid "A language of the resource."
|
|
msgstr "Ett språk för resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1735
|
|
msgid ""
|
|
"A legal document giving official permission to do something with the "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett juridiskt dokument som ger officiell tillåtelse att göra något med "
|
|
"resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1888
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
|
|
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad med ”|”) över identifierare över andra "
|
|
"organismer och deras associationer till denna organism."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1891
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
|
|
"assignments of names to the Organism."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad and separerad med '”|” ) över tidigare tilldelning av "
|
|
"namn till organismen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1885
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
|
|
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad med ett vertikalt ”| ”) över "
|
|
"identifierare över andra förekomstsposter och deras associationer till denna "
|
|
"förekomst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1786
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
|
|
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
|
|
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över ytterligare mätningar, fakta, "
|
|
"karakteristik eller försäkran om posten. Avsedd för att strukturerat "
|
|
"innehåll som nyckel-värdepar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1999
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
|
|
"the information captured in the locality term."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över geografiska namn mindre specifik "
|
|
"än informationen infångad i platstermen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1858
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
|
|
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
|
|
"associated with the Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över identifierare (publikationer, "
|
|
"källreferenser, globala unika identifierare, URI) över litteratur associerad "
|
|
"med förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1864
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
|
|
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
|
|
"Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över identifierare (publikationer, "
|
|
"globala unika identifierare, URI) över genetisk sekvensinformation "
|
|
"associerade med förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
|
|
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över identifierare (publicering, "
|
|
"globala unika identifierare, URI) för media associerade med förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1867
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
|
|
"their associations with the Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över identifierare eller namn på taxa "
|
|
"och deras associationer med förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2116
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
|
|
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
|
|
"anyone in the future to use the same resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över kartor, ortförteckning och andra "
|
|
"resurser som används för georeferenser till platsen, beskrivet specifikt nog "
|
|
"för att tillåta alla att i framtiden använda samma resurs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1810
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
|
|
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
|
|
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
|
|
"(recordNumber), should be listed first."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över namn på personer, grupper eller "
|
|
"organisationer ansvariga för att spela in originalförekomsten. Primär "
|
|
"samlare eller observatör, speciellt en som lägger till en personlig "
|
|
"identifierare (recordNumber), ska listas först."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2194
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
|
|
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerade eller separerade) över namn på personer, grupper "
|
|
"eller organisationer som tilldelat Taxon till ämnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2107
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
|
|
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
|
|
"the Location."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad eller separerad) över namn på personer, grupper eller "
|
|
"organisationer som bestämmer georeferens (spatiala representationen) för "
|
|
"platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2371
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
|
|
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över namn på personer, grupper eller "
|
|
"organisationer som bestämde värdet för mätning eller fakta."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2212
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
|
|
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över nomenklaturtyper (typstatus, "
|
|
"nedskriven vetenskapligt namn, publikation) tillämpade för objektet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1843
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
|
|
"for a specimen."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad eller separerad) över förberedelser och "
|
|
"bevaringsmetoder för en individ."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1849
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
|
|
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
|
|
"whether in the current or any other data set or collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över tidigare eller alternativa "
|
|
"kvalificerade katalognummer eller andra mänskligt läsbara identifierare för "
|
|
"samma förekomst i alla datamängder eller -samlingar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2200
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
|
|
"unique identifier, URI) used in the Identification."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) från vilken referenser (publikationer, "
|
|
"global unik identifierare, URI) används i identifieringen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2266
|
|
msgid ""
|
|
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
|
|
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
|
|
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
|
|
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista (konkatenerad och separerad) över taxanamn som slutar vid gradering "
|
|
"direkt över taxonet refererat till i taxonposten. Rekommenderad användning "
|
|
"är att sortera listan med början med den högsta graderingen och separera "
|
|
"namnen för varje gradering med ett semikolon ;"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:994
|
|
msgid "A location shown in the image."
|
|
msgstr "En plats som visas i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
|
|
msgid "A notation making the image unique"
|
|
msgstr "En notering som gör bilden unik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1819
|
|
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
|
|
msgstr "En siffra eller uppräkningsvärde för antalet organismer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
|
|
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
|
|
"an application-defined range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett nummer som visar ett dokuments tillstånd relativt till andra dokument, "
|
|
"används för att sortera dokument i en filhanterare. Värden är "
|
|
"användardefinierade inom ett programdefinierat intervall."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
|
|
"or volume) of a sample in a sampling event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett numeriskt värde för mätningen av storleken (tid, längd, område eller "
|
|
"volym) för en sampling i en samplingshändelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett numeriskt värde som visar ordningen för ljudfilen inom dess ursprungliga "
|
|
"inspelning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
|
|
"recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett numeriskt värde som visar ordningen för ljudfilen inom dess ursprungliga "
|
|
"inspelning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1736
|
|
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"En person eller organisation som äger eller hanterar rättigheter för "
|
|
"resursen."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:761
|
|
msgid "A pointer to the Exif IFD"
|
|
msgstr "En pekare till Exifs IFD"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
|
|
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
|
|
"contain image data as in the case of TIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"En pekare till Exifs IFD. Interoperabilitet, Exif IFD har samma struktur som "
|
|
"den IFD som specificeras i TIFF. I vanliga fall innehåller den å andra sidan "
|
|
"inte bilddata, som i TIFF."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:762
|
|
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
|
|
msgstr "En pekare till GPS-informationens IFD"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
|
|
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
|
|
msgstr ""
|
|
"En pekare till GPS-info IFD. Interoperabilitetsstrukturen i GPS-info IFD, "
|
|
"som Exif IFD, saknar bilddata."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
|
|
"before an encoding scheme is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kodningshjälpare är en matematisk operand som tillämpas på bilddatan "
|
|
"innan ett kodningsschema tillämpas."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
|
|
msgstr "En tryckbar post som ger en sammanfattning av objektdatans innehåll."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1008
|
|
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
|
|
msgstr "En referens till konstverket eller objektet i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2260
|
|
msgid ""
|
|
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
|
|
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
|
|
msgstr ""
|
|
"En referens för publikationen i vilken scientificName ursprungligen "
|
|
"etablerades under reglerna för associerad nomenclaturalCode."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
|
|
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
|
|
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
|
|
"management systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"En referens till dokument så som det var innan det började hanteras. Det "
|
|
"anges när ett hanterat dokument introduceras i ett tillgångshanteringssystem "
|
|
"som för närvarande inte äger det. Det måste inte inkludera referenser till "
|
|
"olika hanteringssystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
|
|
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
|
|
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
|
|
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
|
|
"specify the instance ID and rendition class of the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"En referens till det ursprungliga dokumentet från vilket det här härrör. Det "
|
|
"är en minimal referens; saknade komponenter kan antas vara oförändrade. En "
|
|
"ny version kanske till exempel bara behöver ange instans-ID och föregående "
|
|
"versionens versionsnummer, eller ett återgivande kanske bara behöver ange "
|
|
"instans-ID och återgivningsklassen för originalet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
|
|
msgid "A reference to the project that created this file."
|
|
msgstr "En referens till projektet som skapade filen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1739
|
|
msgid ""
|
|
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
|
|
"described resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"En relaterad resurs som refereras, citeras eller annars pekas ut av den "
|
|
"beskrivna resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1002
|
|
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
|
|
msgstr "En uppsättning metadata om ett konstverk eller objekt i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:245
|
|
msgid "A short informal name for the resource."
|
|
msgstr "Ett kort informellt namn för resursen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:242
|
|
msgid "A single page of a multi-page image"
|
|
msgstr "En enstaka sida av en flersidesbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1840
|
|
msgid ""
|
|
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
|
|
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett uttalande om närvaro eller frånvaro av ett taxon på en plats. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1622
|
|
msgid ""
|
|
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sträng som beskriver den logiska nivån på objektet taggen hänvisar till."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1721
|
|
msgid ""
|
|
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
|
|
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
|
|
"the <ImageDescription> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg där Exif-användare kan skriva in nyckelord eller kommentarer för "
|
|
"bilden vid sidan av dem i <ImageDescription>, och utan "
|
|
"teckenkodsbegränsningarna i taggen <ImageDescription>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
|
|
"The contents are up to the manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg för tillverkare av Exif-skrivare att spara information. Innehållet "
|
|
"bestäms av tillverkaren."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1726
|
|
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg som används för att lagra delar av sekunder för <DateTime>-taggen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1732
|
|
msgid ""
|
|
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg som används för att lagra delar av sekunder för <DateTimeDigitized>-"
|
|
"taggen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1729
|
|
msgid ""
|
|
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tagg som används för att lagra delar av sekunder för <DateTimeOriginal>-"
|
|
"taggen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
|
|
"Vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"En term som beskriver bildens innehåll med ett värde ur en kontrollerad "
|
|
"vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
|
|
"present for different languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"En textbeskrivning av resursens innehåll. Flera värden kan finnas för olika "
|
|
"språk."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:385
|
|
msgid "A textual description of the object data."
|
|
msgstr "En textbeskrivning av objektdatat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1879
|
|
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
|
|
msgstr "Ett namn eller en etikett tilldelad till en organisminstans."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
|
|
"coordinate system)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett tidsvärde som indikerar längden på detta media (i filmens "
|
|
"tidskoordinatsystem)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
|
|
msgid ""
|
|
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
|
|
"coordinate system)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett tidsvärde som indikerar längden på detta spår (i filmens "
|
|
"tidskoordinatsystem)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
|
|
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett tidsvärde som indikerar tidsskalan för detta media - det vill säga "
|
|
"antalet tidsenheter som passerar per sekund i dess tidskoordinatsystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1629
|
|
msgid ""
|
|
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
|
|
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
|
|
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
|
|
"example, has a time scale of 60."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett tidsvärde som indikerar tidsskalan för denna film - det vill säga "
|
|
"antalet tidsenheter som passerar per sekund i dess tidskoordinatsystem. Ett "
|
|
"tidskoordinatsystem som mäter tid i sextiondel av en sekund har till exempel "
|
|
"en tidsskala på 60."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
|
|
"startTimecode."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tidskod angiven av användaren. När den anges används den istället för "
|
|
"startTimecode."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
|
|
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
|
|
"information tag (<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabulär stil. I normala fall "
|
|
"är taggen överflödig, eftersom färgrymden anges i "
|
|
"färgrymdsinformationstaggen (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
|
|
"render the preview stored in the IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett unikt ID för konverteringsinställningarna (exempelvis MD5 digest) "
|
|
"använda för att rendera förhandsvisningen lagrad i IFD."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
|
|
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
|
|
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"En unik identifierare som skapas av ett register och tillämpas av "
|
|
"digitalbildens skapare. Värdet ska inte ändras efter att det tillämpats. Den "
|
|
"här identifieraren är länkad till en motsvarande "
|
|
"registerorganisationsidentifierare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A user's comments."
|
|
msgstr "Användarens loggkommentarer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
|
|
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett ord eller en kort fras som identifierar ett dokument som en del av en "
|
|
"användardefinierad samling. Används för att sortera dokument i en "
|
|
"filhanterare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:358
|
|
msgid "A+((B-C)/2)"
|
|
msgstr "A+((B-C)/2)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:357
|
|
msgid "A+B-C"
|
|
msgstr "A+B-C"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:710
|
|
msgid "A-DEP"
|
|
msgstr "A-DEP"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1134
|
|
msgid "A-TTL"
|
|
msgstr "A-TTL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:148
|
|
msgid "ACDSee XMP schema"
|
|
msgstr "ACDSee XMP-schema"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:561
|
|
msgid "ADI"
|
|
msgstr "ADI"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:414
|
|
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
|
|
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
|
|
msgid "AE Lock"
|
|
msgstr "AE-lås"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:579
|
|
msgid "AE bracket compensation applied"
|
|
msgstr "AE-gafflingskompensation tillämpad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1580
|
|
msgid "AE lock"
|
|
msgstr "AE-lås"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1153
|
|
msgid "AE lock + exposure compensation"
|
|
msgstr "AE-lås + exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1240
|
|
msgid "AE setting"
|
|
msgstr "AE-inställning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1443
|
|
msgid "AEB"
|
|
msgstr "AEB"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1381
|
|
msgid "AEB Sequence"
|
|
msgstr "AEB-sekvens"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1381
|
|
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
|
|
msgstr "AEB-sekvens/automatiskt avbrott"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
|
|
msgid "AEInfo"
|
|
msgstr "AE-info"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1521
|
|
msgid "AEL Button"
|
|
msgstr "AEL-knapp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1554
|
|
msgid "AEL Exposure Indicator"
|
|
msgstr "AEL-exponeringsindikator"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1522
|
|
msgid "AEL button"
|
|
msgstr "AEL-knapp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
|
|
"bracketing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AEL-exponeringsindikator (indikerar också exponering för nästa bild vid "
|
|
"gaffling)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
|
|
msgid "AEMeteringSegments"
|
|
msgstr "AE-mätningssegment"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1240
|
|
msgid "AESetting"
|
|
msgstr "AE-inställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2336
|
|
msgid "AF"
|
|
msgstr "AF"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:513
|
|
msgid "AF + MF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
|
|
msgid "AF Adjustment"
|
|
msgstr "AF-justering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
|
|
msgid "AF Aperture"
|
|
msgstr "AF-bländning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:904
|
|
msgid "AF Area Height"
|
|
msgstr "AF-ytans höjd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1539
|
|
msgid "AF Area Illumination"
|
|
msgstr "AF-ytbelysning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
|
|
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751
|
|
#: src/sonymn.cpp:752
|
|
msgid "AF Area Mode"
|
|
msgstr "AF-ytläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:903
|
|
msgid "AF Area Width"
|
|
msgstr "AF-ytans bredd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:901
|
|
msgid "AF Area X Position"
|
|
msgstr "AF-ytans x-position"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:902
|
|
msgid "AF Area Y Position"
|
|
msgstr "AF-ytans y-position"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:683
|
|
msgid "AF Areas"
|
|
msgstr "AF-områden"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
|
|
msgid "AF Assist"
|
|
msgstr "AF-hjälp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:467
|
|
msgid "AF Assist Lamp"
|
|
msgstr "AF-hjälplampa"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:756
|
|
msgid "AF Fine Tune"
|
|
msgstr "AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
|
|
msgid "AF Fine Tune Adj"
|
|
msgstr "Regl AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:685
|
|
msgid "AF Fine Tune Adjust"
|
|
msgstr "Reglera AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:758
|
|
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
|
|
msgstr "AF-finjustera anpassning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:757
|
|
msgid "AF Fine Tune Index"
|
|
msgstr "AF-finjusteringsindex"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:261
|
|
msgid "AF Focus Position"
|
|
msgstr "AF-fokusposition"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
|
|
msgid "AF Illuminator"
|
|
msgstr "AF-belysare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:900
|
|
msgid "AF Image Height"
|
|
msgstr "AF-bildhöjd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:899
|
|
msgid "AF Image Width"
|
|
msgstr "AF-bildbredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
|
|
msgid "AF Info"
|
|
msgstr "AF-information"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
|
|
#: src/sonymn.cpp:463
|
|
msgid "AF Mode"
|
|
msgstr "AF-läge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:518
|
|
msgid "AF Not Used"
|
|
msgstr "AF används inte"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1027
|
|
msgid "AF Point"
|
|
msgstr "AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:491
|
|
msgid "AF Point Position"
|
|
msgstr "AF-punktposition"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1329
|
|
msgid "AF Point Used"
|
|
msgstr "Använd AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:762
|
|
msgid "AF Points"
|
|
msgstr "AF-punkter"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:870
|
|
msgid "AF Points In Focus"
|
|
msgstr "AF-punkter i fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
|
|
msgid "AF Points Used"
|
|
msgstr "Använda AF-punkter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1430
|
|
msgid "AF Points Used 20D"
|
|
msgstr "Använda AF-punkter 20D"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:633
|
|
msgid "AF Response"
|
|
msgstr "AF-svar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:682
|
|
msgid "AF Search"
|
|
msgstr "AF-sökning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:286
|
|
msgid "AF Select"
|
|
msgstr "AF-val"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:519
|
|
msgid "AF Used"
|
|
msgstr "AF används"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
|
|
msgid "AF With Shutter"
|
|
msgstr "AF med slutare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
|
|
msgid "AF aperture"
|
|
msgstr "AF-bländning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:904
|
|
msgid "AF area height"
|
|
msgstr "AF-ytans höjd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1540
|
|
msgid "AF area illumination"
|
|
msgstr "AF-ytbelysning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
|
|
msgid "AF area mode"
|
|
msgstr "AF-ytläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:903
|
|
msgid "AF area width"
|
|
msgstr "AF-ytans bredd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:901
|
|
msgid "AF area x position"
|
|
msgstr "AF-ytans x-position"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:902
|
|
msgid "AF area y position"
|
|
msgstr "AF-ytans y-position"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:683
|
|
msgid "AF areas"
|
|
msgstr "AF-områden"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1531
|
|
msgid "AF assist"
|
|
msgstr "AF-hjälp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1379
|
|
msgid "AF assist light"
|
|
msgstr "AF-hjälp, lätt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:756
|
|
msgid "AF fine tune"
|
|
msgstr "AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
|
|
msgid "AF fine tune adj"
|
|
msgstr "Reglera AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:685
|
|
msgid "AF fine tune adjust"
|
|
msgstr "Reglera AF-finjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:758
|
|
msgid "AF fine tune adjustment"
|
|
msgstr "AF-finjustera anpassning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:757
|
|
msgid "AF fine tune index"
|
|
msgstr "AF-finjusteringsindex"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:262
|
|
msgid "AF focus position information"
|
|
msgstr "AF-fokuspositionsinformation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:900
|
|
msgid "AF image height"
|
|
msgstr "AF-bildhöjd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:899
|
|
msgid "AF image width"
|
|
msgstr "AF-bildbredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
|
|
msgid "AF info"
|
|
msgstr "AF-information"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:637
|
|
msgid "AF info 2"
|
|
msgstr "AF-info 2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
|
|
msgid "AF mode"
|
|
msgstr "AF-läge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
|
|
msgid "AF point"
|
|
msgstr "AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
|
|
msgid "AF point in focus"
|
|
msgstr "AF-punkt i fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1226
|
|
msgid "AF point selected"
|
|
msgstr "AF-punkt vald"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1329
|
|
msgid "AF point used"
|
|
msgstr "Använd AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:763
|
|
msgid "AF points"
|
|
msgstr "AF-punkter"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:870
|
|
msgid "AF points in focus"
|
|
msgstr "Af-punkter i fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
|
|
msgid "AF points used"
|
|
msgstr "Använda AF-punkter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1430
|
|
msgid "AF points used (20D)"
|
|
msgstr "Använda AF-punkter (20D)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:633
|
|
msgid "AF response"
|
|
msgstr "AF-svar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:682
|
|
msgid "AF search"
|
|
msgstr "AF-sökning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1485
|
|
msgid "AF sensor"
|
|
msgstr "AF-sensor"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:639
|
|
msgid "AF tune"
|
|
msgstr "AF-justering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:274
|
|
msgid "AF-A"
|
|
msgstr "AF-A"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
|
|
msgid "AF-C"
|
|
msgstr "AF-C"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:87
|
|
msgid "AF-F"
|
|
msgstr "AF-F"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
|
|
msgid "AF-S"
|
|
msgstr "AF-S"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
|
|
msgid "AFInfo"
|
|
msgstr "AF-info"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:684
|
|
msgid "AFPointSelected"
|
|
msgstr "Vald AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:507
|
|
msgid "AI focus AF"
|
|
msgstr "AI-fokus, AF"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:506
|
|
msgid "AI servo AF"
|
|
msgstr "AI-servo, AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1341
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:151
|
|
msgid "ARM Identifier"
|
|
msgstr "ARM-identifierare"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:156
|
|
msgid "ARM Version"
|
|
msgstr "ARM-version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:221
|
|
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
|
|
msgstr "Data i ASCII-format, som [PictureInfo]"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1936
|
|
msgid "Above sea level"
|
|
msgstr "Ovanför havsnivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:347
|
|
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
|
|
msgstr "Absolut ljudtoppsfilsökväg"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:518
|
|
msgid "Accelerometer X"
|
|
msgstr "Accelerometer x"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:519
|
|
msgid "Accelerometer Y"
|
|
msgstr "Accelerometer y"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:517
|
|
msgid "Accelerometer Z"
|
|
msgstr "Accelerometer Z"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2247
|
|
msgid "Accepted Name Usage"
|
|
msgstr "Accepterad namnanvändning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2226
|
|
msgid "Accepted Name Usage ID"
|
|
msgstr "Accepterat namnanvändnings-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1737
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Åtkomsträttigheter"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:496
|
|
msgid "Accessory Serial Number"
|
|
msgstr "Tillbehörsserienummer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:495
|
|
msgid "Accessory Type"
|
|
msgstr "Typ av tillbehör"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:495
|
|
msgid "Accessory type"
|
|
msgstr "Typ av tillbehör"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:274
|
|
msgid "Action Advised"
|
|
msgstr "Föreslagen åtgärd"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:790
|
|
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”adjust” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:808
|
|
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”delete” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:819
|
|
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”extract” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:866
|
|
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”fixcom” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:857
|
|
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”fixiso” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:830
|
|
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”insert” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:848
|
|
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”modify” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:799
|
|
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”print” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1460
|
|
msgid "Action program"
|
|
msgstr "Åtgärdsprogram"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:839
|
|
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”rename” är inte kompatibel med de givna flaggorna\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1783
|
|
msgid ""
|
|
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
|
|
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
|
|
"available on request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åtgärder för att göra den delade datan mindre specifik eller komplett än i "
|
|
"dess ursprungliga form. Implicerar att alternativ data av högre kvalitet kan "
|
|
"finnas tillgänglig vid begäran."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1167
|
|
msgid "Active Area"
|
|
msgstr "Aktivt område"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:587
|
|
msgid "ActiveD-Lighting"
|
|
msgstr "ActiveD-ljus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:587
|
|
msgid "ActiveD-lighting"
|
|
msgstr "ActiveD-ljus"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1516
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1036
|
|
msgid "Additional Licensor mailing address details."
|
|
msgstr "Ytterligare postadressdetaljer om licensutfärdaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1474
|
|
msgid "Additional Movie Information."
|
|
msgstr "Ytterligare filminformation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1062
|
|
msgid "Additional constraints on the license."
|
|
msgstr "Ytterligare begränsningar för licensen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1090
|
|
msgid "Additional image information."
|
|
msgstr "Ytterligare bildinformation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1780
|
|
msgid ""
|
|
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
|
|
"given record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ytterligare information som finns men inte har delats i den givna posten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1068
|
|
msgid "Additional license conditions."
|
|
msgstr "Ytterligare licensvillkor."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1098
|
|
msgid "Additional license information."
|
|
msgstr "Ytterligare licensinformation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1065
|
|
msgid "Additional license requirements."
|
|
msgstr "Ytterligare licenskrav."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:979
|
|
msgid "Additional model info"
|
|
msgstr "Ytterligare modellinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:358
|
|
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
|
|
msgstr "Ytterligare parametrar för utsträckningsläget Tempojustering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:391
|
|
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
|
|
msgstr "Ytterligare parametrar för utsträckningsläget Omsampling."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:410
|
|
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
|
|
msgstr "Ytterligare parametrar för utsträckningsläget Tidsskala."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
|
|
msgid "Adelaide"
|
|
msgstr "Adelaide"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:728
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1026
|
|
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Åtgärden ”adjust” kräver åtminstone en av flaggorna -a, -Y, -O eller -D\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1745
|
|
msgid "Adjusting"
|
|
msgstr "Justerar"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:110
|
|
msgid "Adjustment Mode"
|
|
msgstr "Justeringsläge"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:111
|
|
msgid "Adjustment mode"
|
|
msgstr "Justeringsläge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:206
|
|
msgid "Adobe DNG tags"
|
|
msgstr "Adobe DNG-taggar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:261
|
|
msgid "Adobe Deflate"
|
|
msgstr "Adobe Deflate"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:451
|
|
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
|
|
msgstr "Adobe Lightroom hierarkiska nyckelord."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:452
|
|
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
|
|
msgstr "Adobe Lightroom privat RTK-info."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:123
|
|
msgid "Adobe Lightroom schema"
|
|
msgstr "Adobe Lightroom-schema"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:210
|
|
msgid "Adobe OPI tags"
|
|
msgstr "Adobe OPI-taggar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:124
|
|
msgid "Adobe PDF schema"
|
|
msgstr "Adobe PDF-schema"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
|
|
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
|
|
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
|
|
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
|
|
msgid "Adobe RGB"
|
|
msgstr "Adobe RGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
|
|
msgid "Adobe RGB (ICC)"
|
|
msgstr "Adobe RGB (ICC)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:125
|
|
msgid "Adobe photoshop schema"
|
|
msgstr "Adobe Photoshop-schema"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
|
|
msgid "AdobeRGB"
|
|
msgstr "AdobeRGB"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1064
|
|
msgid "Adult Content Warning"
|
|
msgstr "Varning om pornografiskt material"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1115
|
|
msgid "Adult Content Warning Required"
|
|
msgstr "Varning om pornografiskt material krävs"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
|
|
msgid "Advanced Auto"
|
|
msgstr "Avancerad auto"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:803
|
|
msgid "Advanced High Function"
|
|
msgstr "Avancerad hög funktion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:802
|
|
msgid "Advanced High Speed"
|
|
msgstr "Avancerad hög hastighet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2323
|
|
msgid "Advanced Level"
|
|
msgstr "Avancerad nivå"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:142
|
|
msgid "Advanced Lv1"
|
|
msgstr "Avancerad nivå 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:143
|
|
msgid "Advanced Lv2"
|
|
msgstr "Avancerad nivå 2"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:144
|
|
msgid "Advanced Lv3"
|
|
msgstr "Avancerad nivå 3"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:145
|
|
msgid "Advanced Lv4"
|
|
msgstr "Avancerad nivå 4"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:146
|
|
msgid "Advanced Lv5"
|
|
msgstr "Avancerad nivå 5"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:477
|
|
msgid "Advanced Scene Type"
|
|
msgstr "Avancerad scentyp"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:174
|
|
msgid "Advanced Sports Shooting"
|
|
msgstr "Avancerad sportfotografering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:221
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:140
|
|
msgid "Aerial photo"
|
|
msgstr "Flygfoto"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1217
|
|
msgid "Age 14 or Under"
|
|
msgstr "14 år och yngre"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1216
|
|
msgid "Age 15"
|
|
msgstr "15 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1215
|
|
msgid "Age 16"
|
|
msgstr "16 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1214
|
|
msgid "Age 17"
|
|
msgstr "17 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1213
|
|
msgid "Age 18"
|
|
msgstr "18 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1212
|
|
msgid "Age 19"
|
|
msgstr "19 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1211
|
|
msgid "Age 20"
|
|
msgstr "20 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1210
|
|
msgid "Age 21"
|
|
msgstr "21 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1209
|
|
msgid "Age 22"
|
|
msgstr "22 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1208
|
|
msgid "Age 23"
|
|
msgstr "23 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1207
|
|
msgid "Age 24"
|
|
msgstr "24 år gammal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1206
|
|
msgid "Age 25 or Over"
|
|
msgstr "Ålder 25 och äldre"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1205
|
|
msgid "Age Unknown"
|
|
msgstr "Ålder okänd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
|
|
"released image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åldern för den mänskliga modellen/-erna då bilden togs i en publicerad bild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1059
|
|
msgid ""
|
|
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
|
|
"was made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åldern för den yngsta modellen som visas i bilden, vid den tidpunkt då "
|
|
"bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:552
|
|
msgid "Algiers"
|
|
msgstr "Alger"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net "
|
|
"`%1', `%2', `%3'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias stöds inte. Skicka detta XMP-paket till ahuggel@gmx.net ”%1”, ”%2”, "
|
|
"”%3”"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1680
|
|
msgid "All 11 Points"
|
|
msgstr "Alla 11 punkter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1709
|
|
msgid "All Target"
|
|
msgstr "Alla mål"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
|
|
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
|
|
"handle data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter en leverantör identifiera undergrupper i sin övergripande tjänst. "
|
|
"Används för att ge mottagande organisation data för urval, routing eller "
|
|
"annan datahantering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:738
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already Applied"
|
|
msgstr "Verkställd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:349
|
|
msgid "Alternative Tape Name"
|
|
msgstr "Alternativt kassettnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:351
|
|
msgid "Alternative Time code"
|
|
msgstr "Alternativ tidskod"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1048
|
|
msgid "Amber"
|
|
msgstr "Gulbrun"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1278
|
|
msgid "Ambient Only"
|
|
msgstr "Enbart ambiens"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1277
|
|
msgid "Ambient and Flash"
|
|
msgstr "Ambiens och blixt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:839
|
|
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
|
|
msgstr "Blixtenergi (BCPS)."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:556
|
|
msgid "Amsterdam"
|
|
msgstr "Amsterdam"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
|
|
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett XML-baserat innehåll som listar alla åtgärder som verkställts på den här "
|
|
"bilden med bildredigerare (som beskär, rotera, färgkorrektur, justeringar, "
|
|
"osv.)."
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1017
|
|
msgid "An action must be specified\n"
|
|
msgstr "En åtgärd måste anges\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
|
|
"characteristics such as size or image encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett alternativt fält med miniatyrbilder för en fil, vilka kan variera i "
|
|
"egenskaper som storlek eller bildkodning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
|
|
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
|
|
"that name is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett alternativt kassettnamn, angivet i projektfönstret eller "
|
|
"tidskodsdialogrutan i Premiere. Om ett alternativt namn har angivits och "
|
|
"inte återkallats, visas det namnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1504
|
|
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
|
|
msgstr "En vektor av okända/oregistrerade metadatataggar och deras värden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1505
|
|
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av oregistrerade bibliotekstaggar för metadata och deras värden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
|
|
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
|
|
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
|
|
msgstr ""
|
|
"En organisation ansvarig för att göra resursen tillgänglig. Exempel på "
|
|
"utgivare är en person, organisation, eller tjänst. I regel bör utgivarens "
|
|
"namn användas för att beskriva organisationen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1798
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
|
|
"collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare (helst unik) för posten i datamängden eller -samlingen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2332
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
|
|
"the relationship)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för en relaterad resurs (objektet snarare än subjektet för "
|
|
"relationen)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
|
|
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för en specifik version av ett dokument, uppdaterad var "
|
|
"gång en fil sparas. Den bör baseras på ett UUID; se Dokument- och Instans-ID "
|
|
"nedanför."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2326
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
|
|
"subject) and another (relatedResource, the object)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för en relationsinstans mellan en resurs (subjektet) och "
|
|
"andra (relaterad resurs, objektet)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2191
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
|
|
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
|
|
"or an identifier specific to the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för identifikationen (huvuddelen av informationen "
|
|
"associerad med tilldelningen av ett vetenskapligt namn). Kan vara en global "
|
|
"unik identifierare eller en identifierare specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1912
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
|
|
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
|
|
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
|
|
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för MaterialSample (som motsats till en specifik digital "
|
|
"post av materialsampling). I frånvaron av en beständig global unik "
|
|
"identifierare, skapa en från en kombination av identifierare i posten som "
|
|
"närmast gör materialSampleID globalt unik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2353
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
|
|
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
|
|
"identifier or an identifier specific to the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för mätning eller fakta (information rörande mätningar, "
|
|
"fakta, karakteristik eller försäkran). Kan vara en global unik identifierare "
|
|
"eller en identifierare specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
|
|
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
|
|
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
|
|
"closely make the occurrenceID globally unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för förekomsten (i motsats till en specifik digital post av "
|
|
"förekomsten). I avsaknad av en beständig global unik identifierare, skapa en "
|
|
"från kombinationen av identifierare i posten som mest kan göra förekomst-ID "
|
|
"globalt unik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1876
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
|
|
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
|
|
"identifier specific to the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för organisminstansen (i motsats till en specifik digital "
|
|
"post av organismen). Kan vara en global unik identifierare eller en "
|
|
"identifierare specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1930
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
|
|
"Events."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för den bredare händelse som grupperar den här, och "
|
|
"potentiellt andra händelser."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1759
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
|
|
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
|
|
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
|
|
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierare för samlingen eller datamängden från vilken inspelningen "
|
|
"härstammar ifrån. För fysiska prover är det rekommenderade sättet att "
|
|
"använda identifieraren i ett samlingsregister som Biodiversity Collections "
|
|
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1996
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
|
|
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
|
|
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för det geografiska området är platsen var. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda en beständig identifierare från en kontrollerad "
|
|
"vokabulär som Getty uppslagsverk över geografiska namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1756
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
|
|
"information referred to in the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för institutionen som förvaltar objekt(en) eller "
|
|
"information(en) inspelningen hänvisar till."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2233
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
|
|
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
|
|
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för namnanvändningen (dokumenterad mening för namnet enligt "
|
|
"källan) då avslutande elementet för scientificName ursprungligen etablerades "
|
|
"under reglerna för associerad nomenclaturalCode."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2227
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
|
|
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
|
|
"taxon."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för namnanvändningen (dokumenterad mening för namnet enligt "
|
|
"källan) över aktuell giltig (zoologisk) eller accepterad (botanisk) taxon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2230
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
|
|
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
|
|
"classification) of the most specific element of the scientificName."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för namnanvändningen (dokumenterad mening för namnet enligt "
|
|
"källan) över det mest närliggande direkta högst graderade föräldrataxonet (i "
|
|
"en klassificering) över det mest specifika elementet för det vetenskapliga "
|
|
"namnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för nomenklaturdetaljerna (inte taxonomin) för ett "
|
|
"vetenskapligt schema."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2239
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
|
|
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för vilken publikation i vilken scientificName "
|
|
"ursprungligen etablerades under reglerna för associerad nomenclaturalCode."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
|
|
"Id."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för registret som utfärdade motsvarande registerbilds-ID."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2329
|
|
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
|
|
msgstr "En identifierare för resursen som är subjektet för relationen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1765
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
|
|
"identifier specific to a collection or institution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierare för datamängden. Kan vara en global unik identifierare eller "
|
|
"en identifierare specifik för en samling eller institution."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2131
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
|
|
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
|
|
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för informationsmängden associerad med ett "
|
|
"GeologicalContext (platsen inuti en geologisk kontext som en stratigrafi). "
|
|
"Kan vara en global unik identifierare eller en identifierare specifik för "
|
|
"datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1927
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
|
|
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
|
|
"identifier specific to the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för mängden information associerad med en händelse (något "
|
|
"som förekommer med plats och tid). Kan vara en global unik identifierare "
|
|
"eller en identifierare specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the set of location information (data associated with "
|
|
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
|
|
"the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för mängden av platsinformation (data associerad med "
|
|
"platsen). Kan vara en global unik identifierare eller en identifierare "
|
|
"specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2221
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
|
|
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
|
|
"the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för mängden av taxoninformation (data associerat med taxon-"
|
|
"klassen). Kan vara en global unik identifierare eller en identifierare "
|
|
"specifik för datamängden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
|
|
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för vilken källan i det specifika taxonkonceptet förbigång "
|
|
"är definierat eller implicerat. Se nameAccordingTo."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2242
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
|
|
"the nomenclatural details of a taxon."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för det taxonomiska koncept till vilken posten hör - inte "
|
|
"för nomenklaturdetaljerna för ett taxon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1807
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
|
|
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
|
|
"specimen collector's number."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare för förekomsten då den spelades in. Används ofta som en "
|
|
"länk mellan fältanteckningar och en förekomstpost som en individs "
|
|
"samlingsnummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1978
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
|
|
"between field notes and the Event."
|
|
msgstr ""
|
|
"En identifierare given till händelsen i fältet. Används ofta som en länk "
|
|
"mellan fältanteckningar och händelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
|
|
"(including any in contained documents)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett sorterat vektor över rutor med färger som används i dokumentet "
|
|
"(inklusive infogade dokument)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
|
|
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
|
|
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
|
|
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
|
|
"other detailed history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett sorterat fält av detaljerade användaråtgärder som gav upphov till "
|
|
"resursen. Det är avsett att ge mänskliga läsare en allmän fingervisning om "
|
|
"stegen som togs för att utföra ändringarna från föregående version till "
|
|
"denna. Listan ska vara på en abstrakt nivå; den är inte avsedd att vara en "
|
|
"uttömmande lista över tangentkommandon eller annan detaljerad historik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
|
|
"(including any in contained documents)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett sorterat fält med plåtnamn som behövs för att skriva ut dokumentet "
|
|
"(inklusive infogade dokument)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:381
|
|
msgid "An ordered list of markers"
|
|
msgstr "En sorterad lista över markörer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
|
|
"of the content of the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett osorterat fält med beskrivande fraser eller nyckelord som anger ämnet "
|
|
"för resursens innehåll."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
|
|
"contained documents)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett osorterat fält av teckensnitt som används i dokumentet (inklusive "
|
|
"infogade dokument)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
|
|
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
|
|
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
|
|
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
|
|
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
|
|
"(single-valued) property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett osorterat fält med textsträngar som tydligt identifierar resursen inom "
|
|
"ett givet sammanhang. Ett vektorobjekt kan kvalificeras med xmpidq:Scheme "
|
|
"för att visa vilket formellt identifieringssystem identifieraren följer. "
|
|
"OBS: Egenskapen dc:identifier används inte eftersom den saknar en definierad "
|
|
"schema-kvalificerare och har definierats i XMP-specifikationen som en enkel "
|
|
"egenskap (ett värde)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
|
|
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
|
|
"separated by one ASCII space (U+0020)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett osorterat fält som anger egenskaper som redigerades utanför programmet "
|
|
"som skapade dem. Varje objekt bör innehålla ett namn och en XPath, "
|
|
"separerade med ett ASCII-blanksteg (U+0020)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:179
|
|
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
|
|
msgstr "Ett osorterat fält som anger vilka språk som används i resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:258
|
|
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
|
|
msgstr "Ett osorterat fält som anger de lagliga ägarna för en resurs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:366
|
|
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
|
|
msgstr ""
|
|
"En osorterad lista över all media som användes för att skapa det här mediet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
|
|
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1014
|
|
msgid "Analog Balance"
|
|
msgstr "Analog balans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor ID"
|
|
msgstr "Licensutfärdar-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
|
|
msgid "Anchorage"
|
|
msgstr "Anchorage"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Enstaka"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1098
|
|
msgid "Anti Alias Strength"
|
|
msgstr "Kantutjämningsstyrka"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:179
|
|
msgid "Anti Motion Blur"
|
|
msgstr "Anti-rörelseoskärpa"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
|
|
msgid "Anti-Blur"
|
|
msgstr "Anti-oskärpa"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:124
|
|
msgid "Anti-blur"
|
|
msgstr "Anti-oskärpa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2388
|
|
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
|
|
msgstr "Beskrivande eller ytterligare fritext upp till 4095 tecken"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1292
|
|
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
|
|
msgstr "Alla XMP-egenskaper på toppnivå som beskriver regionsinnehåll"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
|
|
#: src/tags.cpp:1680
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Bländare"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
|
|
msgid "Aperture Priority"
|
|
msgstr "Bländarprioritet"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:634
|
|
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
|
|
msgstr "Bländarprioritet (autobländning-av)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
|
|
#: src/tags.cpp:830
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Bländarvärde"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
|
|
#: src/tags.cpp:1457
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Bländarprioritet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:708
|
|
msgid "Aperture priority (Av)"
|
|
msgstr "Bländarprioritet (Av)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:275
|
|
msgid "Aperture value"
|
|
msgstr "Bländarvärde"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
|
|
msgid "Aperture-priority AE"
|
|
msgstr "Bländarprioritet AE"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:180
|
|
msgid "Appetizing Food"
|
|
msgstr "Aptitretande mat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1301
|
|
msgid "Applied"
|
|
msgstr "Verkställd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1284
|
|
msgid "Applied To Dimensions"
|
|
msgstr "Verkställd på dimensioner"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:574
|
|
msgid "Aquarium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1338
|
|
msgid "Archival Location"
|
|
msgstr "Arkiveringsplats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1286
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:161
|
|
msgid "Area structure"
|
|
msgstr "Områdesstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1339
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "Arrangör"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1340
|
|
msgid "Arranger Keywords"
|
|
msgstr "Arrangörnyckelord"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
|
|
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
|
|
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
|
|
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
|
|
msgstr "Ett fält med punkter (Heltal, Heltal) som definierar en ”Tonkurva”."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
|
|
msgstr "Ett fält med punkter (Heltal, Heltal) som definierar en ”Tonkurva”."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:714
|
|
msgid "Art Filter"
|
|
msgstr "Konstfilter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:714
|
|
msgid "Art filter"
|
|
msgstr "Konstfilter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
|
|
#: src/tags.cpp:559
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:176
|
|
msgid "Artistic Nightscape"
|
|
msgstr "Artistisk natt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1002
|
|
msgid "Artwork or object in the image"
|
|
msgstr "Konstverk eller -objekt i bild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1003
|
|
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-Upphovsrätt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1004
|
|
msgid "Artwork or object-Creator"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-skapare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1005
|
|
msgid "Artwork or object-Date Created"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-skapelsedatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1006
|
|
msgid "Artwork or object-Source"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-källa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1007
|
|
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-källans inventarienummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1008
|
|
msgid "Artwork or object-Title"
|
|
msgstr "Konstverk eller objekt-Titel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1024
|
|
msgid "As Shot Neutral"
|
|
msgstr "Som vid fotografering, neutral"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1237
|
|
msgid "As Shot Profile Name"
|
|
msgstr "Profilnamn som taget"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1030
|
|
msgid "As Shot White XY"
|
|
msgstr "Som vid fotografering, vit XY"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1179
|
|
msgid "As-Shot ICC Profile"
|
|
msgstr "Som vid fotografering ICC-profil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1191
|
|
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
|
|
msgstr "Som vid fotografering för-profilsmatris"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:998
|
|
msgid "Aspect Frame"
|
|
msgstr "Bildformat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1343
|
|
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
|
|
msgstr "Bildförhållandetyp. Exempelvis - Free-Resizing eller Fixed"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:998
|
|
msgid "Aspect frame"
|
|
msgstr "Bildformat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:997
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1854
|
|
msgid "Associated Media"
|
|
msgstr "Associerad media"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1860
|
|
msgid "Associated Occurrences"
|
|
msgstr "Associerade förekomster"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1887
|
|
msgid "Associated Organisms"
|
|
msgstr "Associerade organismer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1857
|
|
msgid "Associated References"
|
|
msgstr "Associerade referenser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1863
|
|
msgid "Associated Sequences"
|
|
msgstr "Associerade sekvenser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1866
|
|
msgid "Associated Taxa"
|
|
msgstr "Associerad taxa"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1036
|
|
msgid "At least one file is required\n"
|
|
msgstr "Åtminstone en fil krävs\n"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:554
|
|
msgid "Athens"
|
|
msgstr "Aten"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1344
|
|
msgid "Attached File Data"
|
|
msgstr "Bifogad fildata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1345
|
|
msgid "Attached File Description"
|
|
msgstr "Bifogad filbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1346
|
|
msgid "Attached File MIME Type"
|
|
msgstr "Bifogad fil-MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1347
|
|
msgid "Attached File Name"
|
|
msgstr "Bifogat filnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1348
|
|
msgid "Attached File UID"
|
|
msgstr "Bifogat fil-UID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1348
|
|
msgid "Attached File Universal ID"
|
|
msgstr "Bifogat fil-universalt ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1063
|
|
msgid "Attribution requirements, if any."
|
|
msgstr "Tillskrivningskrav, om de finns."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:549
|
|
msgid "Auckland"
|
|
msgstr "Auckland"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:129
|
|
msgid "Auction"
|
|
msgstr "Auktion"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:450
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
|
|
msgid "Audio Channel Type"
|
|
msgstr "Ljudkanaltyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1684
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Ljudkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1685
|
|
msgid "Audio Codec Decode Info"
|
|
msgstr "Ljudkodek avkodningsinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1686
|
|
msgid "Audio Codec Description"
|
|
msgstr "Ljudkodekbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1687
|
|
msgid "Audio Codec Download URL"
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för ljudkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1687
|
|
msgid "Audio Codec Download URL."
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för ljudkodek."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1688
|
|
msgid "Audio Codec Information"
|
|
msgstr "Ljudkodekinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1689
|
|
msgid "Audio Codec Settings"
|
|
msgstr "Ljudkodekinställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
|
|
msgid "Audio Compressor"
|
|
msgstr "Ljudkomprimerare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1691
|
|
msgid "Audio Default Duration"
|
|
msgstr "Standardlängd för ljud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1692
|
|
msgid "Audio Default Stream"
|
|
msgstr "Standardström för ljud"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:417
|
|
msgid "Audio Duration"
|
|
msgstr "Speltid för ljud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1695
|
|
msgid "Audio Format"
|
|
msgstr "Ljudformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:353
|
|
msgid "Audio Modified Date"
|
|
msgstr "Ljudets ändringsdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:420
|
|
msgid "Audio Outcue"
|
|
msgstr "Ljud utsignal"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:411
|
|
msgid "Audio Rate"
|
|
msgstr "Ljudfrekvens"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:414
|
|
msgid "Audio Resolution"
|
|
msgstr "Ljudupplösning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1707
|
|
msgid "Audio Sample Count"
|
|
msgstr "Ljudsamplingsantal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
|
|
msgid "Audio Sample Rate"
|
|
msgstr "Ljudets samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
|
|
msgid "Audio Sample Type"
|
|
msgstr "Ljudets samplingstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1692
|
|
msgid "Audio Stream that would be played by default."
|
|
msgstr "Ljudström att spela upp som standard."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1712
|
|
msgid "Audio Track Create Date"
|
|
msgstr "Ljudspår skapat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1693
|
|
msgid "Audio Track Default On"
|
|
msgstr "Ljudspår standard på"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1693
|
|
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Ljudspår standard på, d.v.s. inaktiverad/inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1713
|
|
msgid "Audio Track Duration"
|
|
msgstr "Ljudspårslängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1694
|
|
msgid "Audio Track Enabled"
|
|
msgstr "Ljudspår aktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1714
|
|
msgid "Audio Track Forced"
|
|
msgstr "Ljudspår tvingat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1714
|
|
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Ljudspår tvingat, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1717
|
|
msgid "Audio Track Lacing"
|
|
msgstr "Videospår-lacing"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1717
|
|
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Videospår-lacing, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1719
|
|
msgid "Audio Track Layer"
|
|
msgstr "Ljudspårslager"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1722
|
|
msgid "Audio Track Modify Date"
|
|
msgstr "Ändringsdatum för ljudspår"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:408
|
|
msgid "Audio Type"
|
|
msgstr "Ljudtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1724
|
|
msgid "Audio URL"
|
|
msgstr "Ljud-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1725
|
|
msgid "Audio URN"
|
|
msgstr "Ljud-URN"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:862
|
|
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Författartagg som används av Windows, kodad i UCS2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:476
|
|
msgid "Authors Position"
|
|
msgstr "Författarens position"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
|
|
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
|
|
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
|
|
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
|
|
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
|
|
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
|
|
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
|
|
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
|
|
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
|
|
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
|
|
#: src/tags.cpp:1548
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:177
|
|
msgid "Auto (100-400%)"
|
|
msgstr "Auto (100-400%)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:434
|
|
msgid "Auto (Cloudy)"
|
|
msgstr "Auto (molnigt)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:427
|
|
msgid "Auto (Daylight)"
|
|
msgstr "Auto (dagsljus)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:431
|
|
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
|
|
msgstr "Auto (dagsljusfluorescerande)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:432
|
|
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
|
|
msgstr "Auto (dagsljus, vitt fluorescerande)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:429
|
|
msgid "Auto (Flash)"
|
|
msgstr "Auto (blixt)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:567
|
|
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
|
|
msgstr "Auto (varma färger av"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:428
|
|
msgid "Auto (Shade)"
|
|
msgstr "Auto (skugga)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:430
|
|
msgid "Auto (Tungsten)"
|
|
msgstr "Auto (volfram)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:433
|
|
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
|
|
msgstr "Auto (vitt fluorescerande)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1283
|
|
msgid "Auto (ambience priority)"
|
|
msgstr "Auto (ambiensprioritet)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:484
|
|
msgid "Auto + red-eye"
|
|
msgstr "Auto + röda ögon"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:699
|
|
msgid "Auto AF point selection"
|
|
msgstr "Automatiskt val av AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1023
|
|
msgid "Auto Aperture"
|
|
msgstr "Autobländning"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:122
|
|
msgid "Auto Bracket"
|
|
msgstr "Automatisk gaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1515
|
|
msgid "Auto Bracket Order"
|
|
msgstr "Autogaffling, ordning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:602
|
|
msgid "Auto Bracket Release"
|
|
msgstr "Autogaffling, släpp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:517
|
|
msgid "Auto Brightness"
|
|
msgstr "Automatisk ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:518
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
msgstr "Automatisk kontrast"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:519
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
msgstr "Automatisk exponering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1018
|
|
msgid "Auto Focus"
|
|
msgstr "Automatisk fokus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:249
|
|
msgid "Auto Focus warning status"
|
|
msgstr "Autofokus-varningstillstånd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:918
|
|
msgid "Auto Gradation"
|
|
msgstr "Autogradering"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:404
|
|
msgid "Auto HDR"
|
|
msgstr "Auto-HDR"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:634
|
|
msgid "Auto High"
|
|
msgstr "Auto hög"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:157
|
|
msgid "Auto ISO"
|
|
msgstr "Auto-ISO"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:650
|
|
msgid "Auto Lateral CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:605
|
|
msgid "Auto No Flash"
|
|
msgstr "Auto utan blixt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:611
|
|
msgid "Auto PICT (Landscape)"
|
|
msgstr "Auto PICT (liggande)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:612
|
|
msgid "Auto PICT (Macro)"
|
|
msgstr "Auto PICT (makro)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:610
|
|
msgid "Auto PICT (Portrait)"
|
|
msgstr "Auto PICT (stående)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:613
|
|
msgid "Auto PICT (Sport)"
|
|
msgstr "Auto PICT (sport)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:609
|
|
msgid "Auto PICT (Standard)"
|
|
msgstr "Auto PICT (standard)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:647
|
|
msgid "Auto Program (DOF)"
|
|
msgstr "Autoprogram (DOF)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:646
|
|
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
|
|
msgstr "Autoprogram (hi-speed)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:648
|
|
msgid "Auto Program (MTF)"
|
|
msgstr "Autoprogram (MTF)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:645
|
|
msgid "Auto Program (Normal)"
|
|
msgstr "Autoprogram (normal)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:649
|
|
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
|
|
msgstr "Autoprogram (ytlig DOF)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:573
|
|
msgid "Auto Setup"
|
|
msgstr "Autoinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:520
|
|
msgid "Auto Shadows"
|
|
msgstr "Automatiska skuggor"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Automatisk gaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1516
|
|
msgid "Auto bracket order"
|
|
msgstr "Ordning för autogaffling"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:602
|
|
msgid "Auto bracket release"
|
|
msgstr "Autogaffling, släpp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:676
|
|
msgid "Auto exposure lock"
|
|
msgstr "Auto exponeringslås"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:252
|
|
msgid "Auto exposure warning status"
|
|
msgstr "Autoexponeringsvarningstillstånd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Automatisk fokus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:918
|
|
msgid "Auto gradation"
|
|
msgstr "Autogradering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1384
|
|
msgid "Auto reduction of fill flash"
|
|
msgstr "Automatisk reducering av blixtfyllnad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:177
|
|
msgid "Auto release"
|
|
msgstr "Autosläpp"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:246
|
|
msgid "Auto, Did not fire"
|
|
msgstr "Auto, inte utlöst"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:249
|
|
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
|
|
msgstr "Automatisk, inte utlöst, minskning av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:251
|
|
msgid "Auto, Fired"
|
|
msgstr "Auto, utlöst"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:253
|
|
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
|
|
msgstr "Automatisk, utlöst, minskning av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:84
|
|
msgid "Auto, continuous"
|
|
msgstr "Auto, kontinuerlig"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:83
|
|
msgid "Auto, focus button"
|
|
msgstr "Auto, fokusknapp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1134
|
|
msgid "Auto-Override"
|
|
msgstr "Auto-tvång"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
|
|
msgid "Auto-rotate"
|
|
msgstr "Autorotera"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:695
|
|
msgid "Auto-selected"
|
|
msgstr "Auto-val"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
|
|
msgid "AutoBracketing"
|
|
msgstr "Autobracketing"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:65
|
|
msgid "Autofocus Mode"
|
|
msgstr "Autofokusläge"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:66
|
|
msgid "Autofocus mode"
|
|
msgstr "Autofokusläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1470
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:704
|
|
msgid "Automatic AF"
|
|
msgstr "Automatisk AF"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:284
|
|
msgid "Automatic Tracking AF"
|
|
msgstr "Automatisk spårning AF"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:555
|
|
msgid "Autumn"
|
|
msgstr "Höst"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2246
|
|
msgid "Autumn Leaves"
|
|
msgstr "Höstlöv"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
|
|
msgid "Auxiliary Lens"
|
|
msgstr "Externt objektiv"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
|
|
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
|
|
msgstr "Externt objektiv (adapter)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:119
|
|
msgid "Available Light"
|
|
msgstr "Tillgängligt ljus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1680
|
|
msgid "Average Bytes Per Second"
|
|
msgstr "Genomsnittliga byte per sekund"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1680
|
|
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
|
|
msgstr "Genomsnittliga byte per sekund funna i ljudström"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Azores"
|
|
msgstr "Skog"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:355
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:192
|
|
msgid "B & W"
|
|
msgstr "S&V"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "S&V"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:359
|
|
msgid "B+((A-C)/2)"
|
|
msgstr "B+((A-C)/2)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:132
|
|
msgid "Baby"
|
|
msgstr "Baby"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:469
|
|
msgid "Baby (or pet) age 1"
|
|
msgstr "Bebisens (eller husdjurets) ålder 1"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:541
|
|
msgid "Baby (or pet) age 2"
|
|
msgstr "Bebisens (eller husdjurets) ålder 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:469
|
|
msgid "Baby Age 1"
|
|
msgstr "Bebisens ålder 1"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:541
|
|
msgid "Baby Age 2"
|
|
msgstr "Bebisens ålder 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:503
|
|
msgid "Baby Name"
|
|
msgstr "Bebisens namn"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:503
|
|
msgid "Baby name (or pet name)"
|
|
msgstr "Bebisens (eller husdjurets) namn"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:183
|
|
msgid "Background Defocus"
|
|
msgstr "Bakgrunds avfokus"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:181
|
|
msgid "Backlight Correction HDR"
|
|
msgstr "Bakljuskorrigering HDR"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:607
|
|
msgid "Backlight Silhouette"
|
|
msgstr "Bakgrundsbelyst siluett"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:164
|
|
msgid "Backlit Softness"
|
|
msgstr "Bakgrundsbelyst mjukhet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1681
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
|
|
msgid "Bangkok"
|
|
msgstr "Bangkok"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1291
|
|
msgid "Bar Code Value"
|
|
msgstr "Streckkodsvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barometer Info"
|
|
msgstr "Kamerainformation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:727
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Bas-URL"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1035
|
|
msgid "Baseline Exposure"
|
|
msgstr "Basexponering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1050
|
|
msgid "Baseline Noise"
|
|
msgstr "Basbrus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1057
|
|
msgid "Baseline Sharpness"
|
|
msgstr "Basskärpa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:160
|
|
msgid "Basic Job/Workflow structure"
|
|
msgstr "Grundläggande jobb-/arbetsflödesstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1776
|
|
msgid "Basis Of Record"
|
|
msgstr "Inspelningens grund"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Batterinivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1594
|
|
msgid "Battery level"
|
|
msgstr "Batterinivå"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
|
|
msgid "BatteryInfo"
|
|
msgstr "Batteri-info"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1064
|
|
msgid "Bayer Green Split"
|
|
msgstr "Bayer-gröndelning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
|
|
msgid "Beach"
|
|
msgstr "Strand"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:116
|
|
msgid "Beach & Snow"
|
|
msgstr "Strand och snö"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:358
|
|
msgid "Beat Splice Parameters"
|
|
msgstr "Tempojusteringsparametrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2181
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Bädd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1833
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:120
|
|
msgid "Behind Glass"
|
|
msgstr "Bakom glas"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:538
|
|
msgid "Beijing"
|
|
msgstr "Peking"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1937
|
|
msgid "Below sea level"
|
|
msgstr "Nedanför havsnivå"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:512
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:200
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bäst"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best Image Selection"
|
|
msgstr "ISO-val"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1135
|
|
msgid "Best Quality Scale"
|
|
msgstr "Bästa kvalitetsskalning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:199
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr "Bättre"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1738
|
|
msgid "Bibliographic Citation"
|
|
msgstr "Källhänvisning"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:434
|
|
msgid "Binary image preview data."
|
|
msgstr "Binär data för bildförhandsvisning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1350
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr "Bit-djup"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:759
|
|
msgid "Bits Per Sample"
|
|
msgstr "Bitar per sampling"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1682
|
|
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
|
|
msgstr "Bitar per sampling/bithastighet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:431
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitar per sampling"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1682
|
|
msgid "Bits per test sample"
|
|
msgstr "Bitar per testsampling"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Svart och vitt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:205
|
|
msgid "Black & White Mode"
|
|
msgstr "Svart-och-vitt-läge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:151
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Svart och vit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:290
|
|
msgid "Black Is Zero"
|
|
msgstr "Svart är noll"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "Svartnivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1088
|
|
msgid "Black Level 2"
|
|
msgstr "Svartnivå 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:924
|
|
msgid "Black Level Delta H"
|
|
msgstr "Svartnivåns delta-h"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:931
|
|
msgid "Black Level Delta V"
|
|
msgstr "Svartnivåns delta-v"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:915
|
|
msgid "Black Level Repeat Dim"
|
|
msgstr "Svartnivå upprepningsdim"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:610
|
|
msgid "Black and White Filter"
|
|
msgstr "Svartvitt filter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:611
|
|
msgid "Black and white filter"
|
|
msgstr "Svartvitt filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:206
|
|
msgid "Black and white mode"
|
|
msgstr "Svart-och-vitt-läge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Svartnivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1088
|
|
msgid "Black level 2"
|
|
msgstr "Svartnivå 2"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
|
|
msgid "Black point"
|
|
msgstr "Svartpunkt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:322
|
|
msgid "BlackLevel"
|
|
msgstr "Svartnivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:656
|
|
msgid "Blacks 2012"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:989
|
|
msgid "Bleach bypass"
|
|
msgstr "Bleach bypass"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
|
|
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
|
|
msgid "Blue Balance"
|
|
msgstr "Blåbalans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:521
|
|
msgid "Blue Hue"
|
|
msgstr "Blå nyans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:522
|
|
msgid "Blue Saturation"
|
|
msgstr "Blå färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:601
|
|
msgid "Blue Sky"
|
|
msgstr "Blå himmel"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Blåbalans"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1494
|
|
msgid "Blue color balance"
|
|
msgstr "Blå färgbalans"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:716
|
|
msgid "Blue-green"
|
|
msgstr "Blå-grön"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Reduction"
|
|
msgstr "Färgåtergivning"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:245
|
|
msgid "Blur Warning"
|
|
msgstr "Varning för oskärpa"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:650
|
|
msgid "Blur control"
|
|
msgstr "Oskärpakontroll"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:246
|
|
msgid "Blur warning status"
|
|
msgstr "Tillstånd för varning för oskärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
|
|
msgid "Body Firmware Version"
|
|
msgstr "Chassits fast programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
|
|
msgid "Body Serial Number"
|
|
msgstr "Kropp-serienummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
|
|
msgid "Body firmware version"
|
|
msgstr "Chassits fast programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:990
|
|
msgid ""
|
|
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
|
|
"registration of this digital image with a registry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Både en registerobjekt-ID och en registerorganisations-ID för att bokföra "
|
|
"all registrering för den här digitala bilden med ett register."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
|
|
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1317
|
|
msgid "Bottom of Scale"
|
|
msgstr "Nederst i skala"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:399
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "Botten till topp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "Botten till topp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2304
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Nederst till vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2302
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Nederst till höger"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:312
|
|
msgid "Bottom-center"
|
|
msgstr "Nederst i mitten"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1659
|
|
msgid "Bottom-center (horizontal)"
|
|
msgstr "Nederst i mitten (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1670
|
|
msgid "Bottom-center (vertical)"
|
|
msgstr "Nederst i mitten (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
|
|
msgid "Bottom-left"
|
|
msgstr "Underst till vänster"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1658
|
|
msgid "Bottom-left (horizontal)"
|
|
msgstr "Nederst till vänster (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1669
|
|
msgid "Bottom-left (vertical)"
|
|
msgstr "Nederst till vänster (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
|
|
msgid "Bottom-right"
|
|
msgstr "Underst till höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1660
|
|
msgid "Bottom-right (horizontal)"
|
|
msgstr "Nederst till höger (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1671
|
|
msgid "Bottom-right (vertical)"
|
|
msgstr "Nederst till höger (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1034
|
|
msgid "Bounce Flash"
|
|
msgstr "Studsande blixt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1012
|
|
msgid "Bounce or Off"
|
|
msgstr "Studs eller Av"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:286
|
|
msgid "Bracket"
|
|
msgstr "Gaffling"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1507
|
|
msgid "Bracket Mode"
|
|
msgstr "Gafflingläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:484
|
|
msgid "Bracket Settings"
|
|
msgstr "Gafflingsinställningar"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1509
|
|
msgid "Bracket Shot Number"
|
|
msgstr "Gafflingbildnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:535
|
|
msgid "Bracket Step"
|
|
msgstr "Gafflingssteg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1508
|
|
msgid "Bracket Value"
|
|
msgstr "Gafflingsvärde"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:536
|
|
msgid "Bracket step"
|
|
msgstr "Gafflingssteg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:261
|
|
msgid "Bracketing"
|
|
msgstr "Gaffling"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:982
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:169
|
|
msgid "Bright Blue Sky"
|
|
msgstr "Klarblå himmel"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:460
|
|
msgid "Bright+"
|
|
msgstr "Ljus+"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:461
|
|
msgid "Bright-"
|
|
msgstr "Ljus-"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
|
|
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
|
|
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
|
|
msgid "Brightness Value"
|
|
msgstr "Ljusstyrkenivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1351
|
|
msgid "Brightness setting."
|
|
msgstr "Ljussättning."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:278
|
|
msgid "Brightness value"
|
|
msgstr "Värde för ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:562
|
|
msgid "Budapest"
|
|
msgstr "Budapest"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:504
|
|
msgid "Buenos Aires"
|
|
msgstr "Buenos Aires"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1348
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Inbyggt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
|
|
msgid "Bulb"
|
|
msgstr "Glödlampa"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:636
|
|
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
|
|
msgstr "Glödlampa (autobländning-av)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
|
|
msgid "Burst"
|
|
msgstr "Upprepning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:460
|
|
msgid "Burst Mode"
|
|
msgstr "Upprepningsläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:510
|
|
msgid "Burst Speed"
|
|
msgstr "Seriebildshastighet"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:510
|
|
msgid "Burst Speed in pictures per second"
|
|
msgstr "Hastighet för seriebildsläge i bilder per sekund"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:460
|
|
msgid "Burst mode"
|
|
msgstr "Upprepningsläge"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:319
|
|
msgid "By-line"
|
|
msgstr "By-line"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:324
|
|
msgid "By-line Title"
|
|
msgstr "By-line titel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:476
|
|
msgid "By-line title."
|
|
msgstr "By-line-titel."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2247
|
|
msgid "Byte Order"
|
|
msgstr "Byteordning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1352
|
|
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
|
|
msgstr "Byte-riktning för videoinfångarenheten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2248
|
|
msgid ""
|
|
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
|
|
"endian)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byteordning som används för att kode MakerNote-taggar; ”MM” (big-endian) "
|
|
"eller ”II” (little-endian)."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:356
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1481
|
|
msgid "C-AF"
|
|
msgstr "C-AF"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:436
|
|
msgid "CCD Scan Mode"
|
|
msgstr "CCD-skanningsläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:437
|
|
msgid "CCD scan mode"
|
|
msgstr "CCD-skanningsläge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:255
|
|
msgid "CCITT RLE"
|
|
msgstr "CCITT RLE"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:267
|
|
msgid "CCITT RLE 1-word"
|
|
msgstr "CCITT RLE 1-word"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:905
|
|
msgid "CFA Layout"
|
|
msgstr "CFA-layout"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
|
|
msgid "CFA Pattern"
|
|
msgstr "CFA-mönster (FFF)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:900
|
|
msgid "CFA Plane Color"
|
|
msgstr "CFA-planfärg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:760
|
|
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
|
|
msgstr "CFA upprepa mönsterdimension"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:296
|
|
msgid "CIELab"
|
|
msgstr "CIELab"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:204
|
|
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1107
|
|
msgid "CM Contrast"
|
|
msgstr "CM-kontrast"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1101
|
|
msgid "CM Exposure Compensation"
|
|
msgstr "CM-exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1106
|
|
msgid "CM Hue"
|
|
msgstr "CM-nyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1105
|
|
msgid "CM Saturation"
|
|
msgstr "CM-färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1557
|
|
msgid "CM Set 1"
|
|
msgstr "CM mängd 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1558
|
|
msgid "CM Set 2"
|
|
msgstr "CM mängd 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1108
|
|
msgid "CM Sharpness"
|
|
msgstr "CM-skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1102
|
|
msgid "CM White Balance"
|
|
msgstr "CM-vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1103
|
|
msgid "CM White Balance Comp"
|
|
msgstr "CM-vitbalanskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1104
|
|
msgid "CM White Balance Gray Point"
|
|
msgstr "CM-vitbalans, gråpunkt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1107
|
|
msgid "CM contrast"
|
|
msgstr "CM-kontrast"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1101
|
|
msgid "CM exposure compensation"
|
|
msgstr "CM-exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1106
|
|
msgid "CM hue"
|
|
msgstr "CM-nyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1105
|
|
msgid "CM saturation"
|
|
msgstr "CM-färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1108
|
|
msgid "CM sharpness"
|
|
msgstr "CM-skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1102
|
|
msgid "CM white balance"
|
|
msgstr "CM-vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1103
|
|
msgid "CM white balance comp"
|
|
msgstr "CM-vitbalanskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1104
|
|
msgid "CM white balance gray point"
|
|
msgstr "CM-vitbalans, gråpunkt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:594
|
|
msgid "CM1 (Red Enhance)"
|
|
msgstr "CM1 (rödförstärkning)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:595
|
|
msgid "CM2 (Green Enhance)"
|
|
msgstr "CM2 (grönförstärkning)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:596
|
|
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
|
|
msgstr "CM3 (blåförstärkning)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:597
|
|
msgid "CM4 (Skin Tones)"
|
|
msgstr "CM4 (hudtoner)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
|
|
msgid "CPUFirmwareVersion"
|
|
msgstr "CPU fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRAW"
|
|
msgstr "CRAW "
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2354
|
|
msgid "CRAW+JPEG"
|
|
msgstr "CRAW+JPEG"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
|
|
msgid "Cairo"
|
|
msgstr "Kairo"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:494
|
|
msgid "Calgary"
|
|
msgstr "Calgary"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1122
|
|
msgid "Calibration Illuminant 1"
|
|
msgstr "Kalibreringsilluminant 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1128
|
|
msgid "Calibration Illuminant 2"
|
|
msgstr "Kalibreringsilluminant 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Angle"
|
|
msgstr "Kamerans RAW"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1352
|
|
msgid "Camera Byte Order"
|
|
msgstr "Kamera byte-riktning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:980
|
|
msgid "Camera Calibration 1"
|
|
msgstr "Kamerakalibrering 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:990
|
|
msgid "Camera Calibration 2"
|
|
msgstr "Kamerakalibrering 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1223
|
|
msgid "Camera Calibration Signature"
|
|
msgstr "Kamerakalibreringsignatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:223
|
|
msgid "Camera ID"
|
|
msgstr "Kamera-ID"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:224
|
|
msgid "Camera ID data"
|
|
msgstr "Kamera-ID-data"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:427
|
|
msgid "Camera Info"
|
|
msgstr "Kamerainformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1020
|
|
msgid "Camera JPEG"
|
|
msgstr "Kamerans JPEG"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Label"
|
|
msgstr "Kameratillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1491
|
|
msgid "Camera Maker Note Type"
|
|
msgstr "Kameratillverkare anteckningstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1492
|
|
msgid "Camera Maker Note Version"
|
|
msgstr "Kameratillverkare anteckningstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1493
|
|
msgid "Camera Manufacturer's URL."
|
|
msgstr "Kameratillverkarens URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Kameramodell"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Move"
|
|
msgstr "Kameramodell"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:520
|
|
msgid "Camera Orientation"
|
|
msgstr "Kameraorientering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
|
|
msgid "Camera Owner Name"
|
|
msgstr "Kameraägarnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:524
|
|
msgid "Camera Profile"
|
|
msgstr "Kameraprofil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Profile Digest"
|
|
msgstr "Kameraprofil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1018
|
|
msgid "Camera RAW"
|
|
msgstr "Kamerans RAW"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Raw Saved Settings"
|
|
msgstr "Kamerainställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
|
|
msgstr "Inställningsnamn för förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
|
|
msgstr "Kamerainställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:126
|
|
msgid "Camera Raw schema"
|
|
msgstr "Kamerans RAW-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
|
|
msgid "Camera Serial Number"
|
|
msgstr "Kamerans serienummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:437
|
|
msgid "Camera Serial Number."
|
|
msgstr "Kamerans serienummer."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
|
|
#: src/sonymn.cpp:350
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "Kamerainställningar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:179
|
|
msgid "Camera Settings (5D)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (5D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:105
|
|
msgid "Camera Settings (7D)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (7D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:102
|
|
msgid "Camera Settings (Std New)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (Std ny)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:99
|
|
msgid "Camera Settings (Std Old)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (Std gml)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:189
|
|
msgid "Camera Settings (Z1)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (Z1)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:180
|
|
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (för Dynax 5D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:106
|
|
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (för modellen Dynax 7D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:190
|
|
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
|
|
msgstr "Kamerainställningar (för modellerna Z1, DImage X och F100)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:671
|
|
msgid "Camera Settings Version"
|
|
msgstr "Kamerainställningsversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:452
|
|
msgid "Camera Settings sub-IFD"
|
|
msgstr "Kamerainställningarnas del-IFD"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1019
|
|
msgid "Camera TIFF"
|
|
msgstr "Kamerans TIFF"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
|
|
msgid "Camera Type"
|
|
msgstr "Kameratyp"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1540
|
|
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
|
|
msgstr "Kamerans beräknade ljusvärde, inkluderar exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:449
|
|
msgid "Camera equipment sub-IFD"
|
|
msgstr "Kamerautrustningens del-IFD"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:427
|
|
msgid "Camera info"
|
|
msgstr "Kamerainfo"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:319
|
|
msgid "Camera make"
|
|
msgstr "Kameratillverkare"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:322
|
|
msgid "Camera model"
|
|
msgstr "Kameramodell"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
|
|
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
|
|
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
|
|
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
|
|
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
|
|
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
|
|
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
|
|
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
|
|
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
|
|
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
|
|
"results, while negative values result in darker default results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kameramodeller gör olika avvägningar mellan utrymme för högdagrar och "
|
|
"skuggbrus. Vissa ger ett stort utrymme för högdagrar vid normal exponering. "
|
|
"Det här möjliggör tillämpning av stor negativ exponeringskompensation vid "
|
|
"RAW-konvertering, men betyder också att normala exponeringar innehåller mer "
|
|
"skuggbrus. Andra modeller ger mindre utrymme vid normal exponering. Det ger "
|
|
"mindre utrymme för negativ exponeringskompensation, men ger ett lägre "
|
|
"skuggbrus för normala exponeringar. På grund av dessa skillnader måste en "
|
|
"RAW-konverterare variera sin nollpunkt för exponeringskompensationskontroll "
|
|
"från en modell till en annan. BaselineExposure anger med hur mycket (i EV-"
|
|
"enheter) som nollpunkten ska flyttas. Positiva värden ger ljusare resultat, "
|
|
"medan negativa värden ger mörkare resultat."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
|
|
msgid "Camera serial number"
|
|
msgstr "Kamerans serienummer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:622
|
|
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
|
|
msgstr "Kamerans serienummer, börjar oftast med ”NO=”"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:671
|
|
msgid "Camera settings version"
|
|
msgstr "Kamerainställningsversion"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1427
|
|
msgid "Camera shooting mode"
|
|
msgstr "Kamerans fotograferingsläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1577
|
|
msgid "Camera temperature"
|
|
msgstr "Kamerans temperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
|
|
msgid "Camera type"
|
|
msgstr "Kameratyp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
|
|
"camera native space values to individual camera native space values under "
|
|
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
|
|
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
|
|
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
|
|
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
|
|
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"CameraCalibration1 definierar en kalibreringsmatris som transformerar "
|
|
"referenskamerans egna färgrymdsvärden till individuella kameraspecifika "
|
|
"färgrymdsvärden under den första kalibreringsilluminanten. Matrisen lagras i "
|
|
"radskanningsordning. Matrisen lagras separat från matrisen som anges i "
|
|
"ColorMatrix1-taggen för att göra det möjligt för RAW-konverterare att byta "
|
|
"ut färgmatriserna baserat på UniqueCameraModel-taggen, medan man fortfarande "
|
|
"har nytta av all kamera-specifik kalibrering som utförts av kamerans "
|
|
"tillverkare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
|
|
"camera native space values to individual camera native space values under "
|
|
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
|
|
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
|
|
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
|
|
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
|
|
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"CameraCalibration2 definierar en kalibreringsmatris som transformerar "
|
|
"referenskamerans egna färgrymdsvärden till individuella kameraspecifika "
|
|
"färgrymdsvärden under den andra kalibreringsilluminanten. Matrisen lagras i "
|
|
"radskanningsordning. Matrisen lagras separat från matrisen som specificeras "
|
|
"i ColorMatrix2-taggen för att göra det möjligt för RAW-konverterare att byta "
|
|
"ut färgmatriserna baserat på UniqueCameraModel-taggen, medan man fortfarande "
|
|
"har nytta av all kamera-specifik kalibrering som utförts av kamerans "
|
|
"tillverkare."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
|
|
msgid "CameraInfo"
|
|
msgstr "Kamerainfo"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CameraLabel"
|
|
msgstr "Kameratillverkare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
|
|
"that captured the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"CameraSerialNumber innehåller serienumret för kameran eller kamerachassit "
|
|
"som tog bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
|
|
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan användas för att tillhandahålla ytterligare återgivningsparametrar som "
|
|
"är för komplexa eller långa för att skriva i xmpMM: RenditionClass."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1796
|
|
msgid "Can't adjust timestamp by"
|
|
msgstr "Kan inte justera tidsstämpel med"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:118
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Stearinljus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
|
|
msgid "Candlelight"
|
|
msgstr "Stearinljus"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:477
|
|
msgid "Caption Writer"
|
|
msgstr "Skrivning av bildtext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:200
|
|
msgid "Captions Author Names"
|
|
msgstr "Bildtext författarnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:201
|
|
msgid "Captions Date Time Stamps"
|
|
msgstr "Bildtext datum-/tidsstämplar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:643
|
|
msgid "Capture Data"
|
|
msgstr "Fånga data"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:646
|
|
msgid "Capture Offsets"
|
|
msgstr "Fångstförskjutningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1310
|
|
msgid "Capture Software"
|
|
msgstr "Fångstprogramvara"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:644
|
|
msgid "Capture Version"
|
|
msgstr "Fångstversion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:643
|
|
msgid "Capture data"
|
|
msgstr "Fånga data"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:646
|
|
msgid "Capture offsets"
|
|
msgstr "Fångstförskjutningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:649
|
|
msgid "Capture output"
|
|
msgstr "Fånga utdata"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:644
|
|
msgid "Capture version"
|
|
msgstr "Fångstversion"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caracas"
|
|
msgstr "Caracus"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:502
|
|
msgid "Caracus"
|
|
msgstr "Caracus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1533
|
|
msgid "Card Shutter Lock"
|
|
msgstr "Kort-slutarlåsning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1534
|
|
msgid "Card shutter lock"
|
|
msgstr "Kort-slutarlåsning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1797
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Katalognummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
|
|
msgid "Catalog Sets"
|
|
msgstr "Katalogmängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2390
|
|
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
|
|
msgstr "Katalog över hierarkiska nyckelord och grupper"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2390
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:478
|
|
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
|
|
msgstr "Kategori. Begränsad till tre sjubitars ASCII-tecken."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1196
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:455
|
|
msgid "Cell Length"
|
|
msgstr "Cellängd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:451
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "Cellbredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
|
|
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
|
|
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
|
|
msgid "Center (horizontal)"
|
|
msgstr "Mitten (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
|
|
msgid "Center (vertical)"
|
|
msgstr "Mitten (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:248
|
|
msgid "Center AF"
|
|
msgstr "Centrerad AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Value"
|
|
msgstr "Kontrastvärde"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Weight"
|
|
msgstr "Mitt-viktad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:402
|
|
msgid "Center Weighted"
|
|
msgstr "Mitt-viktad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:888
|
|
msgid "Center weighted"
|
|
msgstr "Mittviktad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
|
|
#: src/tags.cpp:1469
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
msgstr "Centrerat viktat medeltal"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:371
|
|
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
|
|
msgstr "Centerzon (horisontell orientering)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:372
|
|
msgid "Center zone (vertical orientation)"
|
|
msgstr "Centerzon (vertikal orientering)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
|
|
msgid "Center-weighted average"
|
|
msgstr "Center-viktat medelvärde"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:365
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:924
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "Central"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:256
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:550
|
|
msgid "Channel 1, High"
|
|
msgstr "Kanal 1, hög"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:542
|
|
msgid "Channel 1, Low"
|
|
msgstr "Kanal 1, låg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:546
|
|
msgid "Channel 1, Mid"
|
|
msgstr "Kanal 1, mellan"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:551
|
|
msgid "Channel 2, High"
|
|
msgstr "Kanal 2, hög"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:543
|
|
msgid "Channel 2, Low"
|
|
msgstr "Kanal 2, låg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:547
|
|
msgid "Channel 2, Mid"
|
|
msgstr "Kanal 2, mellan"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:552
|
|
msgid "Channel 3, High"
|
|
msgstr "Kanal 3, hög"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:544
|
|
msgid "Channel 3, Low"
|
|
msgstr "Kanal 3, låg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:548
|
|
msgid "Channel 3, Mid"
|
|
msgstr "Kanal 3, mellan"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:553
|
|
msgid "Channel 4, High"
|
|
msgstr "Kanal 4, hög"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:545
|
|
msgid "Channel 4, Low"
|
|
msgstr "Kanal 4, låg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:549
|
|
msgid "Channel 4, Mid"
|
|
msgstr "Kanal 4, mellan"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1543
|
|
msgid "Chapter Physical Equivalent"
|
|
msgstr "Avsnitt fysisk motsvarighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1651
|
|
msgid "Chapter Translate Codec"
|
|
msgstr "Kapitel översättningskodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1651
|
|
msgid ""
|
|
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapitel översättningskodekinformation. Kan användas i Matroska fil-typer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:139
|
|
msgid "Character Set"
|
|
msgstr "Teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1601
|
|
msgid "Chatham Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
|
|
msgid "Chicago"
|
|
msgstr "Chicago"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1089
|
|
msgid "Chroma Blur Radius"
|
|
msgstr "Kromaoskärperadie"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:204
|
|
msgid "Chroma saturation setting"
|
|
msgstr "Färgmättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1090
|
|
msgid ""
|
|
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
|
|
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
|
|
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
|
|
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
|
|
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
|
|
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
|
|
"mosaic algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"ChromaBlurRadius talar om för DNG-läsaren hur mycket kromasuddighet ska "
|
|
"tillämpas på bilden. Om taggen utesluts kommer läsaren använda sin "
|
|
"standardinställning. I normala fall används taggen bara för icke-CFA-bilder, "
|
|
"eftersom mängden kromasuddighet som krävs för mosaikbilder beror starkt på "
|
|
"av-mosaikalgoritmen, i vilket fall DNG-läsarens standardvärde sannolikt har "
|
|
"optimerats för sin särskilda av-mosaikalgoritm."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:525
|
|
msgid "Chromatic Aberration Blue"
|
|
msgstr "Kromatisk avvikelse, blå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:526
|
|
msgid "Chromatic Aberration Red"
|
|
msgstr "Kromatisk avvikelse, röd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:150
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:710
|
|
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
|
|
#: src/properties.cpp:474
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:474
|
|
msgid "City."
|
|
msgstr "Stad."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:513
|
|
msgid "City2"
|
|
msgstr "Stad 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:566
|
|
msgid "Clarity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:657
|
|
msgid "Clarity 2012"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2274
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic Chrome"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1355
|
|
msgid "Clean Aperture Height"
|
|
msgstr "Rensa slutarhöjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1354
|
|
msgid "Clean Aperture Width"
|
|
msgstr "Rensa slutarbredd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1355
|
|
msgid "Clean aperture height in pixels"
|
|
msgstr "Rensa slutarhöjd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1354
|
|
msgid "Clean aperture width in pixels"
|
|
msgstr "Rensa slutarbredd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:178
|
|
msgid "Clear Night Portrait"
|
|
msgstr "Rent nattporträtt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:173
|
|
msgid "Clear Nightscape"
|
|
msgstr "Klar natt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:162
|
|
msgid "Clear Portrait"
|
|
msgstr "Rent porträtt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:512
|
|
msgid "Clear Retouch"
|
|
msgstr "Ren retuschering"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:529
|
|
msgid "Clear Retouch Value"
|
|
msgstr "Rent retuscheringsvärde"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:183
|
|
msgid "Clear Sports Shot"
|
|
msgstr "Ren sportfotografering"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:165
|
|
msgid "Clear in Backlight"
|
|
msgstr "Klar med bakgrundsljus"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:363
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:646
|
|
msgid "Clip Path"
|
|
msgstr "Klippsökväg"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:144
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Urklipp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:683
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:268
|
|
msgid "Close Focus"
|
|
msgstr "Nära fokus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1588
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Närbild"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1620
|
|
msgid "Closest subject"
|
|
msgstr "Närmsta motiv"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
|
|
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
|
|
msgid "Cloudy"
|
|
msgstr "Molnigt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1486
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Molnigt väder"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:366
|
|
msgid "Co-sited"
|
|
msgstr "Intilliggande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
|
|
"which is featured in the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod från ett kontrollerat vokabulär för att identifiera organisationen eller "
|
|
"företaget som visas i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:980
|
|
msgid "Code of featured Organisation"
|
|
msgstr "Kod för visad organisation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1684
|
|
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
|
|
msgstr "Kodek som används för kodning/avkodning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1767
|
|
msgid "Collection Code"
|
|
msgstr "Samlingskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1758
|
|
msgid "Collection ID"
|
|
msgstr "Samlings-ID"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:525
|
|
msgid "Colombo"
|
|
msgstr "Colombo"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Accent"
|
|
msgstr "Färgkontroll"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:107
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
msgstr "Färgjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:614
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Färgbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:574
|
|
msgid "Color Balance Blue"
|
|
msgstr "Färgbalans blå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:571
|
|
msgid "Color Balance Green"
|
|
msgstr "Färgbalans grön"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:568
|
|
msgid "Color Balance Red"
|
|
msgstr "Färgbalans röd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
|
|
#: src/sonymn.cpp:423
|
|
msgid "Color Compensation Filter"
|
|
msgstr "Färgkompensationsfilter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
|
|
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
|
|
msgstr "Färgkompensationsfilter: negativt är grön, positivt är magenta"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:397
|
|
msgid "Color Control"
|
|
msgstr "Färgkontroll"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Creator"
|
|
msgstr "Färgmatris"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:450
|
|
msgid "Color Data"
|
|
msgstr "Färgdata"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:458
|
|
msgid "Color Effect"
|
|
msgstr "Färgeffekt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Färgfilter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:299
|
|
msgid "Color Filter Array"
|
|
msgstr "Färgfilterfält"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1822
|
|
msgid "Color Filter Array Pattern"
|
|
msgstr "Färgfilterfältsmönster"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:605
|
|
msgid "Color Hue"
|
|
msgstr "Färgnyans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:204
|
|
msgid "Color Label"
|
|
msgstr "Färgetikett"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:585
|
|
msgid "Color Map"
|
|
msgstr "Färgkarta"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Färgmatris"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:967
|
|
msgid "Color Matrix 1"
|
|
msgstr "Färgmatris 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:974
|
|
msgid "Color Matrix 2"
|
|
msgstr "Färgmatris 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:343
|
|
msgid "Color Matrix Number"
|
|
msgstr "Färgmatrisnummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1085
|
|
msgid "Color Matrix2"
|
|
msgstr "Färgmatris 2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
|
|
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
|
|
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
|
|
#: src/sonymn.cpp:445
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Färgläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
|
|
msgid "Color Noise Reduction"
|
|
msgstr "Färgens brusreducering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Noise Reduction Detail"
|
|
msgstr "Färgens brusreducering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
|
|
msgstr "Färgens brusreducering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:637
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
msgstr "Färgprofil"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Profile 1"
|
|
msgstr "Färgprofil"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Profile 2"
|
|
msgstr "Färgprofil"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Profile 3"
|
|
msgstr "Färgprofil"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
|
|
msgid "Color Reproduction"
|
|
msgstr "Färgåtergivning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
|
|
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
|
|
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
|
|
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Färgrymd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Swap"
|
|
msgstr "Färgkarta"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:483
|
|
msgid "Color Temp Kelvin"
|
|
msgstr "Färgtemperatur Kelvin"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:483
|
|
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
|
|
msgstr "Färgtemperatur i Kelvin"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
|
|
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
|
|
msgid "Color Temperature"
|
|
msgstr "Färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:419
|
|
msgid "Color Temperature Enhancement"
|
|
msgstr "Färgtempererad förbättring"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1458
|
|
msgid "Color Temperature Setting"
|
|
msgstr "Färgtemperaturinställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
|
|
msgid "Color Temperature/Color Filter"
|
|
msgstr "Färgtemperatur/färgfilter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1249
|
|
msgid "Color Tone"
|
|
msgstr "Färgton"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:108
|
|
msgid "Color adjustment"
|
|
msgstr "Färgjustering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:614
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Färgbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:575
|
|
msgid "Color balance blue"
|
|
msgstr "Färgbalans blå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:572
|
|
msgid "Color balance green"
|
|
msgstr "Färgbalans grön"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:569
|
|
msgid "Color balance red"
|
|
msgstr "Färgbalans röd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1489
|
|
msgid "Color compensation filter"
|
|
msgstr "Färgkompensationsfilter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1591
|
|
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
|
|
msgstr "Färgkompensationsfilter: negativt är grön, positivt är magenta"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:398
|
|
msgid "Color control"
|
|
msgstr "Färgkontroll"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:201
|
|
msgid "Color custom"
|
|
msgstr "Egen färg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:450
|
|
msgid "Color data"
|
|
msgstr "Färgdata"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:458
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "Färgeffekt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:124
|
|
msgid "Color effects"
|
|
msgstr "Färgeffekter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:608
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "Färgfilter"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:605
|
|
msgid "Color hue"
|
|
msgstr "Färgnyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
|
|
msgid "Color matrix"
|
|
msgstr "Färgmatris"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1085
|
|
msgid "Color matrix 2"
|
|
msgstr "Färgmatris 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:344
|
|
msgid "Color matrix number"
|
|
msgstr "Färgmatrisnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
|
|
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
|
|
msgid "Color mode"
|
|
msgstr "Färgläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:638
|
|
msgid "Color profile"
|
|
msgstr "Färgprofil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1516
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
msgstr "Färgområde i sekvens"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1518
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
msgstr "Färglinjär i sekvens"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
|
|
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
|
|
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
|
|
#: src/sigmamn.cpp:84
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "Färgrymd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1594
|
|
msgid "Color temperature"
|
|
msgstr "Färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1459
|
|
msgid "Color temperature setting"
|
|
msgstr "Färgtemperaturinställning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1249
|
|
msgid "Color tone"
|
|
msgstr "Färgton"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
|
|
msgid "ColorInfo"
|
|
msgstr "Färginfo"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
|
|
"reference camera native color space values, under the first calibration "
|
|
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
|
|
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ColorMatrix1 definierar en transformationsmatris som konverterar XYZ-värden "
|
|
"till referenskamerans egna färgrymdsvärden, under den första "
|
|
"kalibreringsilluminanten. Matrisvärdena lagras i radskanningsordning. "
|
|
"ColorMatrix1-taggen krävs för alla icke-monokroma DNG-filer."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
|
|
"reference camera native color space values, under the second calibration "
|
|
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
|
|
msgstr ""
|
|
"ColorMatrix2 definierar en transformeringsmatris som konverterar XYZ-värden "
|
|
"till referenskamerans egna färgrymdsvärden, under den andra "
|
|
"kalibreringsilluminanten. Matrisvärdena lagras i radskanningsordning."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
|
|
msgid "ColorMode"
|
|
msgstr "Färgläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:444
|
|
msgid "ColorSpace"
|
|
msgstr "Färgrymd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1585
|
|
msgid "ColorTemperature"
|
|
msgstr "Färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:153
|
|
msgid "Colorant structure"
|
|
msgstr "Färgningsstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:340
|
|
msgid "Colorants"
|
|
msgstr "Färgningar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1215
|
|
msgid "Colorimetric Reference"
|
|
msgstr "Colorimetric referens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
|
|
"panorama."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolumn från var den vänstra kanten av bilden beskärdes från fullstora "
|
|
"panoramat."
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commander"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:859
|
|
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Kommentartagg som används av Windows, kodad i UCS2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1984
|
|
msgid "Comments or notes about the Event."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om händelsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2206
|
|
msgid "Comments or notes about the Identification."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar kring identifieringen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2062
|
|
msgid "Comments or notes about the Location."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1804
|
|
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1894
|
|
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om organisminstansen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2344
|
|
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om relationen mellan de två resurserna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2317
|
|
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar om taxonet eller namnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2377
|
|
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
|
|
msgstr "Kommentarer eller anteckningar tillhörande mätning eller fakta."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1367
|
|
msgid "Commissioned"
|
|
msgstr "Beställda"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1367
|
|
msgid "Commissioned."
|
|
msgstr "Beställda."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1313
|
|
msgid ""
|
|
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
|
|
"be >= 0 and < 360."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grader för kompassriktning för att centrera bilden. Värdet måste vara >= 0 "
|
|
"och < 360."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
|
|
msgid "Component manufacturer."
|
|
msgstr "Komponenttillverkare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
|
|
msgid "Components Configuration"
|
|
msgstr "Komponentinställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1370
|
|
msgid "Composer Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord för kompositör"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
|
|
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
|
|
msgstr "Komprimerade bitar per bildpunkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1672
|
|
msgid "Compressed Bits per Pixel"
|
|
msgstr "Komprimerade bitar per bildpunkt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:117
|
|
msgid "Compressed Image Size"
|
|
msgstr "Komprimerad bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2411
|
|
msgid "Compressed Raw"
|
|
msgstr "Komprimerad RAW"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2412
|
|
msgid "Compressed Raw + JPEG"
|
|
msgstr "Komprimerad RAW + JPEG"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:118
|
|
msgid "Compressed image size"
|
|
msgstr "Komprimerad bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:704
|
|
msgid "Compression Factor"
|
|
msgstr "Komprimeringsfaktor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:424
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
msgstr "Komprimeringsförhållande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:704
|
|
msgid "Compression factor"
|
|
msgstr "Komprimeringsfaktor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:425
|
|
msgid "Compression ratio"
|
|
msgstr "Komprimeringsförhållande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1371
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Komprimerare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1373
|
|
msgid "Compressor Version"
|
|
msgstr "Komprimeringsversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
|
|
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
|
|
"PLUS Media Matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsningar på vilken omfattning av PLUS-mediaanvändning som inkluderas i "
|
|
"licensen till vissa media eller media som inte uttryckligen nämns i PLUS "
|
|
"mediamatris."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
|
|
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
|
|
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsningar rörande omfattningen av geografisk distribution till vissa "
|
|
"städer, länder, provinser, eller andra områden som kan inkluderas eller "
|
|
"uteslutas från PLUS-regionerna som specificeras i licensens specificerade "
|
|
"mediaanvändande."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
|
|
"named product or service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsningar för användning av bilden för att göra reklam för/associera med "
|
|
"en namngiven produkt eller tjänst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
|
|
"colorization, de-colorization or merging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsningar på hur bilden får ändras med beskärning, spegling, "
|
|
"retuschering, färgsättning, färgborttagning, eller sammanfogning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
|
|
msgstr "Begränsningar på ändringar av bildfilsnamnet, metadata eller filtyp."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1056
|
|
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
|
|
msgstr "Begränsningar för flerfaldigande av bilden."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:950
|
|
msgid "Contact Info-Address"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Adress"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:952
|
|
msgid "Contact Info-City"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Stad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:955
|
|
msgid "Contact Info-Country"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Land"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:956
|
|
msgid "Contact Info-Email"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-E-post"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:957
|
|
msgid "Contact Info-Phone"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Telefon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:954
|
|
msgid "Contact Info-Postal Code"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Postnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:953
|
|
msgid "Contact Info-State/Province"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Stat/provins"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:958
|
|
msgid "Contact Info-Web URL"
|
|
msgstr "Kontaktinfo-Webbsida"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1374
|
|
msgid "Container Type"
|
|
msgstr "Behållartyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1267
|
|
msgid "Contains Regions/person tags"
|
|
msgstr "Innehåller områdes-/persontaggar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
|
|
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ett generellt namn för SEGMENTET, exempelvis ”Sagan om ringen - "
|
|
"de två tornen” - men taggar kan användas till att definiera titlar för ett "
|
|
"segment."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1606
|
|
msgid "Contains additional information about subtitles."
|
|
msgstr "Innehåller ytterligare information om undertexter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:795
|
|
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
|
|
msgstr "Innehåller en IPTC/NAA-post"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
|
|
"profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller en färgrymdskaraktär/-profil i formatet InterColor Consortium "
|
|
"(ICC)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
|
|
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
|
|
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
|
|
"property rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller all nödvändig upphovsrättsinformation för åberopande av "
|
|
"intellektuell äganderätt för ett konstverk eller ett objekt i bilden och bör "
|
|
"identifiera den nuvarande ägaren av upphovsrätten för verket med tillhörande "
|
|
"intellektuell upphovsrätt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:377
|
|
msgid "Contains any necessary copyright notice."
|
|
msgstr "Innehåller nödvändig upphovsrättsinformation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
|
|
msgid "Contains description the codec."
|
|
msgstr "Innehåller beskrivning av kodeken."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
|
|
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller fyra ASCII-tecken som representerar TIFF/EP-standardversionen av "
|
|
"en TIFF/EP-fil, t.ex. ”1”, ”0”, ”0”, ”0”"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
|
|
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller information om objektivet som tog bilden. Om de minsta f-stoppen "
|
|
"är okända ska de kodas som 0/0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:798
|
|
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
|
|
msgstr "Innehåller information som bäddats in av programmet Adobe Photoshop"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1605
|
|
msgid ""
|
|
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller information om undertextkodeken avkodning, d.v.s. aktiverad/"
|
|
"inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1685
|
|
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Information om ljudkodeken decode all, d.v.s. aktiverade/inaktiverade"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1359
|
|
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
|
|
msgstr "Innehåller information kodeken behöver innan avkodning kan börja."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
|
|
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information kodeken behöver innan avkodning kan ske. Ett exempel är paketen "
|
|
"Vorbis-initiering för Vorbis-ljud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1357
|
|
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller information om videokodeken avkoda allt, d.v.s. aktiverad/"
|
|
"inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
|
|
"or graphic artist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller namnet på skaparen av objektdatan, t.ex. författare, fotograf, "
|
|
"eller grafiker."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
|
|
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
|
|
msgstr "Innehåller information kodeken behöver innan avkodning kan ske."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1543
|
|
msgid "Contains the information of External media."
|
|
msgstr "Innehåller informationen om extern media."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1511
|
|
msgid "Contains the modification date of the video"
|
|
msgstr "Innehåller ändringsdatumet för videon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1672
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the name of the application used to create the file (like "
|
|
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller namnet på programmet som används för att skapa filen (t.ex. "
|
|
"”mkvmerge 0.8.1”)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
|
|
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
|
|
"of a company or organisation may be appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller namnet på den konstnär som skapade konstverket eller objektet i "
|
|
"bilden. I de fall då artisten inte kan eller bör identifieras kan namnet på "
|
|
"ett företag eller organisation vara passande."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
|
|
"\"libmatroska 0.7.0\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller namnet på biblioteket som användes för att skapa filen (som "
|
|
"”libmatroska 0.7.0”)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1396
|
|
msgid "Contains the production date"
|
|
msgstr "Innehåller produktionsdatumet"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
|
|
"that have not been coded are required for the caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller den rastrerade objektdatabeskrivningen och används där tecken som "
|
|
"inte har kodats krävs för bildtexten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
|
|
"repeating patterns of the color filter array"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller två värden som representerar minsta antal rader och kolumner för "
|
|
"att definiera de upprepade mönstren för färgfilterfältet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1375
|
|
msgid "Content Compression Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritm för komprimering av innehåll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1375
|
|
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
|
|
msgstr "Algoritm för komprimering av innehåll. Exempelvis: zlib"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1376
|
|
msgid "Content Encoding Type"
|
|
msgstr "Kodningstyp för innehåll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1376
|
|
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
|
|
msgstr "Kodningstyp för innehåll. Exempelvis: kryptering eller komprimering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1377
|
|
msgid "Content Encryption Algorithm"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritm för innehåll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1377
|
|
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritm för innehåll. Exempelvis: Blowfish"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1379
|
|
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
|
|
msgstr "Signaturhash-algoritm för innehåll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1378
|
|
msgid "Content Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Signaturalgoritm för innehåll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1378
|
|
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
|
|
msgstr "Signaturalgoritm för innehåll. Exempelvis: RSA"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1379
|
|
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
|
|
msgstr "Signaturhash-algoritm för innehåll. Exempelvis: SHA1-160 eller MD5"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2001
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Kontinent"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
|
|
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:660
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Kontinuerlig"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:661
|
|
msgid "Continuous (Hi)"
|
|
msgstr "Kontinuerlig (hög)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
|
|
msgid "Continuous AF"
|
|
msgstr "Kontinuerlig AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
|
|
msgid "Continuous Bracketing"
|
|
msgstr "Kontinuerlig gaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1115
|
|
msgid "Continuous Bracketing High"
|
|
msgstr "Kontinuerlig gaffling hög"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1113
|
|
msgid "Continuous Bracketing Low"
|
|
msgstr "Kontinuerlig gaffling låg"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:511
|
|
msgid "Continuous High"
|
|
msgstr "Kontinuerlig hög"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:518
|
|
msgid "Continuous Low"
|
|
msgstr "Kontinuerlig låg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
|
|
msgid "Continuous autofocus"
|
|
msgstr "Kontinuerlig autofokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1444
|
|
msgid "Continuous bracketing"
|
|
msgstr "Kontinuerlig bildrutegaffling"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:234
|
|
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
|
|
msgstr "Seriebilder eller inställning för automatisk gaffling"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous, Silent"
|
|
msgstr "Kontinuerlig, låg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:497
|
|
msgid "Continuous, high"
|
|
msgstr "Kontinuerlig, hög"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:496
|
|
msgid "Continuous, low"
|
|
msgstr "Kontinuerlig, låg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:495
|
|
msgid "Continuous, speed priority"
|
|
msgstr "Kontinuerlig, hastighet prioriterad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
|
|
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
|
|
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
|
|
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
|
|
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
|
|
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast 2012"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:604
|
|
msgid "Contrast Curve"
|
|
msgstr "Kontrastkurva"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:894
|
|
msgid "Contrast Detect AF"
|
|
msgstr "Kontrastmedveten AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:905
|
|
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
|
|
msgstr "Kontrastmedveten AF i fokus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
|
|
msgid "Contrast Setting"
|
|
msgstr "Kontrastinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
|
|
msgid "Contrast Value"
|
|
msgstr "Kontrastvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:604
|
|
msgid "Contrast curve"
|
|
msgstr "Kontrastkurva"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:894
|
|
msgid "Contrast detect AF"
|
|
msgstr "Kontrastmedveten AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:905
|
|
msgid "Contrast detect AF in focus"
|
|
msgstr "Kontrastmedveten AF i fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
|
|
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
|
|
msgid "Contrast setting"
|
|
msgstr "Kontrastinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
|
|
msgid "Contrast value"
|
|
msgstr "Kontrastvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:462
|
|
msgid "Contrast+"
|
|
msgstr "Kontrast+"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:463
|
|
msgid "Contrast-"
|
|
msgstr "Kontrast-"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:275
|
|
msgid "Contrast-detect"
|
|
msgstr "Kontrastigenkänning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:366
|
|
msgid "Contributed Media"
|
|
msgstr "Bidragen media"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:168
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Bidragsgivare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:168
|
|
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
|
|
msgstr "Vi bidrog till resursen (andra än författarna)."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1524
|
|
msgid "Control Dial Set"
|
|
msgstr "Kontrollplatta inställd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1525
|
|
msgid "Control dial set"
|
|
msgstr "Kontrollplatta inställd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:981
|
|
msgid "Controlled Vocabulary Term"
|
|
msgstr "Kontrollerad term"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
|
|
msgid "Conversion Lens"
|
|
msgstr "Konverteringsobjektiv"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
|
|
msgid "Conversion lens"
|
|
msgstr "Konverteringsobjektiv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert To Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:562
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:199
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Häftig"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:174
|
|
msgid "Cool Night Sky"
|
|
msgstr "Cool natt"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cool White Fluorescent"
|
|
msgstr "Kallt vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1066
|
|
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Kallt vitt fluorescerande (V 3900-4500K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1490
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2091
|
|
msgid "Coordinate Precision"
|
|
msgstr "Koordinatprecision"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2088
|
|
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
|
|
msgstr "Koordinatosäkerhet i meter"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:559
|
|
msgid "Copenhagen"
|
|
msgstr "Köpenhamn"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
|
|
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2004-2015 Andreas Huggel.\n"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:379
|
|
msgid "Copyright Notice"
|
|
msgstr "Upphovsrättslig information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1077
|
|
msgid "Copyright Owner"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1078
|
|
msgid "Copyright Owner ID"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägar-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1080
|
|
msgid "Copyright Owner Image ID"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägarens bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1079
|
|
msgid "Copyright Owner Name"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1075
|
|
msgid "Copyright Registration Number"
|
|
msgstr "Upphovsrättens registreringsnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1075
|
|
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upphovsrättens registreringsnummer, om det finns, som gäller för den "
|
|
"licensierade bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1074
|
|
msgid "Copyright Status"
|
|
msgstr "Upphovsrättsstatus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
|
|
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
|
|
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
|
|
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
|
|
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
|
|
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
|
|
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
|
|
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
|
|
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
|
|
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
|
|
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
|
|
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
|
|
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
|
|
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
|
|
"it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upphovsrättsinformation. I den här standarden används taggen för att visa "
|
|
"både fotografens och redaktörens upphovsrätt. Det är "
|
|
"upphovsrättsinformationen från personen eller organisationen som åberopar "
|
|
"rättigheter för bilden. Interoperabilitets-upphovsrättsåberopan inkluderar "
|
|
"datum och rättigheter ska skrivas i det här fältet; t.ex. ”Copyright, Adam "
|
|
"Bengtsson, 19xx. Alla rättigheter förbehållna.”. I den här standarden lagrar "
|
|
"fältet både fotografens och redaktörens upphovsrätter, lagrad i separata "
|
|
"delar av yttrandet. När det finns en tydlig skillnad mellan fotografens och "
|
|
"redaktörens upphovsrätter ska de skrivas i ordningen fotografens följd av "
|
|
"redaktörens rättigheter, avdelade med NULL (i det här fallet; eftersom "
|
|
"yttrandet också slutar med NULL finns det två NULL-koder). När bara "
|
|
"fotografens upphovsrätt visas, avslutas den av en NULL-kod. När bara "
|
|
"redaktörens upphovsrätt visas består fotografens upphovsrättsavsnitt av ett "
|
|
"blanksteg följt av en avslutande NULL-kod, sedan visas redaktörens "
|
|
"upphovsrätt. Om fältet lämnas tomt behandlas det som ett okänt värde."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1074
|
|
msgid "Copyright status of the image."
|
|
msgstr "Bildens upphovsrättsstatus."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1381
|
|
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
|
|
msgstr "Copyright, kan vara namnet på en organisation eller en individ."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
|
|
msgid "Coring Filter"
|
|
msgstr "Coring-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
|
|
msgid "Coring Values"
|
|
msgstr "Coring-värden"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
|
|
msgid "Coring filter"
|
|
msgstr "Coring-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
|
|
msgid "Coring values"
|
|
msgstr "Coring-värden"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:403
|
|
msgid "CoringFilter"
|
|
msgstr "Coring-filter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1975
|
|
msgid "Correction applied"
|
|
msgstr "Korrigering tillämpad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorrectionMasks"
|
|
msgstr "Korrigering tillämpad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1382
|
|
msgid "Costume Designer"
|
|
msgstr "Kostymdesigner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1382
|
|
msgid "Costume Designer associated with the video."
|
|
msgstr "Kostymdesigner associerad med den här videon."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2211
|
|
msgid "Could not write metadata to file"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva metadata till fil"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
|
|
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Landskod"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:352
|
|
msgid "Country Name"
|
|
msgstr "Landsnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:472
|
|
msgid "Country/primary location."
|
|
msgstr "Land/primär plats."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2022
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Län"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:169
|
|
msgid "Coverage"
|
|
msgstr "Täckning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:229
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Skapat datum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1384
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Skapad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative Auto"
|
|
msgstr "Kreativ kontroll"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
|
|
msgid "Creative Control"
|
|
msgstr "Kreativ kontroll"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative Light Effect"
|
|
msgstr "Kreativ stil"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
|
|
msgid "Creative Style"
|
|
msgstr "Kreativ stil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1459
|
|
msgid "Creative program"
|
|
msgstr "Skapande program"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:171
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:230
|
|
msgid "Creator Tool"
|
|
msgstr "Skaparverktyg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:948
|
|
msgid "Creator's Contact Info"
|
|
msgstr "Skaparens kontaktinfo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1081
|
|
msgid "Creator/s of the image."
|
|
msgstr "Bildens skapare."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Tack till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1129
|
|
msgid "Credit Adjacent To Image"
|
|
msgstr "Tack till bredvid bilden"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1063
|
|
msgid "Credit Line Required"
|
|
msgstr "Tack-till-rad krävs"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1130
|
|
msgid "Credit in Credits Area"
|
|
msgstr "Tack till i tack-området"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1131
|
|
msgid "Credit on Image"
|
|
msgstr "Tack till på bilden"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:475
|
|
msgid "Credit."
|
|
msgstr "Tack till."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:533
|
|
msgid "Crop Angle"
|
|
msgstr "Beskärningsvinkel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:531
|
|
msgid "Crop Bottom"
|
|
msgstr "Beskär nederkant"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:643
|
|
msgid "Crop Constrain To Warp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
|
|
msgid "Crop Height"
|
|
msgstr "Beskär höjd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:581
|
|
msgid "Crop High Speed"
|
|
msgstr "Beskär hög hastighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
|
|
msgid "Crop Left"
|
|
msgstr "Beskär vänster"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:532
|
|
msgid "Crop Right"
|
|
msgstr "Beskär höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
|
|
msgid "Crop Top"
|
|
msgstr "Beskär topp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Unit"
|
|
msgstr "Beskärningsenheter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:536
|
|
msgid "Crop Units"
|
|
msgstr "Beskärningsenheter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
|
|
msgid "Crop Width"
|
|
msgstr "Beskär bredd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
|
|
msgid "Crop height"
|
|
msgstr "Beskär höjd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:581
|
|
msgid "Crop high speed"
|
|
msgstr "Beskär hög hastighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
|
|
msgid "Crop left"
|
|
msgstr "Beskär vänster"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
|
|
msgid "Crop top"
|
|
msgstr "Beskär topp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
|
|
msgid "Crop width"
|
|
msgstr "Beskär bredd"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Beskuren"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1325
|
|
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
|
|
msgstr "Höjd på beskuret bildområde i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1324
|
|
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
|
|
msgstr "Bredd på beskuret bildområde i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1328
|
|
msgid "Cropped Area Left Pixels"
|
|
msgstr "Beskuret område till vänster i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1329
|
|
msgid "Cropped Area Top Pixels"
|
|
msgstr "Beskuret område överst i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1537
|
|
msgid "Cross Process"
|
|
msgstr "Korsprocess"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1556
|
|
msgid "Cross Process II"
|
|
msgstr "Korsprocess 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1201
|
|
msgid "Current ICC Profile"
|
|
msgstr "Nuvarande ICC-profil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1208
|
|
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
|
|
msgstr "Nuvarande förprofilsmatris"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1391
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Aktuell tid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
|
|
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1005
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
|
|
msgid "Custom 1"
|
|
msgstr "Anpassad 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1069
|
|
msgid "Custom 1-4"
|
|
msgstr "Anpassad 1-4"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1108
|
|
msgid "Custom 10"
|
|
msgstr "Anpassad 10"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
|
|
msgid "Custom 2"
|
|
msgstr "Anpassad 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
|
|
#: src/properties.cpp:1101
|
|
msgid "Custom 3"
|
|
msgstr "Anpassad 3"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1102
|
|
msgid "Custom 4"
|
|
msgstr "Anpassad 4"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1103
|
|
msgid "Custom 5"
|
|
msgstr "Anpassad 5"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1104
|
|
msgid "Custom 6"
|
|
msgstr "Anpassad 6"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1105
|
|
msgid "Custom 7"
|
|
msgstr "Anpassad 7"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1106
|
|
msgid "Custom 8"
|
|
msgstr "Anpassad 8"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1107
|
|
msgid "Custom 9"
|
|
msgstr "Anpassad 9"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
|
|
msgid "Custom Functions"
|
|
msgstr "Anpassade funktioner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
|
|
msgid "Custom Rendered"
|
|
msgstr "Renderat på anpassat sätt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:695
|
|
msgid "Custom Saturation"
|
|
msgstr "Egen färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:585
|
|
msgid "Custom WB 1"
|
|
msgstr "Egen VB 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:586
|
|
msgid "Custom WB 2"
|
|
msgstr "Egen VB 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:587
|
|
msgid "Custom WB 3"
|
|
msgstr "Egen VB 3"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:588
|
|
msgid "Custom WB 4"
|
|
msgstr "Egen VB 4"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1476
|
|
msgid "Custom WB Blue Level"
|
|
msgstr "Egen VB, blånivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
|
|
msgid "Custom WB Error"
|
|
msgstr "Egen VB, fel"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1473
|
|
msgid "Custom WB Green Level"
|
|
msgstr "Egen VB, grönnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1470
|
|
msgid "Custom WB Red Level"
|
|
msgstr "Egen VB, rödnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1461
|
|
msgid "Custom WB Setting"
|
|
msgstr "Egen VB-inställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1474
|
|
msgid "Custom WB green level"
|
|
msgstr "Egen VB, grönnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1471
|
|
msgid "Custom WB red level"
|
|
msgstr "Egen VB, rödnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1462
|
|
msgid "Custom WB setting"
|
|
msgstr "Egen VB-inställning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:441
|
|
msgid "Custom functions"
|
|
msgstr "Anpassade funktioner"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1536
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Anpassad process"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:695
|
|
msgid "Custom saturation"
|
|
msgstr "Egen färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1477
|
|
msgid "CustomWB blue level"
|
|
msgstr "Egen VB, blånivå"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:181
|
|
msgid "Cute Desert"
|
|
msgstr "Söt öken"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
|
|
msgid "Cyanotype"
|
|
msgstr "Cyanotyp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:196
|
|
msgid "D-Lighting"
|
|
msgstr "D-ljus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:160
|
|
msgid "D-Lighting Bracketing"
|
|
msgstr "D-ljus-gaffling"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
|
|
msgstr "D-intervall optimeringsgaffling, låg"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:520
|
|
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
|
|
msgstr "D-intervall optimeringsgaffling, låg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:669
|
|
msgid "D/M/Y"
|
|
msgstr "D/M/Å"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1498
|
|
msgid "D50"
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1495
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1496
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1497
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:634
|
|
msgid "DEC Switch Position"
|
|
msgstr "DEC-växlarposition"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:635
|
|
msgid "DEC switch position"
|
|
msgstr "DEC-växlarposition"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:703
|
|
msgid "DNG IgnoreSidecars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1109
|
|
msgid "DNG Private Data"
|
|
msgstr "Privat DNG-data"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:878
|
|
msgid "DNG backward version"
|
|
msgstr "DNG bakåt-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:873
|
|
msgid "DNG version"
|
|
msgstr "DNG-version"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1258
|
|
msgid "DOF Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska DOF"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
|
|
msgid "DOF Program"
|
|
msgstr "DOF-program"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
|
|
msgid "DSPFirmwareVersion"
|
|
msgstr "DSP fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:719
|
|
msgid "Dabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:527
|
|
msgid "Dacca"
|
|
msgstr "Dacca"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:551
|
|
msgid "Dakar"
|
|
msgstr "Dakar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
|
|
msgid "Data Dump"
|
|
msgstr "Datadumpning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:262
|
|
msgid "Data Dump 1"
|
|
msgstr "Datadump 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:265
|
|
msgid "Data Dump 2"
|
|
msgstr "Datadump 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1782
|
|
msgid "Data Generalizations"
|
|
msgstr "Datageneraliseringar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
|
|
msgid "Data Imprint"
|
|
msgstr "Datamarkering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1392
|
|
msgid "Data Packets"
|
|
msgstr "Datapaket"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
|
|
msgid "Data dump"
|
|
msgstr "Datadumpning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:356
|
|
msgid "Data form"
|
|
msgstr "Dataform"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1764
|
|
msgid "Dataset ID"
|
|
msgstr "Datamängd-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1770
|
|
msgid "Dataset Name"
|
|
msgstr "Datamängdsnamn"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:438
|
|
msgid "Date Acquired"
|
|
msgstr "Anskaffningsdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:438
|
|
msgid "Date Acquired."
|
|
msgstr "Anskaffningsdatum."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Datum skapad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:772
|
|
msgid "Date Display Format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2196
|
|
msgid "Date Identified"
|
|
msgstr "Datum för identifiering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1733
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Datum ändrad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1268
|
|
msgid "Date Regions Valid"
|
|
msgstr "Datum för giltiga områden"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:129
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
msgstr "Datum skickad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2385
|
|
msgid "Date Time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:827
|
|
msgid "Date Time Original"
|
|
msgstr "Datum/tid original"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1659
|
|
msgid "Date and Time (digitized)"
|
|
msgstr "Datum och tid (digitaliserad)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1655
|
|
msgid "Date and Time (original)"
|
|
msgstr "Datum och tid (original)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
|
|
msgid "Date and Time Digitized"
|
|
msgstr "Datum och tid för digitalisering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
|
|
msgid "Date and Time Original"
|
|
msgstr "Ursprungligt datum och tid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:200
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1320
|
|
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
|
|
msgstr "Datum och tid för den första bilden skapad i panoramat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1321
|
|
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
|
|
msgstr "Datum och tid för när den senaste bilden i panoramat skapades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
|
|
msgstr "Datum och tid i ISO 8601-format för när originalvideon skapades. "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
|
|
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tid för när videon lagrades som digitalt data, kan vara detsamma "
|
|
"som DateTimeOriginal om ursprungligen lagrat i digital form. Lagras i ISO "
|
|
"8601-format."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:772
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1733
|
|
msgid "Date on which the resource was changed."
|
|
msgstr "Datum då resursen ändrades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date stamp of GPS data."
|
|
msgstr "Datumstämpel för GPD-data, "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1268
|
|
msgid "Date the last region was created"
|
|
msgstr "Datum då det sista området skapades"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:172
|
|
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
|
|
msgstr "Datum då något intressant hände med resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1396
|
|
msgid "Date-Time Original"
|
|
msgstr "Datum-tid original"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1956
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day White Fluorescent"
|
|
msgstr "Dag vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1065
|
|
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600-5400K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1489
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
|
|
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Dagsljus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1275
|
|
msgid "Daylight Fluorescent"
|
|
msgstr "Dagsljus fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1064
|
|
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700-7100K)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daylight Saving Time"
|
|
msgstr "Sommar-/Vintertid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
|
|
msgid "Daylight Savings"
|
|
msgstr "Sommar-/Vintertid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1488
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:771
|
|
msgid "Daylight savings"
|
|
msgstr "Sommar-/Vintertid"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:414
|
|
msgid "DaylightFluorescent"
|
|
msgstr "Dagsljus, fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:415
|
|
msgid "DaywhiteFluorescent"
|
|
msgstr "Dagslj. v. fluor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2079
|
|
msgid "Decimal Latitude"
|
|
msgstr "Decimal latitud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2082
|
|
msgid "Decimal Longitude"
|
|
msgstr "Decimal longitud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1291
|
|
msgid "Decoded BarCode value string"
|
|
msgstr "Avkodad BarCode-värdesträng"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Auto Tone"
|
|
msgstr "Standardbeskärningsstorlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:952
|
|
msgid "Default Crop Origin"
|
|
msgstr "Standardbeskärningsorigo"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:960
|
|
msgid "Default Crop Size"
|
|
msgstr "Standardbeskärningsstorlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:944
|
|
msgid "Default Scale"
|
|
msgstr "Standardskalning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:693
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Standardinställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DefaultAuto Gray"
|
|
msgstr "Standardskalning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
|
|
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
|
|
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
|
|
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
|
|
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
|
|
"of 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"DefaultScale krävs för kameror med bildpunkter som inte är fyrkantiga. Det "
|
|
"anger standardskalningsfaktorn för varje riktning vid konvertering av bilden "
|
|
"till fyrkantiga bildpunkter. I allmänhet väljs faktorn så att den "
|
|
"ungefärliga bildpunktsmängden bevaras. För CFA-bilder som använder CFALayout "
|
|
"lika med 2, 3, 4, eller fem, som Fujifilm SuperCCD, bör värdena skilja sig "
|
|
"med faktorn 2,0."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:702
|
|
msgid "Defaults Specific To ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults Specific To Serial"
|
|
msgstr "Standardskalning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:613
|
|
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieras av Adobe Corporation för att möjliggöra TIFF-träd inom en TIFF-"
|
|
"fil."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:888
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
|
|
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
|
|
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
|
|
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
|
|
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
|
|
"replacement profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger ett unikt, icke-lokalanpassat namn för kameramodellen som skapade "
|
|
"bilden i RAW-filen. Namnet bör inkludera tillverkarens namn för att undvika "
|
|
"konflikter, och bör inte lokalanpassas, inte ens om kameran själv har döpts "
|
|
"om för olika marknader (se LocalizedCameraModel). Strängen kan användas av "
|
|
"läsarprogramvara för att indexera inställningar och ersättningsprofiler för "
|
|
"varje kamera."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defringe"
|
|
msgstr "Mätningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defringe Green Amount"
|
|
msgstr "Vinjettmängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defringe Green Hue Hi"
|
|
msgstr "Grön nyans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defringe Green Hue Lo"
|
|
msgstr "Grön nyans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:667
|
|
msgid "Defringe Purple Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:669
|
|
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:668
|
|
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1624
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
|
|
msgid "Deleted Image Count"
|
|
msgstr "Antal raderade bilder"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
|
|
msgid "Deleted image count"
|
|
msgstr "Antal raderade bilder"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
|
|
msgid "Delhi"
|
|
msgstr "Delhi"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
|
|
msgid "Denver"
|
|
msgstr "Denver"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:319
|
|
msgid "Deprecated for privacy protection."
|
|
msgstr "Övergiven för att skydda din personliga integritet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
|
|
"which this is a rendition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Övergiven till fördel för xmpMM:DerivedFrom. En referens till dokumentet som "
|
|
"återges."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
|
|
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
|
|
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
|
|
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. (Underordnad Xmp.dwc.Event) Datum-tid eller intervallet under "
|
|
"vilket en händelse inträffade. För förekomster är detta datum-tid när "
|
|
"händelsen spelades in. Passar inte för tid i en geologisk kontext. "
|
|
"Rekommenderat användning är att använda kodningsscheman som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
|
|
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
|
|
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
|
|
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. (Underordnad Xmp.dwc.Event) Datum-tid eller intervallet under "
|
|
"vilket en händelse inträffade. För förekomster är detta datum-tid när "
|
|
"händelsen spelades in. Passar inte för tid i en geologisk kontext. "
|
|
"Rekommenderat användning är att använda kodningsscheman som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
|
|
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. En lista (konkatenerad och separerad) över identifierare över "
|
|
"andra förekomstsposter och deras associationer till denna förekomst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
|
|
"names to the Occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. En lista (konkatenerad och separerad) över tidigare tilldelningar "
|
|
"av namn i förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
|
|
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
|
|
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
|
|
"identifier or an identifier specific to a data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. En identifierare för en individ eller namngiven grupp av "
|
|
"individuella organismer representerade i förekomsten. Avsedd att underlätta "
|
|
"återsampling av samma individ eller grupp i övervakningssyften. Kan vara en "
|
|
"global unik identifierare eller en identifierare specifik för en datamängd."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
|
|
msgstr "Föråldrad. Detaljer om förekomsten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:322
|
|
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Övergiven. Tidigare bara använt för att stödja xmpMM:LastURL-egenskapen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
|
|
"location based information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad. Använd Xmp.dcterms.Location istället. *Huvudstruktur* "
|
|
"innehållandes platsbaserad information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:266
|
|
msgid "Derived From"
|
|
msgstr "Härrör från"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
|
|
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
|
|
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
|
|
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
|
|
"all the samples for each pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver en uppslagningstabell som mappar lagrade värden som linjära "
|
|
"värden. Taggen används oftast för att öka komprimeringen genom att lagra den "
|
|
"råa datan i ett icke-linjärt, mer visuellt standardiserat utrymme med färre "
|
|
"totala kodningsnivåer. Om SamplesPerPixel inte är lika med ett gäller denna "
|
|
"enda tabell för alla samplingar för varje bildpunkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1598
|
|
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
|
|
msgstr "Beskrivning av strömnamnet, exempelvis FUJIFILM AVI STREAM 0100"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1603
|
|
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
|
|
msgstr "Beskriver strömtypen, exempelvis - video, ljud eller undertexter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1403
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
|
|
"value is 'matroska'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver innehållet på filen. Om det är en MATROSKA-fil blir dess värde "
|
|
"”matroska”"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
|
|
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
|
|
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver det största språket i objektet, enligt två-bokstavskoderna i ISO "
|
|
"639:1988. Definierar eller antyder inte någon kodad teckenuppsättning, men "
|
|
"används för intern styrning, t.ex. till olika redaktionskontor."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
|
|
"object, not specifically its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver naturen, de intellektuella eller journalistiska karaktärerna av "
|
|
"ett nyhetsobjekt, inte nödvändigtvis dess innehåll."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
|
|
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
|
|
"in an unordered list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver scenen i ett fotos innehåll. Anger en eller flera termer från "
|
|
"IPTCs ”Scene-NewsCodes”. Varje scen representeras som en sträng om 6 siffror "
|
|
"i en osorterad lista."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:906
|
|
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
|
|
msgstr "Beskriver den spatiala layouten av CFA."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
|
|
#: src/properties.cpp:1290
|
|
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
|
|
msgstr "Beskrivningar av katalogobjekt efter innehåll"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
|
|
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger datum i formatet ÅÅÅÅMMDD för det tidigaste tillfället leverantören "
|
|
"avser att objektet ska användas. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
|
|
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger datum i formatet ÅÅÅÅMMDD för det senaste tillfället leverantören "
|
|
"avser att objektet ska användas. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
|
|
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger datum i formatet TTMMSS:TTMM för det tidigaste tillfället leverantören "
|
|
"avser att objektet ska användas. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
|
|
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger datum i formatet TTMMSS:TTMM för det senaste tillfället leverantören "
|
|
"avser att objektet ska användas. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
|
|
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
|
|
"intellectual property rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger datumet och, om man vill, tidpunkten då konstverket eller objektet i "
|
|
"bilden skapades. Det här relaterar till konstverket eller objektet med "
|
|
"tillhörande intellektuell äganderätt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1526
|
|
msgid "Destination DST"
|
|
msgstr "Destinationens sommar-/vintertid"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:263
|
|
msgid "Development Dynamic Range"
|
|
msgstr "Utvecklingsdynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:264
|
|
msgid "Development dynamic range"
|
|
msgstr "Utvecklingsdynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
|
|
msgid "Device Setting Description"
|
|
msgstr "Enhetsinställningsbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1610
|
|
msgid "Dhaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
|
|
msgid "Did not fire"
|
|
msgstr "Inte utlöst"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
|
|
msgid "Digital Filter"
|
|
msgstr "Digitalt filter"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:572
|
|
msgid "Digital Filter 6"
|
|
msgstr "Digitalfilter 6"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:985
|
|
msgid "Digital Image Identifier"
|
|
msgstr "Digital bildidentifierare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:128
|
|
msgid "Digital Image Stabilization"
|
|
msgstr "Digital bildstabilisering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Macro"
|
|
msgstr "Digitalt makro"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1163
|
|
msgid "Digital Negative (DNG)"
|
|
msgstr "Digitalt negativ (DNG)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
|
|
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
|
|
msgid "Digital Zoom"
|
|
msgstr "Digitalzoom"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
|
|
msgid "Digital Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Digital zoom"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
|
|
msgid "Digital filter"
|
|
msgstr "Digitalt filter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1587
|
|
msgid "Digital gain"
|
|
msgstr "Digital förstärkning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1525
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
msgstr "Digital stillbildskamera"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1503
|
|
msgid "Digital zoom"
|
|
msgstr "Digitalzoom"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2815
|
|
msgid "Digital zoom not used"
|
|
msgstr "Digital zoom inte använd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:209
|
|
msgid "Digital zoom ratio"
|
|
msgstr "Digital zoom"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
|
|
msgid "Digital zoom setting"
|
|
msgstr "Inställning för digital zoom"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1587
|
|
msgid "DigitalGain"
|
|
msgstr "Digital förstärkning"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:301
|
|
msgid "Digitization Date"
|
|
msgstr "Digitaliseringsdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:305
|
|
msgid "Digitization Time"
|
|
msgstr "Digitaliseringstid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1399
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:155
|
|
msgid "Dimensions structure"
|
|
msgstr "Dimensionsstruktur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1536
|
|
msgid "Diorama"
|
|
msgstr "Diorama"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1560
|
|
msgid "Diorama II"
|
|
msgstr "Diorama 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1013
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Dirigera"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1454
|
|
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
|
|
msgstr "Riktning på bilden när den togs, värdeintervall från 0 till 359.99."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1530
|
|
msgid "Directly photographed"
|
|
msgstr "Direkt fotograferad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
|
|
msgid "Director"
|
|
msgstr "Regissör"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Director Photography"
|
|
msgstr "Direkt fotograferad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:918
|
|
msgid "Directory Number"
|
|
msgstr "Katalognummer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:918
|
|
msgid "Directory number"
|
|
msgstr "Katalognummer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:255
|
|
msgid "Disabled and Not Required"
|
|
msgstr "Inaktiverad och krävs ej"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:254
|
|
msgid "Disabled but Required"
|
|
msgstr "Inaktiverad men krävs"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Katalognummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discreet"
|
|
msgstr "Bredbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1242
|
|
msgid "Display Aperture"
|
|
msgstr "Visa bländare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1242
|
|
msgid "Display aperture"
|
|
msgstr "Visa bländare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1845
|
|
msgid "Disposition"
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Fjärrbild"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:168
|
|
msgid "Distinct Scenery"
|
|
msgstr "Distinkt omgivning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
msgstr "Distorsionkorrigering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
|
|
msgid "Distortion correction"
|
|
msgstr "Distorsionkorrigering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1402
|
|
msgid "Distributed By"
|
|
msgstr "Distribuerad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1402
|
|
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Distribuerad av, d.v.s. namnet på en person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1403
|
|
msgid "Doc Type"
|
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1404
|
|
msgid "Doc Type Read Version"
|
|
msgstr "Dokumenttyp läsversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1405
|
|
msgid "Doc Type Version"
|
|
msgstr "Doc Type Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Ancestors"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:271
|
|
msgid "Document ID"
|
|
msgstr "Dokument-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:462
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentnamn"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:198
|
|
msgid "Document Title"
|
|
msgstr "Dokumenttitel"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:113
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:624
|
|
msgid "Dot Range"
|
|
msgstr "Punktintervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1406
|
|
msgid "Dots Per Inch"
|
|
msgstr "Punkter per tum"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:929
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:930
|
|
msgid "Down left"
|
|
msgstr "Ned vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:928
|
|
msgid "Down right"
|
|
msgstr "Ned höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1546
|
|
msgid "Dramatic Tone"
|
|
msgstr "Dramatisk nyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1557
|
|
msgid "Dramatic Tone II"
|
|
msgstr "Dramatiskt ton 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1539
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Ritning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
|
|
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
|
|
#: src/sonymn.cpp:636
|
|
msgid "Drive Mode"
|
|
msgstr "Motorläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1383
|
|
msgid "Drive Mode 2"
|
|
msgstr "Körläge 2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
|
|
msgid "Drive mode"
|
|
msgstr "Driftsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1384
|
|
msgid "Drive mode 2"
|
|
msgstr "Körläge 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1212
|
|
msgid "Drive mode setting"
|
|
msgstr "Inställning för motorläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
|
|
msgid "Dubai"
|
|
msgstr "Dubai"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:113
|
|
msgid "Dublin Core schema"
|
|
msgstr "Dublin Core-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1147
|
|
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
|
|
msgstr "Flerfaldigande bara vid behov enligt licens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:440
|
|
msgid "Dust Removal Data"
|
|
msgstr "Dammborttagningsdata"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:440
|
|
msgid "Dust removal data"
|
|
msgstr "Dammborttagningsdata"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dynamisk yta"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic (2)"
|
|
msgstr "Dynamisk (S&V)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:299
|
|
msgid "Dynamic (B&W)"
|
|
msgstr "Dynamisk (S&V)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:295
|
|
msgid "Dynamic (color)"
|
|
msgstr "Dynamisk (färg)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:829
|
|
msgid "Dynamic Area"
|
|
msgstr "Dynamisk yta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:833
|
|
msgid "Dynamic Area (wide)"
|
|
msgstr "Dynamisk yta (bred)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:830
|
|
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
|
|
msgstr "Dynamisk yta, närmaste motiv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1785
|
|
msgid "Dynamic Properties"
|
|
msgstr "Dynamiska egenskaper"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:254
|
|
msgid "Dynamic Range"
|
|
msgstr "Dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
|
|
msgid "Dynamic Range Optimizer"
|
|
msgstr "Optimera dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
|
|
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
|
|
msgstr "Optimiseringsnivå för dynamikintervallet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
|
|
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
|
|
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
|
|
msgstr "Optimeringsläge för dynamiskt intervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
|
|
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
|
|
msgstr "Optimeringsinställninga för dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:260
|
|
msgid "Dynamic Range Setting"
|
|
msgstr "Dynamikintervallsinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1710
|
|
msgid "Dynamic Single Target"
|
|
msgstr "Dynamiskt enstaka mål"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
|
|
msgid "Dynamic area"
|
|
msgstr "Dynamisk yta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
|
|
msgid "Dynamic area (wide)"
|
|
msgstr "Dynamisk yta (bred)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:89
|
|
msgid "Dynamic area, closest subject"
|
|
msgstr "Dynamisk yta, närmaste motiv"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:255
|
|
msgid "Dynamic range"
|
|
msgstr "Dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
|
|
msgid "Dynamic range expansion"
|
|
msgstr "Dynamisk intervallexpansion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1414
|
|
msgid "Dynamic range optimizer mode"
|
|
msgstr "Optimeringsläge för dynamiskt intervall"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:261
|
|
msgid "Dynamic range settings"
|
|
msgstr "Inställningar för dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:738
|
|
msgid "E-System"
|
|
msgstr "E-system"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1135
|
|
msgid "E-TTL"
|
|
msgstr "E-TTL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1408
|
|
msgid "EBML Read Version"
|
|
msgstr "EBML Read Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1409
|
|
msgid "EBML Version"
|
|
msgstr "EBML Version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:494
|
|
msgid "ESP"
|
|
msgstr "ESP"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:268
|
|
msgid "EX optics"
|
|
msgstr "EX-optik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:932
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
|
|
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
|
|
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
|
|
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
|
|
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
|
|
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
|
|
"by Design rule for Camera File System."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:825
|
|
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
|
|
msgstr "Exif-tagg 33434, 0x829A. Exponeringstid i sekunder."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:826
|
|
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
|
|
msgstr "Exif-tagg 33437, 0x829D. F-nummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:827
|
|
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
|
|
msgstr "Exif-tagg 34850, 0x8822. Programklass använt för exponering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:828
|
|
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
|
|
msgstr "Exif-tagg 34852, 0x8824. Spektral känslighet för varje kanal."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:829
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
|
|
"specified in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 34855, 0x8827. ISO-hastighet och ISO-latitud för inmatningsenheten "
|
|
"enligt specifikationerna i ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
|
|
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
|
|
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
|
|
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
|
|
"ISO 14524."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 34856, 0x8828. Opto-elektronisk konverteringsfunktion enligt "
|
|
"specifikationerna i ISO 14524."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:912
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
|
|
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
|
|
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
|
|
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
|
|
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
|
|
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
|
|
"(REI) and ISO speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
|
|
"camera or input device defined in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 34855, 0x8827. ISO-hastighet och ISO-latitud för inmatningsenheten "
|
|
"enligt specifikationerna i ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
|
|
"camera or input device defined in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar ISO-hastigheten och ISO-latituden för kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"enligt ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
|
|
"device defined in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar ISO-hastigheten och ISO-latituden för kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"enligt ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
|
|
"camera or input device defined in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar ISO-hastigheten och ISO-latituden för kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"enligt ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
|
|
"camera or input device defined in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar ISO-hastigheten och ISO-latituden för kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"enligt ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:807
|
|
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
|
|
msgstr "Exif-tagg 36864, 0x9000. Exif-versionsnummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
|
|
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
|
|
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
|
|
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 36868, 0x9004 (primär) och 37522, 0x9292 (delsekunder). Datum och "
|
|
"tid då bilden lagrades som digital data. Kan vara samma som DateTimeOriginal "
|
|
"om den lagrades digitalt från början. Lagras i ISO 8601-format. Inkluderar "
|
|
"Exifs SubSecTimeDigitized-data."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
|
|
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 37121, 0x9101. Inställning av komponenter i data: 4 5 6 0 "
|
|
"(komprimerad RGB-data), 1 2 3 0 (övriga)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
|
|
"indicated in unit bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 37122, 0x9102. Komprimeringsläge som används för en komprimerad "
|
|
"bild visas i enheten bitar per bildpunkt (pixel)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
|
|
"specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 37377, 0x9201. Slutarhastighet i enheten APEX. Se Annex C i Exif-"
|
|
"specifikationerna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:833
|
|
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37378, 0x9202. Objektivöppning i enheten APEX."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:834
|
|
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37379, 0x9203. Ljusstyrka i enheten APEX."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:835
|
|
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37380, 0x9204. Exponeringsprioritet i enheten APEX."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:836
|
|
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37381, 0x9205. Objektivets minsta F-nummer i enheten APEX."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:837
|
|
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37382, 0x9206. Avstånd till motiv i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:838
|
|
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37383, 0x9207. Mätningsläge."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:839
|
|
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37384, 0x9208. Ljuskälla."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:840
|
|
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37385, 0x9209. Källdata för stroboskopljus (blixt)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:841
|
|
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37386, 0x920A. Objektivets brännvidd i millimeter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
|
|
"overall scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 37396, 0x9214. Positionen och ytan för det huvudsakliga motivet i "
|
|
"scenen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:816
|
|
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
|
|
msgstr "Exif-tagg 37510, 0x9286. Kommentarer från användaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:808
|
|
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
|
|
msgstr "Exif-tagg 40960, 0xA000. Version av FlashPix."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:809
|
|
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
|
|
msgstr "Exif-tagg 40961, 0xA001. Information om färgrymd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:814
|
|
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
|
|
msgstr "Exif-tagg 40962, 0xA002. Giltig bildbredd, i bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:815
|
|
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
|
|
msgstr "Exif-tagg 40963, 0xA003. Giltig bildhöjd, i bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:817
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 40964, 0xA004. Ett filnamn med längden 8.3 för den relaterade "
|
|
"ljudfilen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:843
|
|
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41483, 0xA20B. Stroboskopets energi vid bildfångst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
|
|
"as specified in ISO 12233."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41484, 0xA20C. Inmatningsenhetens spatiella frekvenstabell och SFS-"
|
|
"värden enligt specifikationerna i ISO 12233."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
|
|
"unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41486, 0xA20E. Horisontell brännviddsupplösning, mätt i "
|
|
"bildpunkter per enhet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
|
|
"unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41487, 0xA20F. Vertikal brännviddsupplösning, mätt i bildpunkter "
|
|
"per enhet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
|
|
"FocalPlaneYResolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41488, 0xA210. Enhet att använda för FocalPlaneXResolution och "
|
|
"FocalPlaneYResolution."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
|
|
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
|
|
"which the main subject appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41492, 0xA214. Platsen för det huvudsakliga motivet i scenen. Det "
|
|
"första värdet är den horisontella bildpunkten och det andra värdet är den "
|
|
"vertikala där det huvudsakliga motivet visas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:852
|
|
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41493, 0xA215. Exponeringsindex för inmatningsenheten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:853
|
|
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41495, 0xA217. Bildsensortyp i inmatningsenheten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:854
|
|
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41728, 0xA300. Visar bildkällan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:855
|
|
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41729, 0xA301. Visar scenens typ."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
|
|
"sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41730, 0xA302. Färgfilterfältets geometriska mönster i "
|
|
"bildavkänningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41985, 0xA401. Visar att en speciell behandling har utförts på "
|
|
"bilddatan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
|
|
"shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41986, 0xA402. Visar vilket exponeringsläge som var inställt när "
|
|
"bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
|
|
"was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41987, 0xA403. Visar vilket vitbalansläge användes när bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
|
|
"shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41988, 0xA404. Visar hur stor digital zoom användes när bilden "
|
|
"togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
|
|
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
|
|
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41989, 0xA405. Visar motsvarande brännvidd om det hade varit en 35 "
|
|
"mm-filmkamera, i mm. Värdet 0 betyder att brännvidden är okänd. Observera "
|
|
"att den här taggen skiljer sig från taggen brännvidd."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:864
|
|
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41990, 0xA406. Visar vilken typ av scen som fotograferades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
|
|
"adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41991, 0xA407. Visar omfattningen av bildomfattande förstärkning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
|
|
"applied by the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41992, 0xA408. Visar riktningen av kontrastbehandlingen som "
|
|
"tillämpats av kameran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
|
|
"applied by the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41993, 0xA409. Visar riktningen av färgmättnadsbehandlingen som "
|
|
"tillämpats av kameran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
|
|
"applied by the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41994, 0xA40A. Visar riktningen för skärpabehandlingen som "
|
|
"tillämpats av kameran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
|
|
"conditions of a particular camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 41995, 0xA40B. Visar information om fotograferingsförhållandena "
|
|
"hos en viss kameramodell."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:870
|
|
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41996, 0xA40C. Visar avstånd till motivet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
|
|
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
|
|
"and 128-bit fixed length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 42016, 0xA420. En unik identifierare som tilldelas varje bild. Den "
|
|
"lagras som en ASCII-sträng om 32 tecken, motsvarande hexadecimal notering "
|
|
"och 128-bitars fixerad längd."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
|
|
"photography as an ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar ägare för en kamera använd i fotografiet som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
|
|
"to take the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serienumret för kameran eller kamerachassit som användes för att ta bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
|
|
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
|
|
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
|
|
"was used in photography."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen anger minimal brännvidd, maximal brännvidd, minsta F-nummer i den "
|
|
"minsta brännvidden och minsta F-nummer i den maximala brännvidden, vilket är "
|
|
"specifikationsinformation för objektivet som användes i fotografiet. När det "
|
|
"minsta F-numret är okänt är notationen 0/0"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
|
|
msgstr "Taggen sparar objektivtillverkaren som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
|
|
"ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen sparar objektivmodellens namn och modellnummer som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
|
|
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar serienumret för den utbytbara objektivet som användes i "
|
|
"fotografiet som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
|
|
msgstr "Exif-tagg 41729, 0xA301. Visar scenens typ."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
|
|
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
|
|
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exif-tagg 36867, 0x9003 (primär) och 37521, 0x9291 (delsekunder). Datum och "
|
|
"tid då den ursprungliga bilden skapades, i ISO 8601-format. Inkluderar Exifs "
|
|
"SubSecTimeOriginal-data."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
|
|
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
|
|
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
|
|
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
|
|
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
|
|
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
|
|
"item and promoted to the top level of the pantry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2157
|
|
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
|
|
msgstr "Tidigaste ålder eller minsta steg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2133
|
|
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
|
|
msgstr "Tidgaste eon eller lägsta eonothem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2151
|
|
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
|
|
msgstr "Tidigast epok eller lägsta serie"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2139
|
|
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
|
|
msgstr "Tidigaste eon eller högsta Erathem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2145
|
|
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
|
|
msgstr "Tidigaste perioden eller lägsta system"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1930
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Öst"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Enkelt läge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1218
|
|
msgid "Easy Mode"
|
|
msgstr "Enkelt läge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:705
|
|
msgid "Easy shooting (Auto)"
|
|
msgstr "Enkel fotografering (auto)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1218
|
|
msgid "Easy shooting mode"
|
|
msgstr "Enkelt fotograferingsläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
|
|
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:126
|
|
msgid "Economy"
|
|
msgstr "Ekonomi"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1410
|
|
msgid "Edit Block 1 / Language"
|
|
msgstr "Edit Block 1 / Language"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1411
|
|
msgid "Edit Block 2 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 2 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1412
|
|
msgid "Edit Block 3 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 3 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1413
|
|
msgid "Edit Block 4 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 4 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1414
|
|
msgid "Edit Block 5 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 5 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1415
|
|
msgid "Edit Block 6 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 6 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1416
|
|
msgid "Edit Block 7 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 7 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1417
|
|
msgid "Edit Block 8 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 8 / språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1418
|
|
msgid "Edit Block 9 / Language"
|
|
msgstr "Redigering block 9 / språk"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
|
|
msgid "Edit Status"
|
|
msgstr "Redigera status"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:839
|
|
msgid "Edit status"
|
|
msgstr "Redigeringsstatus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:809
|
|
msgid "Edited (Landscape)"
|
|
msgstr "Ändrad (liggande)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
|
|
msgid "Edited (Portrait)"
|
|
msgstr "Ändrad (stående)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1419
|
|
msgid "Edited By"
|
|
msgstr "Redigerad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1419
|
|
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Redigerad av, d.v.s. namnet på person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:202
|
|
msgid "Editorial Update"
|
|
msgstr "Redaktionell uppdatering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
|
|
msgid "Effective Max Aperture"
|
|
msgstr "Effektiv maxbländning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
|
|
msgid "Effective max aperture"
|
|
msgstr "Effektiv maxbländning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:423
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronisk"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:277
|
|
msgid "Electronic magnification"
|
|
msgstr "Elektronisk förstoring"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:400
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Inbäddad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:492
|
|
msgid "Embedded XMP Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:492
|
|
msgid "Embedded XMP Digest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:253
|
|
msgid "Enabled but Not Used"
|
|
msgstr "Aktiverad men inte använd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1164
|
|
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
|
|
msgstr "Encapsulated PostScript (EPS)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1421
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr "Kodat av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1421
|
|
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Kodat av, d.v.s. namn på person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1423
|
|
msgid "Encoded Pixels Height"
|
|
msgstr "Kodade bildpunkters höjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1422
|
|
msgid "Encoded Pixels Width"
|
|
msgstr "Kodade bildpunkters bredd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1423
|
|
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
|
|
msgstr "Kodade bildpunkters höjd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1422
|
|
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
|
|
msgstr "Kodade bildpunkters bredd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1424
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "Kodare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:849
|
|
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
|
|
msgstr "Kodar kamerans exponeringsindexinställning när bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1947
|
|
msgid "End Day Of Year"
|
|
msgstr "Sistadag på året"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1425
|
|
msgid "End Timecode"
|
|
msgstr "Sluttidskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1029
|
|
msgid "End User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1030
|
|
msgid "End User ID"
|
|
msgstr "Användar-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1031
|
|
msgid "End User Name"
|
|
msgstr "Användarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:212
|
|
msgid "Enfuse Input Files"
|
|
msgstr "Indatafiler för Enfuse"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:213
|
|
msgid "Enfuse Settings"
|
|
msgstr "Inställningar av Enfuse"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr "Tekniker"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1426
|
|
msgid "Engineer, in most cases name of person."
|
|
msgstr "Ingenjör, vanligen namnet på en person."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:982
|
|
msgid "Enhancer"
|
|
msgstr "Förstärkare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:983
|
|
msgid "Enhancer Values"
|
|
msgstr "Förstärkarvärden"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:983
|
|
msgid "Enhancer values"
|
|
msgstr "Förstärkarvärden"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:79
|
|
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entry::setDataArea: Värdet är för stort (tagg=%1, storlek=%2, begärde=%3)"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:78
|
|
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
|
|
msgstr "Entry::setValue: Värdet är för stort (tagg=%1, storlek=%2, begärde=%3)"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:108
|
|
msgid "Envelope Number"
|
|
msgstr "Kuvertnummer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:122
|
|
msgid "Envelope Priority"
|
|
msgstr "Kuvert-prioritet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:265
|
|
msgid "Epson ERF Compressed"
|
|
msgstr "Epson ERF-komprimerad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1427
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utrustning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:448
|
|
msgid "Equipment Info"
|
|
msgstr "Utrustningsinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1490
|
|
msgid "Equipment Make"
|
|
msgstr "Utrustningstillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1510
|
|
msgid "Equipment Model"
|
|
msgstr "Utrustningsmodell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:757
|
|
msgid "Equipment Version"
|
|
msgstr "Utrustningsversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:757
|
|
msgid "Equipment version"
|
|
msgstr "Utrustningsversion"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Erasing Exif data from the file"
|
|
msgstr "Raderar Exif-data från filen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
|
|
msgstr "Raderar IPTC-data från filen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1019
|
|
msgid "Erasing IPTC data from the file"
|
|
msgstr "Raderar IPTC-data från filen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1028
|
|
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
|
|
msgstr "Raderar JPEG-kommentar från filen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1037
|
|
msgid "Erasing XMP data from the file"
|
|
msgstr "Raderar XMP-data från filen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1002
|
|
msgid "Erasing thumbnail data"
|
|
msgstr "Raderar miniatyrbildsdata"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1226
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:53
|
|
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
|
|
msgstr "Fel %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:571
|
|
msgid "Error parsing"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1049
|
|
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av -M-flaggans argument\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:542
|
|
msgid "Error parsing -a option argument"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av argument för flaggan -a"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1042
|
|
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av argument för flaggan -m\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1836
|
|
msgid "Establishment Means"
|
|
msgstr "Etableringstillvägagång"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:671
|
|
msgid "Evaluative"
|
|
msgstr "Utvärderande"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:73
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Kväll"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:956
|
|
msgid "Evening Scene"
|
|
msgstr "Kvällsscen"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1063
|
|
msgid "Evening Sunlight"
|
|
msgstr "Kvällssol"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
|
|
#: src/properties.cpp:1916
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1932
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Händelsedatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1935
|
|
msgid "Event Earliest Date"
|
|
msgstr "Tidigaste händelsedatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1926
|
|
msgid "Event ID"
|
|
msgstr "Händelse-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1938
|
|
msgid "Event Latest Date"
|
|
msgstr "Senare händelsedatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1983
|
|
msgid "Event Remarks"
|
|
msgstr "Händelseanmärkningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1941
|
|
msgid "Event Time"
|
|
msgstr "Händelsetid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:130
|
|
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
|
|
msgid "Exif IFD Pointer"
|
|
msgstr "Exif IFD-pekare"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:415
|
|
msgid "Exif Resolution"
|
|
msgstr "Exif-upplösning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:128
|
|
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
|
|
msgstr "Exif-schema för TIFF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
|
|
msgid "Exif Version"
|
|
msgstr "Exif-version"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:470
|
|
msgid "Exif comment"
|
|
msgstr "Exif-kommentar"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1144
|
|
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
|
|
msgstr "Exif-data innehåller inte en miniatyrbild\n"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:195
|
|
msgid "Exif data structure"
|
|
msgstr "Exif-datastruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:131
|
|
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
|
|
msgstr "Exif-schema för ytterligare Exif-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:129
|
|
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
|
|
msgstr "Exif-schema för Exif-specifika egenskaper"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
|
|
msgid "Exif version"
|
|
msgstr "Exif-version"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
|
|
msgid "Exit Pupil Position"
|
|
msgstr "Utgående pupillposition"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
|
|
msgid "Exit pupil position"
|
|
msgstr "Utgående pupillposition"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:644
|
|
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
|
|
msgstr "Utökar intervallet för TransferFunction"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:261
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Utgångsdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:265
|
|
msgid "ExpirationTime"
|
|
msgstr "Utgångstid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
|
|
#: src/sigmamn.cpp:87
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Exponering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure 2012"
|
|
msgstr "Exponering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1687
|
|
msgid "Exposure Bias"
|
|
msgstr "Exponeringsprioritet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
|
|
#: src/tags.cpp:832
|
|
msgid "Exposure Bias Value"
|
|
msgstr "Exponeringsprioritetsvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:579
|
|
msgid "Exposure Bracket Comp"
|
|
msgstr "Exponeringsgafflingkomp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
|
|
msgid "Exposure Bracketing"
|
|
msgstr "Exponeringsgaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1557
|
|
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
|
|
msgstr "Exponeringsgafflingindikator, sista"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
|
|
#: src/properties.cpp:1428
|
|
msgid "Exposure Compensation"
|
|
msgstr "Exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1428
|
|
msgid "Exposure Compensation Information."
|
|
msgstr "Exponeringskompensationsinformation."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1527
|
|
msgid "Exposure Compensation Mode"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1365
|
|
msgid "Exposure Compensation Setting"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationsinställning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:570
|
|
msgid "Exposure Difference"
|
|
msgstr "Exponeringsdifferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
|
|
msgid "Exposure Index"
|
|
msgstr "Exponeringsindex"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1551
|
|
msgid "Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Exponeringsindikator"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
|
|
msgid "Exposure Level Increments"
|
|
msgstr "Ökning för exponeringsnivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1323
|
|
msgid "Exposure Lock Used"
|
|
msgstr "Exponeringslås använt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1069
|
|
msgid "Exposure Manual Bias"
|
|
msgstr "Manuell exponeringsprioritering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
|
|
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
|
|
msgid "Exposure Mode"
|
|
msgstr "Exponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
|
|
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
|
|
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Exponeringsprogram"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1429
|
|
msgid "Exposure Program Information."
|
|
msgstr "Exponeringsprograminformation."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1042
|
|
msgid "Exposure Revision"
|
|
msgstr "Exponeringsrevision"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:678
|
|
msgid "Exposure Shift"
|
|
msgstr "Exponeringsbyte"
|
|
|
|
# Kallas även för slutartid
|
|
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
|
|
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Exponeringstid"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:582
|
|
msgid "Exposure Tuning"
|
|
msgstr "Exponeringsjustering"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:251
|
|
msgid "Exposure Warning"
|
|
msgstr "Exponeringsvarning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:357
|
|
msgid "Exposure bias"
|
|
msgstr "Exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
|
|
msgid "Exposure bias value"
|
|
msgstr "Exponeringsprioritetsvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:168
|
|
msgid "Exposure bracketing"
|
|
msgstr "Exponeringsgaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exponeringsgafflingindikator, sista (indikator för sista foto vid gaffling)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
|
|
msgid "Exposure compensation"
|
|
msgstr "Exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1528
|
|
msgid "Exposure compensation mode"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1366
|
|
msgid "Exposure compensation setting"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationsinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:287
|
|
msgid "Exposure compensation value"
|
|
msgstr "Värde för exponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:570
|
|
msgid "Exposure difference"
|
|
msgstr "Exponeringsdifferens"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1805
|
|
msgid "Exposure index"
|
|
msgstr "Exponeringsindex"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1552
|
|
msgid "Exposure indicator"
|
|
msgstr "Exponeringsindikator"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1070
|
|
msgid "Exposure manual bias"
|
|
msgstr "Manuell exponeringsprioritering"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
|
|
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
|
|
#: src/sigmamn.cpp:75
|
|
msgid "Exposure mode"
|
|
msgstr "Exponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1227
|
|
msgid "Exposure mode setting"
|
|
msgstr "Inställning för exponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1043
|
|
msgid "Exposure revision"
|
|
msgstr "Exponeringsrevision"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:678
|
|
msgid "Exposure shift"
|
|
msgstr "Exponeringsbyte"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1468
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Exponeringstid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1430
|
|
msgid "Exposure time in seconds."
|
|
msgstr "Exponeringstid i sekunder."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1596
|
|
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
|
|
msgstr "Exponeringstid, angivet i sekunder (s)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:792
|
|
msgid "Exposure time, given in seconds."
|
|
msgstr "Exponeringstid i sekunder."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:582
|
|
msgid "Exposure tuning"
|
|
msgstr "Exponeringsjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:138
|
|
msgid "Expression Media schema"
|
|
msgstr "Expression Media-schema"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:349
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Utökad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1431
|
|
msgid "Extended Content Description"
|
|
msgstr "Extended Content Description"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1431
|
|
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
|
|
msgstr "Extended Content Description, vanligen funnet i filer av typen ASF."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:722
|
|
msgid "Extended WB Detect"
|
|
msgstr "Utökad VB-avkänning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:722
|
|
msgid "Extended WB detect"
|
|
msgstr "Utökad VB-avkänning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:773
|
|
msgid "Extender"
|
|
msgstr "Förlängare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:776
|
|
msgid "Extender Firmware Version"
|
|
msgstr "Förlängarens fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:775
|
|
msgid "Extender Model"
|
|
msgstr "Förlängarens modell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:774
|
|
msgid "Extender Serial Number"
|
|
msgstr "Förlängarens serienummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:776
|
|
msgid "Extender firmwareversion"
|
|
msgstr "Förlängarens fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:775
|
|
msgid "Extender model"
|
|
msgstr "Förlängarens modell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:774
|
|
msgid "Extender serial number"
|
|
msgstr "Förlängarens serienummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1408
|
|
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
|
|
msgstr "Extensible Binary Meta Language Read Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1409
|
|
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
|
|
msgstr "Extensible Binary Meta Language Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1437
|
|
msgid "Extension of File or Type of File"
|
|
msgstr "Filtillägg eller filtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1292
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1028
|
|
msgid "External Flash"
|
|
msgstr "Extern blixt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
|
|
msgid "External Flash Bounce"
|
|
msgstr "Extern blixtstudsning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
|
|
msgid "External Flash Firmware"
|
|
msgstr "Fast programvara för extern blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
|
|
msgid "External Flash Flags"
|
|
msgstr "Externa blixtflaggor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1029
|
|
msgid "External Flash Guide Number"
|
|
msgstr "Externt blixtguidenummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:388
|
|
msgid "External Flash Mode"
|
|
msgstr "Externt blixtläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
|
|
msgid "External Flash Zoom"
|
|
msgstr "Zoom för extern blixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
|
|
msgid "External flash"
|
|
msgstr "Extern blixt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
|
|
msgid "External flash bounce"
|
|
msgstr "Extern blixtstudsning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
|
|
msgid "External flash firmware"
|
|
msgstr "Fast programvara för extern blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
|
|
msgid "External flash flags"
|
|
msgstr "Externa blixtflaggor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1029
|
|
msgid "External flash guide number"
|
|
msgstr "Externt blixtguidenummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:389
|
|
msgid "External flash mode"
|
|
msgstr "Externt blixtläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
|
|
msgid "External flash zoom"
|
|
msgstr "Zoom för extern blixt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
|
|
#: src/sonymn.cpp:193
|
|
msgid "Extra Fine"
|
|
msgstr "Extrafin"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:81
|
|
msgid "Extra High"
|
|
msgstr "Extra hög"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:630
|
|
msgid "Extra Samples"
|
|
msgstr "Extra samplingar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:253
|
|
msgid "Extra fine"
|
|
msgstr "Extrafin"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1506
|
|
msgid "Eye Start AF"
|
|
msgstr "Öga inleder AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1507
|
|
msgid "Eye start AF"
|
|
msgstr "Öga inleder AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
|
|
msgid "F Number"
|
|
msgstr "F-nummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1440
|
|
msgid "F number. Camera Lens specific data."
|
|
msgstr "F-nummer. Kameraobjektivsspecifik data."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
|
|
msgid "F-Number"
|
|
msgstr "F-nummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F0/Standard (Provia)"
|
|
msgstr "F0/Standard"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F1/Studio Portrait"
|
|
msgstr "F1/Studio portrait"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
|
|
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:165
|
|
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:166
|
|
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
|
|
msgstr "F2/Fujichrome"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
|
|
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:169
|
|
msgid "F4/Velvia"
|
|
msgstr "F4/Velvia"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1197
|
|
msgid "FAX"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1444
|
|
msgid "FEB"
|
|
msgstr "FEB"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1041
|
|
msgid "FL-GL1"
|
|
msgstr "FL-GL1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1042
|
|
msgid "FL-GL2"
|
|
msgstr "FL-GL2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
|
|
#: src/tags.cpp:1598
|
|
msgid "FNumber"
|
|
msgstr "FNummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1136
|
|
msgid "FP sync enabled"
|
|
msgstr "FP-synk aktiverad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1138
|
|
msgid "FP sync used"
|
|
msgstr "FP-synk används"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:277
|
|
msgid "Face Detect"
|
|
msgstr "Ansiktsspårning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1000
|
|
msgid "Face Detect Area"
|
|
msgstr "Ansiktsspårningsyta"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:253
|
|
msgid "Face Detected"
|
|
msgstr "Ansikte avkänt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:285
|
|
msgid "Face Recognition AF"
|
|
msgstr "Ansiktsigenkänning AF"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face Self-timer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
|
|
msgid "Face detect"
|
|
msgstr "Ansiktsspårning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1000
|
|
msgid "Face detect area"
|
|
msgstr "Ansiktsspårningsyta"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:492
|
|
msgid "Face detection info"
|
|
msgstr "Ansiktsspårningsinfo"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:500
|
|
msgid "Face recognition info"
|
|
msgstr "Ansiktsigenkänningsinfo"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:479
|
|
msgid "Faces detected"
|
|
msgstr "Ansikte avkänt"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:95
|
|
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda Lang Alt-egenskap %1 med opt=%2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:96
|
|
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda Lang Alt-kvalificerare %1 med opt=%2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:98
|
|
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
|
|
msgstr "Kunde inte avgöra egenskapsnamn från sökväg %1, namnrymd %2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:97
|
|
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda Lang Alt-egenskap %1"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1225
|
|
msgid "Failed to open command file for reading\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna kommandofilen för läsning\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
|
|
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
|
|
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
|
|
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
|
|
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
|
|
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
|
|
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
|
|
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
|
|
msgid "Failed to open the file\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
|
|
msgid "Failed to parse timestamp"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka tidsstämpeln"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
|
|
msgid "Failed to read"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:68
|
|
msgid "Failed to read image data"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa bilddata"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:74
|
|
msgid "Failed to read input data"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa indata"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2330
|
|
msgid "Failed to rename"
|
|
msgstr "Misslyckades med att byta namn"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:75
|
|
msgid "Failed to write image"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva bild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1569
|
|
msgid "Faithful"
|
|
msgstr "Trogen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2280
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
|
|
msgid "Far Left"
|
|
msgstr "Längst till vänster"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
|
|
msgid "Far Right"
|
|
msgstr "Längst till höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:685
|
|
msgid "Far range"
|
|
msgstr "Fjärravstånd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2308
|
|
msgid "Far-Left"
|
|
msgstr "Längst till vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2307
|
|
msgid "Far-Right"
|
|
msgstr "Längst till höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1170
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:545
|
|
msgid "Fast shutter"
|
|
msgstr "Snabb slutare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Vackert väder"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1622
|
|
msgid "Fernando de Noronha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1980
|
|
msgid "Field Notes"
|
|
msgstr "Fältanteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1977
|
|
msgid "Field Number"
|
|
msgstr "Fältnummer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:524
|
|
msgid "Field of View of Panorama"
|
|
msgstr "Fält för panoramavy"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1389
|
|
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
|
|
msgstr "Fält som indikerar om en video är beskuren."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
|
|
msgid "File Data Rate"
|
|
msgstr "Filens datahastighet"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1433
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Fil-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1433
|
|
msgid "File ID."
|
|
msgstr "Fil-ID."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1434
|
|
msgid "File Length"
|
|
msgstr "Fillängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1435
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1435
|
|
msgid "File Name or Absolute File Path"
|
|
msgstr "Filnamn eller absolut sökväg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
|
|
msgid "File Number"
|
|
msgstr "Filnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:562
|
|
msgid "File Number Memory"
|
|
msgstr "Filnummerminne"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1436
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1436
|
|
msgid "File Size, in MB"
|
|
msgstr "Filstorlek i MB"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
|
|
msgid "File Source"
|
|
msgstr "Filkälla"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1437
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:101
|
|
msgid "File Version"
|
|
msgstr "Filversion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2153
|
|
msgid "File format of image file"
|
|
msgstr "Bildfilens filformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filformatet för bildfilen då den levererades till licensägaren för bruk "
|
|
"enligt licensen."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:638
|
|
msgid "File info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1434
|
|
msgid "File length."
|
|
msgstr "Fillängd."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:294
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:543
|
|
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
|
|
msgstr "Filnamnet för RAW-filen (inte en sökväg)."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
|
|
msgid "File number"
|
|
msgstr "Filnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:563
|
|
msgid "File number memory"
|
|
msgstr "Filnummerminne"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:300
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:279
|
|
msgid "File source"
|
|
msgstr "Filkälla"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:494
|
|
msgid "Filename extension of associated image file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2257
|
|
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
|
|
msgstr "Filnamnsformatet anger tomt filnamn för filen"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1246
|
|
msgid "Fill Flash"
|
|
msgstr "Fyll blixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1384
|
|
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
|
|
msgstr "Blixtfyllnad auto-reducering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
|
|
msgid "Fill Light"
|
|
msgstr "Fyllnadsljus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:459
|
|
msgid "Fill Order"
|
|
msgstr "Fyllnadsordning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
|
|
msgid "Fill flash"
|
|
msgstr "Fyll blixt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:532
|
|
msgid "Fill-in"
|
|
msgstr "Fyll i"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:151
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr "Filmgrynighet"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
|
|
msgid "Film Mode"
|
|
msgstr "Filmläge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
|
|
msgid "Film mode"
|
|
msgstr "Filmläge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1523
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
msgstr "Filmläsare"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:182
|
|
msgid "Film simulation mode"
|
|
msgstr "Filmsimuleringsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:394
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
|
|
msgid "Filter Effect"
|
|
msgstr "Filtereffekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1438
|
|
msgid "Filter Effect Settings Applied."
|
|
msgstr "Verkställda filtereffektinställningar."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:735
|
|
msgid "Filter effect"
|
|
msgstr "Filtereffekt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
|
|
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1572
|
|
msgid "Fine Detail"
|
|
msgstr "Detaljerade detaljer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1061
|
|
msgid "Fine Weather"
|
|
msgstr "Vackert väder"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1485
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Fint väder"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:242
|
|
msgid "FinePix Color"
|
|
msgstr "FinePix färg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:147
|
|
msgid "Fire, TTL mode"
|
|
msgstr "Utlös, TTL-läge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:146
|
|
msgid "Fire, commander mode"
|
|
msgstr "Utlös, kommandoläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:145
|
|
msgid "Fire, external"
|
|
msgstr "Utlöst, extern"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:144
|
|
msgid "Fire, manual"
|
|
msgstr "Utlöst, manuell"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
|
|
msgid "Fired"
|
|
msgstr "Utlöst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:374
|
|
msgid "Fired, return light detected"
|
|
msgstr "Avfyrad, upptäckte ej returljus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:373
|
|
msgid "Fired, return light not detected"
|
|
msgstr "Avfyrat, upptäckte ej returljus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "Fyrverkeri"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
|
|
#: src/sigmamn.cpp:117
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Fast programvara"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Version av fast programvara"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1439
|
|
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
|
|
msgstr "Version på fast programvara för kamera-/videoenheten."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:499
|
|
msgid "Firmware Version of the Lens"
|
|
msgstr "Version av fast programvara för objektivet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
|
|
msgid "Firmware version"
|
|
msgstr "Version av fast programvara"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1320
|
|
msgid "First Photo Date"
|
|
msgstr "Första fotodatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1076
|
|
msgid "First Publication Date"
|
|
msgstr "Första publiceringsdatum"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1538
|
|
msgid "Fish Eye"
|
|
msgstr "Fisköga"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fisheye Effect"
|
|
msgstr "Filtereffekt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:283
|
|
msgid "Fixed Center"
|
|
msgstr "Fixerat centrum"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:304
|
|
msgid "Fixed Center or multiple"
|
|
msgstr "Fixerat centrum eller flera"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:229
|
|
msgid "Fixture Id"
|
|
msgstr "Fixtur-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
|
|
msgid "Fixture Identification"
|
|
msgstr "Fixturidentifiering"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
|
|
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Blixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1235
|
|
msgid "Flash Activity"
|
|
msgstr "Blixtaktivitet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
|
|
msgid "Flash Bias"
|
|
msgstr "Blixtkompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:578
|
|
msgid "Flash Bracket Comp"
|
|
msgstr "Blixtgafflingskomp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:149
|
|
msgid "Flash Burst"
|
|
msgstr "Blixtseriebild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:316
|
|
msgid "Flash Charge Level"
|
|
msgstr "Laddningsnivå för blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1103
|
|
msgid "Flash Color Filter"
|
|
msgstr "Blixtens färgfilter"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:574
|
|
msgid "Flash Comp"
|
|
msgstr "Blixtkomp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:689
|
|
msgid "Flash Control Mode"
|
|
msgstr "Blixtkontrolläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:487
|
|
msgid "Flash Curtain"
|
|
msgstr "Blixtridå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1512
|
|
msgid "Flash Default"
|
|
msgstr "Standardblixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1236
|
|
msgid "Flash Details"
|
|
msgstr "Blixtdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
|
|
msgid "Flash Device"
|
|
msgstr "Blixtenhet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
|
|
msgid "Flash Energy"
|
|
msgstr "Blixtenergi"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1401
|
|
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
|
|
msgstr "Blixtexponeringskompinställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
|
|
#: src/sonymn.cpp:340
|
|
msgid "Flash Exposure Compensation"
|
|
msgstr "Blixtexponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1563
|
|
msgid "Flash Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Blixtexponeringsindikator"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1569
|
|
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
|
|
msgstr "Blixtexponeringsindikator, sista"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1566
|
|
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
|
|
msgstr "Blixtexponeringsindikator, nästa"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1522
|
|
msgid "Flash Exposure Lock"
|
|
msgstr "Blixtexponeringslås"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:538
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Blixtutlöst"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:780
|
|
msgid "Flash Firmware Version"
|
|
msgstr "Blixtens fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
|
|
msgid "Flash Focal Length"
|
|
msgstr "Blixtens brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
|
|
msgid "Flash GN Distance"
|
|
msgstr "Blixtens GN-avstånd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
|
|
msgid "Flash GN distance"
|
|
msgstr "Blixtens GN-avstånd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1062
|
|
msgid "Flash Group A Control Mode"
|
|
msgstr "Kontrolläge för blixtgrupp A"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1063
|
|
msgid "Flash Group B Control Mode"
|
|
msgstr "Kontrolläge för blixtgrupp B"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:690
|
|
msgid "Flash Intensity"
|
|
msgstr "Blixtintensitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
|
|
msgid "Flash Level"
|
|
msgstr "Blixtnivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:439
|
|
msgid "Flash Manufacturer"
|
|
msgstr "Blixtens tillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:439
|
|
msgid "Flash Manufacturer."
|
|
msgstr "Blixtens tillverkare."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
|
|
msgid "Flash Metering"
|
|
msgstr "Blixtmätning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
|
|
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
|
|
#: src/olympusmn.cpp:686
|
|
msgid "Flash Mode"
|
|
msgstr "Blixtläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
|
|
msgid "Flash Model"
|
|
msgstr "Blixtmodell"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:440
|
|
msgid "Flash Model."
|
|
msgstr "Blixtens modell."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flash Off"
|
|
msgstr "Blixt av"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:688
|
|
msgid "Flash Remote Control"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll för blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
|
|
msgid "Flash Setting"
|
|
msgstr "Blixtinställning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
|
|
msgid "Flash Source"
|
|
msgstr "Blixtkälla"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:212
|
|
msgid "Flash Strength"
|
|
msgstr "Blixtstyrka"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1380
|
|
msgid "Flash Sync Speed Av"
|
|
msgstr "Blixtsynkroniseringshastighet Av"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
|
|
msgid "Flash Type"
|
|
msgstr "Blixttyp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:501
|
|
msgid "Flash Warning"
|
|
msgstr "Blixtvarning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:643
|
|
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
|
|
msgstr "Blixtens x-synkhastighet AE"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:644
|
|
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
|
|
msgstr "Blixtens x-synkhastighet AE (1)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1235
|
|
msgid "Flash activity"
|
|
msgstr "Blixtaktivitet"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
|
|
msgid "Flash bias"
|
|
msgstr "Blixtkompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:578
|
|
msgid "Flash bracket compensation applied"
|
|
msgstr "Blixtgafflingskompensation tillämpad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:317
|
|
msgid "Flash charge level"
|
|
msgstr "Laddningsnivå för blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1103
|
|
msgid "Flash color filter"
|
|
msgstr "Blixtens färgfilter"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:574
|
|
msgid "Flash compensation setting"
|
|
msgstr "Inställning för blixtkompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:689
|
|
msgid "Flash control mode"
|
|
msgstr "Blixtkontrolläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1513
|
|
msgid "Flash default"
|
|
msgstr "Standardblixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1236
|
|
msgid "Flash details"
|
|
msgstr "Blixtdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
|
|
msgid "Flash device"
|
|
msgstr "Blixtenhet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:577
|
|
msgid "Flash exposure comp"
|
|
msgstr "Blixtexponeringskomp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1587
|
|
msgid "Flash exposure compensation"
|
|
msgstr "Blixtexponeringskompensation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
|
|
msgid "Flash exposure compensation in EV"
|
|
msgstr "Blixtexponeringskompensation i EV"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1402
|
|
msgid "Flash exposure compensation setting"
|
|
msgstr "Kompensationsinställning för blixtexponering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1564
|
|
msgid "Flash exposure indicator"
|
|
msgstr "Blixtexponeringsindikator"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1570
|
|
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blixtexponeringsindikator, sista (indikator för sista bilden vid gaffling)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1567
|
|
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blixtexponeringsindikator, nästa (indikator för nästa bild vid gaffling)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1522
|
|
msgid "Flash exposure lock"
|
|
msgstr "Blixtexponeringslås"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
|
|
msgid "Flash fired"
|
|
msgstr "Blixtutlöst"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:210
|
|
msgid "Flash firing mode setting"
|
|
msgstr "Blixtaktiveringsinställning"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:213
|
|
msgid "Flash firing strength compensation setting"
|
|
msgstr "Kompensationsinställning för blixtaktiveringsstyrka"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:780
|
|
msgid "Flash firmware version"
|
|
msgstr "Blixtens fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
|
|
msgid "Flash focal length"
|
|
msgstr "Blixtens brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1062
|
|
msgid "Flash group a control mode"
|
|
msgstr "Kontrolläge för blixtgrupp a"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1063
|
|
msgid "Flash group b control mode"
|
|
msgstr "Kontrolläge för blixtgrupp b"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:628
|
|
msgid "Flash info"
|
|
msgstr "Blixtinformation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:690
|
|
msgid "Flash intensity"
|
|
msgstr "Blixtintensitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1130
|
|
msgid "Flash level"
|
|
msgstr "Blixtnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
|
|
msgid "Flash metering"
|
|
msgstr "Blixtmätning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
|
|
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
|
|
msgid "Flash mode"
|
|
msgstr "Blixtläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1211
|
|
msgid "Flash mode setting"
|
|
msgstr "Inställning för blixtläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1455
|
|
msgid "Flash mode settings"
|
|
msgstr "Inställningar för blixtläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:779
|
|
msgid "Flash model"
|
|
msgstr "Blixtmodell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:688
|
|
msgid "Flash remote control"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll för blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
|
|
msgid "Flash setting"
|
|
msgstr "Blixtinställningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
|
|
msgid "Flash source"
|
|
msgstr "Blixtkälla"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
|
|
msgid "Flash type"
|
|
msgstr "Blixttyp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:501
|
|
msgid "Flash warning"
|
|
msgstr "Blixtvarning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
|
|
msgid "FlashADump"
|
|
msgstr "Blixt A-dump"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
|
|
msgid "FlashBDump"
|
|
msgstr "Blixt B-dump"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:454
|
|
msgid "FlashBias"
|
|
msgstr "Blixtprioritet"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
|
|
msgid "FlashInfo"
|
|
msgstr "Blixtinfo"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
|
|
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
|
|
msgid "FlashMode"
|
|
msgstr "Blixtläge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1734
|
|
msgid "FlashPix Version"
|
|
msgstr "FlashPix-version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:781
|
|
msgid "FlashSerialNumber"
|
|
msgstr "Blixtens serienummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:808
|
|
msgid "Flashpix Version"
|
|
msgstr "FlashPix-version"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:250
|
|
msgid "Flexible Spot AF"
|
|
msgstr "Flexibel punkt-AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipped"
|
|
msgstr "Rippad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Blomma"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:128
|
|
msgid "Flower"
|
|
msgstr "Blomma"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
|
|
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
|
|
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:76
|
|
msgid "Fluorescent (cool white)"
|
|
msgstr "Fluorescerande (kallt vitt)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:74
|
|
msgid "Fluorescent (daylight)"
|
|
msgstr "Fluorescerande (dagsljus)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:75
|
|
msgid "Fluorescent (warm white)"
|
|
msgstr "Fluorescerande (varmt vitt)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:230
|
|
msgid "Fluorescent 2"
|
|
msgstr "Fluorescerande 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
|
|
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
|
|
msgid "Focal Length In 35mm Film"
|
|
msgstr "Brännvidd i 35 mm-film"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
|
|
msgid "Focal Plane Diagonal"
|
|
msgstr "Fokalplan, diagonalt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
|
|
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
|
|
msgstr "Brännviddens upplösningsenhet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
|
|
msgid "Focal Plane X Resolution"
|
|
msgstr "Fokalplanets x-upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1786
|
|
msgid "Focal Plane X-Resolution"
|
|
msgstr "Fokalplanets X-upplösning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
|
|
msgid "Focal Plane Y Resolution"
|
|
msgstr "Brännvidd y-upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1790
|
|
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
|
|
msgstr "Fokalplanets Y-upplösning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1232
|
|
msgid "Focal Units"
|
|
msgstr "Brännviddsenheter"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
|
|
msgid "Focal length"
|
|
msgstr "Brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1441
|
|
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
|
|
msgstr "Brännvidd på objektivet i millimeter."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
|
|
msgid "Focal plane diagonal"
|
|
msgstr "Fokalplan, diagonalt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1232
|
|
msgid "Focal units"
|
|
msgstr "Brännviddsenheter"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
|
|
msgid "FocalLength"
|
|
msgstr "Brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1009
|
|
msgid "Focus Area"
|
|
msgstr "Fokusyta"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1239
|
|
msgid "Focus Continuous"
|
|
msgstr "Kontinuerligt fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1026
|
|
msgid "Focus Distance"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1521
|
|
msgid "Focus Distance Lower"
|
|
msgstr "Fokusavstånd nedre"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1520
|
|
msgid "Focus Distance Upper"
|
|
msgstr "Fokusavstånd övre"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1257
|
|
msgid "Focus Hold"
|
|
msgstr "Håll fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1518
|
|
msgid "Focus Hold Button"
|
|
msgstr "Fokushållningsknapp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:463
|
|
msgid "Focus Info"
|
|
msgstr "Fokusinformation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1017
|
|
msgid "Focus Info Version"
|
|
msgstr "Fokusinfo-version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
|
|
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
|
|
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
|
|
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
|
|
#: src/sonymn.cpp:749
|
|
msgid "Focus Mode"
|
|
msgstr "Fokusläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1575
|
|
msgid "Focus Mode Switch"
|
|
msgstr "Fokuslägesändring"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1442
|
|
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
|
|
msgstr "Fokusläge på objektivet. Exempelvis - AF för autofokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Fokusposition"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:681
|
|
msgid "Focus Process"
|
|
msgstr "Fokusförlopp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:298
|
|
msgid "Focus Range"
|
|
msgstr "Fokusvidd"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:68
|
|
msgid "Focus Setting"
|
|
msgstr "Fokusinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1023
|
|
msgid "Focus Step Count"
|
|
msgstr "Fokusstegsräknare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1024
|
|
msgid "Focus Step Infinity"
|
|
msgstr "Fokussteg oändligt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1025
|
|
msgid "Focus Step Near"
|
|
msgstr "Fokussteg nära"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1225
|
|
msgid "Focus Type"
|
|
msgstr "Fokustyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1290
|
|
msgid "Focus Usage"
|
|
msgstr "Fokusanvändning"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:248
|
|
msgid "Focus Warning"
|
|
msgstr "Fokusvarning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
|
|
msgid "Focus area"
|
|
msgstr "Fokusområde"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1239
|
|
msgid "Focus continuous setting"
|
|
msgstr "Inställning för kontinuerligt fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1026
|
|
msgid "Focus distance"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1519
|
|
msgid "Focus hold button"
|
|
msgstr "Knapp för att hålla fokus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1017
|
|
msgid "Focus info version"
|
|
msgstr "Fokusinformationsversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
|
|
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
|
|
msgid "Focus mode"
|
|
msgstr "Fokusläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1214
|
|
msgid "Focus mode setting"
|
|
msgstr "Inställning för fokusläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1458
|
|
msgid "Focus mode settings"
|
|
msgstr "Inställningar för fokusläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1576
|
|
msgid "Focus mode switch"
|
|
msgstr "Fokuslägesändring"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
|
|
msgid "Focus position"
|
|
msgstr "Fokusposition"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:681
|
|
msgid "Focus process"
|
|
msgstr "Fokusförlopp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:299
|
|
msgid "Focus range"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:69
|
|
msgid "Focus setting"
|
|
msgstr "Fokusinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1023
|
|
msgid "Focus step count"
|
|
msgstr "Fokusstegsräknare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1024
|
|
msgid "Focus step infinity"
|
|
msgstr "Fokussteg oändligt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1025
|
|
msgid "Focus step near"
|
|
msgstr "Fokussteg nära"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:464
|
|
msgid "Focus sub-IFD"
|
|
msgstr "Fokus del-IFD"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1225
|
|
msgid "Focus type setting"
|
|
msgstr "Inställning för fokustyp"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:219
|
|
msgid "Focusing mode setting"
|
|
msgstr "Fokuslägesinställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:601
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "Mappnamn"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:602
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Mappnamn"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:560
|
|
msgid "Foliage"
|
|
msgstr "Grönska"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:156
|
|
msgid "Font structure"
|
|
msgstr "Teckensnittsstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:339
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Teckensnitt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
|
|
#: src/sonymn.cpp:176
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Mat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2100
|
|
msgid "Footprint SRS"
|
|
msgstr "SRS-fingeravtryck"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2103
|
|
msgid "Footprint Spatial Fit"
|
|
msgstr "Spatial fit för fingeravtryck"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2097
|
|
msgid "Footprint WKT"
|
|
msgstr "WKT fingeravtryck"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
|
|
"used to convert from gray to black and white pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"För svartvita TIFF-filer som representerar gråskala används tekniken för att "
|
|
"konvertera från gråa till svarta och vita bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
|
|
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
|
|
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
|
|
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
|
|
msgstr ""
|
|
"För varje stripp, byte-förskjutning av strippen. Vi rekommenderar att det "
|
|
"anges så att antal stripp-byte inte överstiger 64 Kbyte. För JPEG-"
|
|
"komprimerad data är det här onödigt och utesluts. Se också <RowsPerStrip> "
|
|
"och <StripByteCounts>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
|
|
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
|
|
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
|
|
"the locations of other tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"För varje ruta, byteförskjutningen för den rutan, som komprimerad och lagrad "
|
|
"på hårddisken. Förskjutningen specificeras utifrån TIFF-filens början. "
|
|
"Observera att det här antyder att varje ruta har en placering som är "
|
|
"oberoende av de andra rutornas placeringar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
|
|
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"För varje ruta, antalet (komprimerade) i den rutan. Se TileOffsets för en "
|
|
"beskrivning av hur byte-antalen sorteras."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:527
|
|
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
|
|
msgstr ""
|
|
"För gråskala är det här den optiska densiteten för varje möjligt "
|
|
"bildpunktsvärde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
|
|
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
|
|
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
|
|
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
|
|
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
|
|
msgstr ""
|
|
"För vissa kameror uppnås inte bästa möjliga bildkvalitet genom att bevara "
|
|
"totala bildpunktsantalet vid konvertering. Till exempel Fujifilm SuperCCD-"
|
|
"bilder har maximal detaljrikedom när deras bildpunktsantal fördubblas. "
|
|
"Taggen specificerar talet med vilket värdena i taggen DefaultScale måste "
|
|
"multipliceras för att uppnå bästa bildkvalitetsstorlek."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:535
|
|
msgid "Forced On"
|
|
msgstr "Tvingad på"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:606
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Skog"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:397
|
|
msgid "Format 1"
|
|
msgstr "Format 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:398
|
|
msgid "Format 2"
|
|
msgstr "Format 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2175
|
|
msgid "Formation"
|
|
msgstr "Formering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1300
|
|
msgid "Forward Matrix 1"
|
|
msgstr "Forward Matrix 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1304
|
|
msgid "Forward Matrix 2"
|
|
msgstr "Forward Matrix 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1907
|
|
msgid "Fossil Specimen"
|
|
msgstr "Fossilt exemplar"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1909
|
|
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
|
|
msgstr "Hittade Exif-användarkommentar med oväntad värdetyp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1555
|
|
msgid "Fragmented"
|
|
msgstr "Fragmenterad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1444
|
|
msgid "Frame Count"
|
|
msgstr "Antal bildrutor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1445
|
|
msgid "Frame Height"
|
|
msgstr "Bildrutehöjd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:284
|
|
msgid "Frame Number"
|
|
msgstr "Bildrutenummer"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:573
|
|
msgid "Frame Synthesis?"
|
|
msgstr "Ramsyntes?"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1448
|
|
msgid "Frame Width"
|
|
msgstr "Bildrutebredd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
|
|
msgid "Frame number"
|
|
msgstr "Bildrutenummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FrameRate"
|
|
msgstr "Videons bildfrekvens"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
|
|
msgid "Free Memory Card Images"
|
|
msgstr "Frigör minneskortsbilder"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
|
|
msgid "Free memory card images"
|
|
msgstr "Frigör minneskortsbilder"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:182
|
|
msgid "Freeze Animal Motion"
|
|
msgstr "Fryst djurrörelse"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:243
|
|
msgid "Fuji FinePix color setting"
|
|
msgstr "Fuji FinePix färginställning"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:188
|
|
msgid "Fujifilm Makernote version"
|
|
msgstr "Fujifilm Makernote-version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:695
|
|
msgid "Full Control"
|
|
msgstr "Fullständig kontroll"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:61
|
|
msgid "Full HD Movie"
|
|
msgstr "Full HD-film"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
|
|
msgid "Full Image Size"
|
|
msgstr "Full bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1327
|
|
msgid "Full Pano Height Pixels"
|
|
msgstr "Hel panoramahöjd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1326
|
|
msgid "Full Pano Width Pixels"
|
|
msgstr "Hel panoramabredd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full X"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Y"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:542
|
|
msgid "Full auto"
|
|
msgstr "Helautomatik"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:237
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Full storlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:240
|
|
msgid "Full-resolution image data"
|
|
msgstr "Bilddata i full upplösning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1025
|
|
msgid "GN (distance priority)"
|
|
msgstr "GN (avståndsprioritet)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
|
|
msgid "GPS Altitude"
|
|
msgstr "GPS-höjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
|
|
msgid "GPS Altitude Reference"
|
|
msgstr "GPS-höjdreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
|
|
msgid "GPS Area Information"
|
|
msgstr "GPS-områdesinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1452
|
|
msgid "GPS Coordinates"
|
|
msgstr "GPS-koordinater"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:888
|
|
msgid "GPS DOP"
|
|
msgstr "GPS DOP"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2044
|
|
msgid "GPS Data Degree of Precision"
|
|
msgstr "GPS-datans precision"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2122
|
|
msgid "GPS Date Stamp"
|
|
msgstr "GPS datumstämpel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
|
|
msgid "GPS Destination Bearing"
|
|
msgstr "GPS, destinationens bäring"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
|
|
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
|
|
msgstr "GPS, destinationens bäringsreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
|
|
msgid "GPS Destination Distance"
|
|
msgstr "GPS, avstånd till destination"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
|
|
msgid "GPS Destination Distance Reference"
|
|
msgstr "GPS destinationsavståndsreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
|
|
msgid "GPS Destination Latitude"
|
|
msgstr "GPS, destinationens latitud"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2075
|
|
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
|
|
msgstr "GPS destinationslatitudreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
|
|
msgid "GPS Destination Longitude"
|
|
msgstr "GPS, destinationens longitud"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2087
|
|
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
|
|
msgstr "GPS destinationslongitudreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
|
|
msgid "GPS Differential"
|
|
msgstr "GPS-differential"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
|
|
msgid "GPS Image Direction"
|
|
msgstr "GPS-bildriktning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
|
|
msgid "GPS Image Direction Reference"
|
|
msgstr "GPS-bildriktningsreferens"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
|
|
msgid "GPS Info IFD Pointer"
|
|
msgstr "GPS-info IFD-pekare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
|
|
msgid "GPS Latitude"
|
|
msgstr "GPS-latitud"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1987
|
|
msgid "GPS Latitude Reference"
|
|
msgstr "GPS latitudreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
|
|
msgid "GPS Longitude"
|
|
msgstr "GPS-longitud"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1999
|
|
msgid "GPS Longitude Reference"
|
|
msgstr "GPS longitudreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
|
|
msgid "GPS Map Datum"
|
|
msgstr "GPS-kartans datum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
|
|
msgid "GPS Measure Mode"
|
|
msgstr "GPS-mätningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
|
|
msgid "GPS Processing Method"
|
|
msgstr "GPS-behandlingsmetod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
|
|
msgid "GPS Satellites"
|
|
msgstr "GPS-satelliter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
|
|
msgid "GPS Speed"
|
|
msgstr "GPS-hastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
|
|
msgid "GPS Speed Reference"
|
|
msgstr "GPS-hastighetreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
|
|
msgid "GPS Status"
|
|
msgstr "GPS-tillstånd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
|
|
#: src/tags.cpp:2023
|
|
msgid "GPS Time Stamp"
|
|
msgstr "GPS-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
|
|
msgid "GPS Track"
|
|
msgstr "GPS-spårning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2055
|
|
msgid "GPS Track Ref"
|
|
msgstr "GPS-spårningsref"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:891
|
|
msgid "GPS Track Reference"
|
|
msgstr "GPS-spårningsreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
|
|
msgid "GPS Version ID"
|
|
msgstr "GPS-versions-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:202
|
|
msgid "GPS information"
|
|
msgstr "GPS-information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
|
|
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 0, 0x00. En decimal kodning för alla fyra Exif-byte, åtskilda med "
|
|
"punkter. Nuvarande värde är ”2.0.0.0”."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:887
|
|
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
|
|
msgstr "GPS-tagg 10, 0x0A. GPS-mätningsläge, Text-typ."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:888
|
|
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
|
|
msgstr "GPS-tagg 11, 0x0B. GPS-datans precision."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:889
|
|
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
|
|
msgstr "GPS-tagg 12, 0x0C. Enheter som används för att mäta hastighet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:890
|
|
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
|
|
msgstr "GPS-tagg 13, 0x0D. Hastigheten GPS-mottagaren rör sig med."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:891
|
|
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
|
|
msgstr "GPS-tagg 14, 0x0E. Referens för rörelsens riktning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 15, 0x0F. Riktning för GPS-rörelse; värden i intervallet 0 till "
|
|
"359,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:893
|
|
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
|
|
msgstr "GPS-tagg 16, 0x10. Referens för bildens riktning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
|
|
"359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 17, 0x11. Riktning för bilden vid fångst; värden från 0 till 359,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:895
|
|
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
|
|
msgstr "GPS-tagg 18, 0x12. Geodetiskt mätningsdata."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
|
|
msgstr "GPS-tagg 2, 0x02 (position) och 1 0x01 (nord/syd). Visar latitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
|
|
"destination latitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 20, 0x14 (position) och 19, 0x13 (nord/syd). Visar destinationens "
|
|
"latitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 22, 0x16 (position) och 21, 0x15 (öst/väst). Visar destinationens "
|
|
"longitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:898
|
|
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
|
|
msgstr "GPS-tagg 23, 0x17. Referens för rörelsens riktning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:899
|
|
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
|
|
msgstr "GPS-tagg 24, 0x18. Destinationens bäring; värden från 0 till 359,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:900
|
|
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
|
|
msgstr "GPS-tagg 25, 0x19. Enheter som används för hastighetsmätning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:901
|
|
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
|
|
msgstr "GPS-tagg 26, 0x1A. Avstånd till destinationen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
|
|
"for location finding."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 27, 0x1B. En teckensträng som visar namnet på metoden som användes "
|
|
"för att hitta platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
|
|
msgstr "GPS-tagg 28, 0x1C. En teckensträng som visar namnet på GPS-området."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
|
|
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
|
|
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
|
|
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
|
|
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
|
|
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 29 (datum), 0x1D, och GPS-tagg 7 (tid), 0x07. Tidsstämpeln för GPS-"
|
|
"data, i Universal Time Coordinated. OBS: Taggen GPSDateStamp är ny för Exif "
|
|
"2.2. GPS-tidsstämpeln i Exif 2.1 inkluderar inget datum. Om det inte finns "
|
|
"till, bör datumkomponenten för XMP läsas från exif:DateTimeOriginal, eller, "
|
|
"om den också saknas, från exif:DateTimeDigitized. Om inget datum finns "
|
|
"tillgängligt, skriv inte exif:GPSTimeStamp till XMP."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:904
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
|
|
"the GPS receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS-tagg 30, 0x1E. Visar om differentialkorrektion har tillämpats på GPS-"
|
|
"mottagaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
|
|
msgstr "GPS-tagg 4, 0x04 (position) och 3, 0x03 (öst/väst). Visar longitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
|
|
msgstr "GPS-tagg 5, 0x05. Visar om höjden är ovan eller under havsnivån."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
|
|
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
|
|
msgstr "GPS-tagg 6, 0x06. Visar höjd i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:885
|
|
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
|
|
msgstr "GPS-tagg 8, 0x08. Satellitinformation, ospecificerat format."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:886
|
|
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
|
|
msgstr "GPS-tagg 9, 0x09. GPS-mottagarens tillstånd då bilden skapades."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:987
|
|
msgid "Gain Base"
|
|
msgstr "Bastillägg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
|
|
msgid "Gain Control"
|
|
msgstr "Förstärkningskontroll"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:987
|
|
msgid "Gain base"
|
|
msgstr "Bastillägg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:910
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1599
|
|
msgid "General Stream Quality"
|
|
msgstr "Allmän strömkvalitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1602
|
|
msgid "General Stream Sample Size"
|
|
msgstr "Allmän strömsamplingsstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1540
|
|
msgid "Gentle Sepia"
|
|
msgstr "Mild sepia"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2283
|
|
msgid "Genus"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2085
|
|
msgid "Geodetic Datum"
|
|
msgstr "Geodetiskt datum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1458
|
|
msgid "Geodetic survey data."
|
|
msgstr "Geodetiskt undersökningsdata."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2126
|
|
msgid "Geological Context"
|
|
msgstr "Geologisk kontext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2130
|
|
msgid "Geological Context ID"
|
|
msgstr "Geologisk kontext-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2112
|
|
msgid "Georeference Protocol"
|
|
msgstr "Georeferensprotokoll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2121
|
|
msgid "Georeference Remarks"
|
|
msgstr "Georeferens-anmärkningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2115
|
|
msgid "Georeference Sources"
|
|
msgstr "Georeferens-källor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2118
|
|
msgid "Georeference Verification Status"
|
|
msgstr "Georeferens verifikationstatus"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2106
|
|
msgid "Georeferenced By"
|
|
msgstr "Georefererad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2109
|
|
msgid "Georeferenced Date"
|
|
msgstr "Georefererat datum"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:159
|
|
msgid "Glass Through"
|
|
msgstr "Genom glas"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:172
|
|
msgid "Glistening Water"
|
|
msgstr "Glittrande vatten"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:177
|
|
msgid "Glittering Illuminations"
|
|
msgstr "Glittrande belysningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
|
|
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
|
|
"shall not be changed after that time."
|
|
msgstr ""
|
|
"En globalt unik identifierare för den här digitala bilden. Den skapas och "
|
|
"tillämpas av skaparen av den digitala bilden då bilden skapas. Värdet ska "
|
|
"inte ändras efteråt."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:149
|
|
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
|
|
msgstr "Google Photo Sphere XMP-schema"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
|
|
msgid "Gradation"
|
|
msgstr "Gradering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Amount"
|
|
msgstr "Vinjettmängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Size"
|
|
msgstr "Grynig film"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GrainFrequency"
|
|
msgstr "Skärpafrekvens"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1535
|
|
msgid "Grainy Film"
|
|
msgstr "Grynig film"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1545
|
|
msgid "Grainy Film II"
|
|
msgstr "Grynig film 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1165
|
|
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
|
|
msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1462
|
|
msgid "Graphics Mode"
|
|
msgstr "Graphics-läge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:617
|
|
msgid "Gray Mixer Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:618
|
|
msgid "Gray Mixer Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Mixer Green"
|
|
msgstr "Bayer-gröndelning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:620
|
|
msgid "Gray Mixer Magenta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Mixer Orange"
|
|
msgstr "Mellanintervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:619
|
|
msgid "Gray Mixer Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:613
|
|
msgid "Gray Mixer Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:615
|
|
msgid "Gray Mixer Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
|
|
msgid "Gray Point"
|
|
msgstr "Gråpunkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:526
|
|
msgid "Gray Response Curve"
|
|
msgstr "Grå svarskurva"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:523
|
|
msgid "Gray Response Unit"
|
|
msgstr "Grå svarsenhet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
|
|
msgid "Gray point"
|
|
msgstr "Gråpunkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1178
|
|
msgid "Greater than 50 MB"
|
|
msgstr "Större än 50 MB"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
|
|
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
|
|
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:538
|
|
msgid "Green Hue"
|
|
msgstr "Grön nyans"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
|
|
msgid "Green Mode"
|
|
msgstr "Grönläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:539
|
|
msgid "Green Saturation"
|
|
msgstr "Grön färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2172
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:831
|
|
msgid "Group Dynamic"
|
|
msgstr "Gruppdynamik"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:90
|
|
msgid "Group dynamic"
|
|
msgstr "Gruppdynamik"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1621
|
|
msgid "Group dynamic-AF"
|
|
msgstr "Gruppdynamik-AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1464
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:545
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
|
|
msgid "HDR"
|
|
msgstr "HDR"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:677
|
|
msgid "HDR Auto"
|
|
msgstr "HDR auto"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:674
|
|
msgid "HDR Strong 1"
|
|
msgstr "HDR stark 1"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:675
|
|
msgid "HDR Strong 2"
|
|
msgstr "HDR stark 2"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:676
|
|
msgid "HDR Strong 3"
|
|
msgstr "HDR stark 3"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:657
|
|
msgid "HQ"
|
|
msgstr "HQ"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:264
|
|
msgid "HS continuous"
|
|
msgstr "HS, kontinuerlig"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1962
|
|
msgid "Habitat"
|
|
msgstr "Miljö"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1356
|
|
msgid "Half Full"
|
|
msgstr "Halvfull"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:591
|
|
msgid "Halftone Hints"
|
|
msgstr "Halvtonsvinkningar"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:503
|
|
msgid "Halifax"
|
|
msgstr "Halifax"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:70
|
|
msgid "Halogen"
|
|
msgstr "Halogen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handheld Night Scene"
|
|
msgstr "Handburen mörkertagning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
|
|
msgid "Handheld Night Shot"
|
|
msgstr "Handburen mörkertagning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
|
|
msgid "Handler Class"
|
|
msgstr "Hanterarklass"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
|
|
msgid "Handler Description"
|
|
msgstr "Hanterarbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
|
|
msgid "Handler Type"
|
|
msgstr "Hanterartyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
|
|
msgid "Handler Vendor ID"
|
|
msgstr "Tillverkar-ID för hanterare"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:202
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Glad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
|
|
#: src/tags.cpp:1574
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Hård"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:65
|
|
msgid "Hard mode 1"
|
|
msgstr "Hårt läge 1"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:66
|
|
msgid "Hard mode 2"
|
|
msgstr "Hårt läge 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:540
|
|
msgid "Has Crop"
|
|
msgstr "Har beskärning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:541
|
|
msgid "Has Settings"
|
|
msgstr "Har inställningar"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:667
|
|
msgid "Header, offset"
|
|
msgstr "Huvud, förskjutning"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:471
|
|
msgid "Headline."
|
|
msgstr "Rubrik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1445
|
|
msgid "Height of frames in a video"
|
|
msgstr "Höjden på bildrutor i en video"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:535
|
|
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
|
|
msgstr "Höjd för den resulterande beskurna bilden i beskärningsenheter."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:553
|
|
msgid "Helsinki"
|
|
msgstr "Helsingfors"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:785
|
|
msgid "Hi 0.3"
|
|
msgstr "Hög 0,3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:786
|
|
msgid "Hi 0.5"
|
|
msgstr "Hög 0,5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:787
|
|
msgid "Hi 0.7"
|
|
msgstr "Hög 0,7"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:788
|
|
msgid "Hi 1.0"
|
|
msgstr "Hög 1,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:789
|
|
msgid "Hi 1.3"
|
|
msgstr "Hög 1,3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:790
|
|
msgid "Hi 1.5"
|
|
msgstr "Hög 1,5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:791
|
|
msgid "Hi 1.7"
|
|
msgstr "Hög 1,7"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:792
|
|
msgid "Hi 2.0"
|
|
msgstr "Hög 2,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:793
|
|
msgid "Hi 2.3"
|
|
msgstr "Hög 2,3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:794
|
|
msgid "Hi 2.5"
|
|
msgstr "Hög 2,5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:795
|
|
msgid "Hi 2.7"
|
|
msgstr "Hög 2,7"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:796
|
|
msgid "Hi 3.0"
|
|
msgstr "Hög 3,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:797
|
|
msgid "Hi 3.3"
|
|
msgstr "Hög 3,3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:798
|
|
msgid "Hi 3.5"
|
|
msgstr "Hög 3,5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:799
|
|
msgid "Hi 3.7"
|
|
msgstr "Hög 3,7"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:800
|
|
msgid "Hi 4.0"
|
|
msgstr "Hög 4,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hi 4.3"
|
|
msgstr "Hög 4,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hi 4.5"
|
|
msgstr "Hög 4,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hi 4.7"
|
|
msgstr "Hög 4,0"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:804
|
|
msgid "Hi 5.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:166
|
|
msgid "Hi-Speed Shutter"
|
|
msgstr "Höghastighetsslutare"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
|
|
msgid "Hi-speed Program"
|
|
msgstr "Höghastighetsprogram"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:451
|
|
msgid "Hierarchical Subject"
|
|
msgstr "Hierarkiskt subjekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1299
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarki"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187
|
|
#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211
|
|
#: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277
|
|
#: src/tags.cpp:1581
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:229
|
|
msgid "High (+1)"
|
|
msgstr "Hög (+1)"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:405
|
|
msgid "High Definition Range Mode"
|
|
msgstr "High Definition Range-läge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Dynamic Range"
|
|
msgstr "Dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
|
|
msgid "High Function"
|
|
msgstr "Hög funktion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:635
|
|
msgid "High ISO Noise Reduction"
|
|
msgstr "Hög ISO-brusreducering"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
|
|
msgid "High ISO NoiseReduction"
|
|
msgstr "Hög ISO-brusreducering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
|
|
msgid "High ISO noise reduction"
|
|
msgstr "Hög ISO-brusreducering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
|
|
msgid "High Key"
|
|
msgstr "Hög nyckel"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:73
|
|
msgid "High Quality (HQ)"
|
|
msgstr "Hög kvalitet (HQ)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1554
|
|
msgid "High Saturation"
|
|
msgstr "Hög färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:172
|
|
msgid "High Sensitivity"
|
|
msgstr "Hög känslighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Hög hastighet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1368
|
|
msgid "High Speed Sync"
|
|
msgstr "Höghastighetssynkronisering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1567
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Hög förstärkning ner"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1565
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Hög förstärkning upp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:136
|
|
msgid "High sensitivity"
|
|
msgstr "Hög känslighet"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:145
|
|
msgid "High speed continuous shooting"
|
|
msgstr "Höghastighetsseriebilder"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1369
|
|
msgid "High speed sync"
|
|
msgstr "Höghastighetssynkronisering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High-speed Burst"
|
|
msgstr "Höghastighetssynkronisering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High-speed Burst HQ"
|
|
msgstr "Höghastighetssynkronisering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2265
|
|
msgid "Higher Classification"
|
|
msgstr "Högre klassificering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1998
|
|
msgid "Higher Geography"
|
|
msgstr "Högre geografi"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1995
|
|
msgid "Higher Geography ID"
|
|
msgstr "Högre geografi-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1546
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Högsta"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:231
|
|
msgid "Highest (+2)"
|
|
msgstr "Högsta (+2)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2166
|
|
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
|
|
msgstr "Högsta biostratigrafiska zon"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Högdagrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Recovery"
|
|
msgstr "Högdagrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlights 2012"
|
|
msgstr "Högdagrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:534
|
|
msgid "Ho Chi Minh"
|
|
msgstr "Ho Chi Minh"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1263
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Håll"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
|
|
msgid "Home town"
|
|
msgstr "Hemstad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1517
|
|
msgid "Hometown"
|
|
msgstr "Hemstad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1523
|
|
msgid "Hometown DST"
|
|
msgstr "Hemstadens sommar-/vintertid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
|
|
msgid "Honolulu"
|
|
msgstr "Honolulu"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1297
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontellt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:244
|
|
msgid "Horizontal (normal)"
|
|
msgstr "Horisontell (normal)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:328
|
|
msgid "Horizontal differencing"
|
|
msgstr "Horisontell differentiering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1673
|
|
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
|
|
msgstr "Horisontal upplösning i bildpunkter per enhet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:567
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr "Värddator"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:795
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
|
|
msgid "Hue Adjustment"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Aqua"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Blue"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Green"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Magenta"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Orange"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Purple"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Red"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1470
|
|
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
|
|
msgstr "Information om inställningar för toningsjustering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Adjustment Yellow"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1098
|
|
msgid "Hue Setting"
|
|
msgstr "Nyansinställning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
|
|
msgid "Hue adjustment"
|
|
msgstr "Nyansjustering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1098
|
|
msgid "Hue setting"
|
|
msgstr "Nyansinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1919
|
|
msgid "Human Observation"
|
|
msgstr "Mänsklig observation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:424
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICC Profile"
|
|
msgstr "ICC-profil"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:648
|
|
msgid "ICC profile"
|
|
msgstr "ICC-profil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:297
|
|
msgid "ICCLab"
|
|
msgstr "ICCLab"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:341
|
|
msgid "IEEE floating point data"
|
|
msgstr "IEEE flyttalsdata"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:81
|
|
msgid "IIM application record 2"
|
|
msgstr "IIM-program post 2"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:80
|
|
msgid "IIM envelope record"
|
|
msgstr "IIM-kuvert post"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
|
|
msgid "IPTC Core schema"
|
|
msgstr "IPTC Core-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
|
|
msgid "IPTC Extension schema"
|
|
msgstr "IPTC Extension-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:993
|
|
msgid "IPTC Fields Last Edited"
|
|
msgstr "IPTC-fält som senast ändrades"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:961
|
|
msgid "IPTC Scene"
|
|
msgstr "IPTC-scen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:963
|
|
msgid "IPTC Subject Code"
|
|
msgstr "IPTC-motivkod"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:794
|
|
msgid "IPTC/NAA"
|
|
msgstr "IPTC/NAA"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:159
|
|
msgid "IR Control"
|
|
msgstr "IR-kontroll"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:171
|
|
msgid "IR control"
|
|
msgstr "IR-kontroll"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:815
|
|
msgid "ISO 2"
|
|
msgstr "ISO 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO 3200"
|
|
msgstr "ISO 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO 6400"
|
|
msgstr "ISO 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:814
|
|
msgid "ISO Expansion"
|
|
msgstr "ISO-expansion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:816
|
|
msgid "ISO Expansion 2"
|
|
msgstr "ISO-expansion 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:590
|
|
msgid "ISO Info"
|
|
msgstr "ISO-info"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:278
|
|
msgid "ISO JBIG"
|
|
msgstr "ISO JBIG"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
|
|
msgid "ISO Selection"
|
|
msgstr "ISO-val"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
|
|
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
|
|
msgid "ISO Setting"
|
|
msgstr "ISO-inställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2462
|
|
msgid "ISO Setting Used"
|
|
msgstr "Använd ISO-inställning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
|
|
msgid "ISO Settings"
|
|
msgstr "ISO-inställningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
|
|
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
|
|
#: src/tags.cpp:1636
|
|
msgid "ISO Speed"
|
|
msgstr "ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
|
|
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
|
|
msgstr "ISO Speed Latitude yyy"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
|
|
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
|
|
msgstr "ISO Speed Latitude zzz"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
|
|
msgid "ISO Speed Mode"
|
|
msgstr "Läge för ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
|
|
msgid "ISO Speed Ratings"
|
|
msgstr "ISO-hastighetsgränser"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1317
|
|
msgid "ISO Speed Used"
|
|
msgstr "Använder ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:518
|
|
msgid "ISO Value"
|
|
msgstr "ISO-värde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:814
|
|
msgid "ISO expansion"
|
|
msgstr "ISO-expansion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:816
|
|
msgid "ISO expansion 2"
|
|
msgstr "ISO-expansion 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:590
|
|
msgid "ISO info"
|
|
msgstr "ISO-information"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
|
|
msgid "ISO selection"
|
|
msgstr "ISO-val"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1473
|
|
msgid "ISO sensitivity"
|
|
msgstr "ISO-känslighet"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1474
|
|
msgid "ISO sensitivity settings"
|
|
msgstr "ISO-känslighetsinställningar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
|
|
msgid "ISO setting"
|
|
msgstr "ISO-inställning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:399
|
|
msgid "ISO speed"
|
|
msgstr "ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
|
|
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:749
|
|
msgid "ISO speed setting"
|
|
msgstr "Inställning för ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1317
|
|
msgid "ISO speed used"
|
|
msgstr "Använder ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:272
|
|
msgid "ISO speed value"
|
|
msgstr "Värde för ISO-hastighet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1499
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "ISO studio volfram"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:829
|
|
msgid "ISOSpeedRatings"
|
|
msgstr "ISO-hastighetsgränser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1478
|
|
msgid "ISRC Code"
|
|
msgstr "ISRC-kod"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:273
|
|
msgid "IT8 Binary Lineart"
|
|
msgstr "IT8 binär linjekonst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:270
|
|
msgid "IT8 CT Padding"
|
|
msgstr "IT8 CT-vaddering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:271
|
|
msgid "IT8 Linework RLE"
|
|
msgstr "IT8 Linjearbetes-RLE"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:272
|
|
msgid "IT8 Monochrome Picture"
|
|
msgstr "IT8 monokrom bild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:298
|
|
msgid "ITULab"
|
|
msgstr "ITULab"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2186
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifiering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2190
|
|
msgid "Identification ID"
|
|
msgstr "Identifierings-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2208
|
|
msgid "Identification Qualifier"
|
|
msgstr "Identifieringskvalificerare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2199
|
|
msgid "Identification References"
|
|
msgstr "Identifieringsreferenser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2205
|
|
msgid "Identification Remarks"
|
|
msgstr "Identifieringsanteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2202
|
|
msgid "Identification Verification Status"
|
|
msgstr "Verifieringsstatus för identifiering"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
|
|
"correcting the object data or caption/abstract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikationsnamn för personen som har skrivit, redigerat, eller rättat "
|
|
"objektdatan eller bildtext/sammanfattning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2193
|
|
msgid "Identified By"
|
|
msgstr "Identifierad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifierare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierare som tilldelas av licensägaren för deras referenser och internt "
|
|
"bruk."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierare som tilldelas av licensutfärdaren för deras referenser och "
|
|
"internt bruk."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
|
|
"the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar ursprungsprovins eller -stat enligt leverantörens riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
|
|
"the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar staden objektdatan härrör från enligt leverantörens riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
|
|
"immediately find or recall such an object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar objektdata som återkommer ofta och i förutsägbara "
|
|
"omständigheter. Gör att användare omedelbart hittar eller kommer ihåg ett "
|
|
"sådant objekt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
|
|
"object refers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar kuvertnumret för ett tidigare kuvert till vilket nuvarande "
|
|
"objekt hänvisar."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
|
|
"object refers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar tjänsteidentifieraren för ett tidigare kuvert till vilket "
|
|
"nuvarande objekt hänvisar."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
|
|
"guidelines established by the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar innehållet för ett ljudobjektdatas slut, enligt leverantörens "
|
|
"riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar datum för ett tidigare kuvert till vilket nuvarande objekt "
|
|
"hänvisar."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
|
|
"according to guidelines established by the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar platsen inom den stad från vilket objektdatan härrör, enligt "
|
|
"leverantörens riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
|
|
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar den ursprungliga ägaren av objektdatans upphovsrättsliga "
|
|
"innehåll. Det kan vara en agentur, en medlem av en agentur, eller en individ."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
|
|
"information on the object data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar personen eller organisationen som kan ge vidare "
|
|
"bakgrundsinformation om objektdatan."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:106
|
|
msgid "Identifies the provider and product"
|
|
msgstr "Identifierar leverantör och produkt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
|
|
"creator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar vem som tillhandahåller objektdatan, inte nödvändigtvis ägaren/"
|
|
"skaparen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
|
|
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
|
|
"available, otherwise by the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar objektdatans ämne i leverantörens perspektiv. En lista över "
|
|
"kategorier underhålls i ett regionalt register om möjligt, annars hos "
|
|
"leverantören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1069
|
|
msgid "Identifies the type of image delivered."
|
|
msgstr "Identifierar bildtypen som levereras."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:311
|
|
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
|
|
msgstr "Identifierar vilken typ av program användes för att skapa objektdatan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
|
|
msgstr "Om tagg är aktiverat som standard är värdet ja, annars nej "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1310
|
|
msgid ""
|
|
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
|
|
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
|
|
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
|
|
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om fångst skedde med ett program eller en mobil enhet, som en Android-"
|
|
"telefon, namnet på programmet som används (som en ”Photo Sphere”). Detta ska "
|
|
"lämnas tomt om källbilder fångades manuellt, som genom att använde en DSLR "
|
|
"på en tripod."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
|
|
"2/3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
|
|
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
|
|
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
|
|
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
|
|
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
|
|
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
|
|
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
|
|
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
|
|
"data blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om DNG-filen konverterades från en icke-DNG RAW-fil innehåller taggen det "
|
|
"komprimerade innehållet i den ursprungliga RAW-filen. Innehållet i taggen "
|
|
"använder alltid big-endian byte-ordning. Taggen innehåller en sekvens av "
|
|
"datablock. Framtida versioner av DNG-specifikationen kan definiera "
|
|
"ytterligare datablock, så DNG-läsare bör ignorera extra byte när taggen "
|
|
"tolkas. DNG-läsare ska också känna av de fall då datablock saknas från "
|
|
"sekvensens slut, och ska anta ett standardvärde för alla saknade block. Det "
|
|
"finns inga utfyllnads- eller rättningsbyte mellan datablock."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
|
|
"contains the file name of that original raw file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om DNG-filen konverterades från en icke-DNG RAW-fil innehåller taggen "
|
|
"filnamnet för den ursprungliga RAW-filen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
|
|
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
|
|
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
|
|
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
|
|
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
|
|
"samples for each pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om noll-ljusets kodningsnivå är en funktion av bildkolumnen specificerar "
|
|
"BlackLevelDeltaH skillnaden mellan noll-ljuskodningsnivån för varje kolumn "
|
|
"och basvärdet för noll-ljuskodningsnivån. Om SamplesPerPixel inte är lika "
|
|
"med ett gäller denna enda tabell för alla samplingar i alla bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:932
|
|
msgid ""
|
|
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
|
|
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
|
|
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
|
|
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om noll-ljusets kodningsnivå är en funktion av bildraden specificerar taggen "
|
|
"skillnaden mellan noll-ljuskodningsnivån för varje kolumn och basvärdet för "
|
|
"noll-ljuskodningsnivån. Om SamplesPerPixel inte är lika med ett gäller denna "
|
|
"enda tabell för alla samplingar i alla bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
|
|
msgid "Ignoring surplus option"
|
|
msgstr "Ignorerar överflödig flagga"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:662
|
|
msgid "Ignoring surplus option -P"
|
|
msgstr "Ignorerar överflödig flagga -P"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:536
|
|
msgid "Ignoring surplus option -a"
|
|
msgstr "Ignorerar överflödig flagga -a"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:617
|
|
msgid "Ignoring surplus option -p"
|
|
msgstr "Ignorerar överflödig flagga -p"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1187
|
|
msgid "Illustrated Image"
|
|
msgstr "Illustrerad bild"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
|
|
msgid "Image Adjustment"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1055
|
|
msgid "Image Alteration Constraints"
|
|
msgstr "Bildändringsbegränsningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:586
|
|
msgid "Image Authentication"
|
|
msgstr "Bildautentisering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:576
|
|
msgid "Image Boundary"
|
|
msgstr "Bildgräns"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:625
|
|
msgid "Image Count"
|
|
msgstr "Bildantal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1081
|
|
msgid "Image Creator"
|
|
msgstr "Bildskapare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1082
|
|
msgid "Image Creator ID"
|
|
msgstr "Bildskaparens ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1084
|
|
msgid "Image Creator Image ID"
|
|
msgstr "Bildskaparens bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1083
|
|
msgid "Image Creator Name"
|
|
msgstr "Bildskaparens namn"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:623
|
|
msgid "Image Data Size"
|
|
msgstr "Bilddatans storlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Bildbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1056
|
|
msgid "Image Duplication Constraints"
|
|
msgstr "Bilddupliceringsbegränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1054
|
|
msgid "Image File Constraints"
|
|
msgstr "Bildfilsbegränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1072
|
|
msgid "Image File Format As Delivered"
|
|
msgstr "Bildfilformat som levererat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1071
|
|
msgid "Image File Name As Delivered"
|
|
msgstr "Bildfilens namn vid leverans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1073
|
|
msgid "Image File Size As Delivered"
|
|
msgstr "Bildfilens storlek som levererad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:745
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "Bildhöjd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1428
|
|
msgid "Image Height As Shot"
|
|
msgstr "Bildhöjd som fotograferad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
|
|
msgid "Image History"
|
|
msgstr "Bildhistorik"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:755
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
|
|
msgid "Image Length"
|
|
msgstr "Bildlängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1471
|
|
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
|
|
msgstr "Bildlängd, en egenskap ärvd från formatet BitMap"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
|
|
#: src/tags.cpp:845
|
|
msgid "Image Number"
|
|
msgstr "Bildnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1239
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Endast bild"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:629
|
|
msgid "Image Optimization"
|
|
msgstr "Bildoptimering"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:399
|
|
msgid "Image Orientation"
|
|
msgstr "Bildorientering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:933
|
|
msgid "Image Overlay"
|
|
msgstr "Bildöverlagring"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
|
|
msgid "Image Processing"
|
|
msgstr "Bildbehandling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:950
|
|
msgid "Image Processing Version"
|
|
msgstr "Bildbehandlingsversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr "Bildkvalitet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:718
|
|
msgid "Image Quality 2"
|
|
msgstr "Bildkvalité 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:797
|
|
msgid "Image Resources Block"
|
|
msgstr "Bildresursblock"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
|
|
#: src/minoltamn.cpp:997
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
|
|
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
|
|
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
|
|
msgid "Image Stabilization"
|
|
msgstr "Bildstabilisering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:174
|
|
msgid "Image Stabilization A100"
|
|
msgstr "Bildstabilisering A100"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:108
|
|
msgid "Image Stabilization Data"
|
|
msgstr "Bildstabiliseringsdata"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:175
|
|
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
|
|
msgstr "Bildstabilisering för Sony DSLR-A100"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
|
|
msgid "Image Style"
|
|
msgstr "Bildstil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1085
|
|
msgid "Image Supplier ID"
|
|
msgstr "Bildleverantörs-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1087
|
|
msgid "Image Supplier Image ID"
|
|
msgstr "Bildleverantörs bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1086
|
|
msgid "Image Supplier Name"
|
|
msgstr "Bildleverantörsnamn"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
|
|
msgid "Image Unique ID"
|
|
msgstr "Bildens unika ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "Bildbredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1427
|
|
msgid "Image Width As Shot"
|
|
msgstr "Bildbredd som fotograferad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
|
|
msgid "Image adjustment setting"
|
|
msgstr "Inställning för bildjustering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1240
|
|
msgid "Image and Histogram"
|
|
msgstr "Bild och histogram"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1238
|
|
msgid "Image and Information"
|
|
msgstr "Bild och information"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
|
|
msgid "Image area offset"
|
|
msgstr "Bildytans förskjutning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:586
|
|
msgid "Image authentication"
|
|
msgstr "Bildautentisering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:576
|
|
msgid "Image boundary"
|
|
msgstr "Bildgräns"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:197
|
|
msgid "Image configuration"
|
|
msgstr "Bildkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:625
|
|
msgid "Image count"
|
|
msgstr "Bildantal"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:193
|
|
msgid "Image data characteristics"
|
|
msgstr "Bilddatans egenskaper"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:623
|
|
msgid "Image data size"
|
|
msgstr "Bilddatans storlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:191
|
|
msgid "Image data structure"
|
|
msgstr "Bilddatastruktur"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1128
|
|
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
|
|
msgstr "Bilden innehåller inte någon Exif-miniatyrbild\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
|
|
msgid "Image does not have preview"
|
|
msgstr "Bilden innehåller inte en miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:873
|
|
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
|
|
msgstr "Bildens tidsstämpel inte angiven i filen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Bildhöjd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1428
|
|
msgid "Image height (as shot)"
|
|
msgstr "Bildhöjd som fotograferad"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1076
|
|
msgid "Image number"
|
|
msgstr "Bildnummer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:629
|
|
msgid "Image optimization"
|
|
msgstr "Bildoptimering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:202
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
msgstr "Bildöverlagring"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
|
|
msgid "Image processing"
|
|
msgstr "Bildbehandling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:461
|
|
msgid "Image processing sub-IFD"
|
|
msgstr "Bildbehandlingens del-IFD"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:950
|
|
msgid "Image processing version"
|
|
msgstr "Bildbehandlingsversion"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
|
|
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
|
|
#: src/sonymn.cpp:338
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "Bildkvalitet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:718
|
|
msgid "Image quality 2"
|
|
msgstr "Bildkvalité 2"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
|
|
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
|
|
msgid "Image quality setting"
|
|
msgstr "Bildkvalitetsinställning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1448
|
|
msgid "Image quality settings"
|
|
msgstr "Inställningar för bildkvalitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
|
|
msgid "Image sharpening setting"
|
|
msgstr "Bildskärpa-inställning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
|
|
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1451
|
|
msgid "Image size settings"
|
|
msgstr "Inställningar för bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
|
|
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
|
|
#: src/sonymn.cpp:436
|
|
msgid "Image stabilization"
|
|
msgstr "Bildstabilisering"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:109
|
|
msgid "Image stabilization data"
|
|
msgstr "Bildstabiliseringsdata"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:325
|
|
msgid "Image timestamp"
|
|
msgstr "Bildens tidsstämpel"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
|
|
msgid "Image tone"
|
|
msgstr "Bildton"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:422
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:67
|
|
msgid "Image type %1 is not supported"
|
|
msgstr "Bildtypen %1 stöds inte"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Bildbredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1427
|
|
msgid "Image width (as shot)"
|
|
msgstr "Bildbredd som fotograferad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
|
|
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
|
|
"OPI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild-ID är den fullständiga sökvägen för den ursprungliga högupplösta "
|
|
"bilden, eller någon annan identifierande sträng som är unik för "
|
|
"originalbilden (Adobe OPI)."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1484
|
|
msgid "Imager AF"
|
|
msgstr "Visar-AF"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
msgstr "Bländande"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:228
|
|
msgid "Incandescent2"
|
|
msgstr "Incandescent2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incremental Temperature"
|
|
msgstr "Objektivtemperatur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incremental Tint"
|
|
msgstr "Dokumenttitel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerat"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
|
|
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
|
|
"ColorMap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexerade bilder är bilder där ”bildpunkterna” inte representerar "
|
|
"färgvärden, utan hellre ett index (ofta 8-bitars) i en separat färgtabell, "
|
|
"färgkartan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:257
|
|
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
|
|
msgstr "Visar att det här är en rättighetshanterad resurs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2045
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
|
|
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
|
|
"measurement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar GPS:ens DOP (dataprecision). Ett HDOP-värde skrivs vid tvådimensionell "
|
|
"mätning, och PDOP vid tredimensionell mätning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2041
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
|
|
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar GPS-mätningsläge. ”2” betyder tvådimensionell mätning och ”3” att "
|
|
"tredimensionell mätning pågår."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2029
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
|
|
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
|
|
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
|
|
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
|
|
"the tag is set to NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar vilka GPS-satelliter användes vid mätningen. Taggen kan användas för "
|
|
"att beskriva antalet satelliter, deras ID-nummer, vinkel, asimut, SNR, och "
|
|
"annan information i ASCII-tecken. Formatet är inte specificerat. Om GPS-"
|
|
"mottagaren inte kan ta ut mått anges taggens värde till NULL."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
|
|
"specified in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar ISO-hastigheten och ISO-latituden för kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"enligt ISO 12232."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
|
|
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
|
|
"image values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar den opto-elektroniska konverteringsfunktionen (OECF) som specificeras "
|
|
"i ISO 14524. <OECF> är förhållandet mellan kamerans optiska inmatning och "
|
|
"bildens värden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:817
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
|
|
"14524."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar den Opto-elektriska konverteringsfunktionen (OECF) enligt ISO 14524."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2020
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
|
|
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar höjden baserat på referensen i GPSAltitudeRef. Höjden visas som ett "
|
|
"RATIONELLT värde. Referensenheten är meter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2012
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
|
|
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
|
|
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
|
|
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
|
|
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar höjden som används som referenshöjd. Om referensen är havsnivå och "
|
|
"höjden är ovanför havsnivån anges 0. Om höjden är under havsnivån ges värdet "
|
|
"1, och höjden visas som ett absolut värde i taggen GPSAltitude. "
|
|
"Referensenheten är meter. Observera att taggen använder typen BYTE, till "
|
|
"skillnad från andra referenstaggar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
|
|
"0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar bäringen till destinationen. Värdets intervall är från 0,00 till "
|
|
"359,99."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
|
|
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
|
|
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
|
|
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
|
|
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
|
|
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar koden för ett land eller en geografisk plats som pekas ut i objektets "
|
|
"innehåll. I de fall ISO har en etablerad landskod i ISO 3166 kommer den "
|
|
"koden användas. Om ISO 3166 inte ger tillräcklig identifikation för en plats "
|
|
"eller ett land, t.ex. skepp till havs, rymden, kommer IPTC tilldela en "
|
|
"passande tre-teckenkod bildad utifrån ISO 3166 för att undvika konflikter."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
|
|
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
|
|
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
|
|
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
|
|
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
|
|
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
|
|
"ISO 3166 to avoid conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar koden för landet eller den primära platsen där immaterialrätten för "
|
|
"objektdatan skapades, t.ex. där ett foto togs, eller ett evenemang tilldrog "
|
|
"sig. I de fall då ISO har en etablerad landskod i ISO 3166 kommer den koden "
|
|
"användas. Om ISO 3166 inte ger godtagbar identifikation för en plats eller "
|
|
"ett nytt land, t.ex. skepp till havs, eller rymden, kommer IPTC tilldela en "
|
|
"lämplig tre-teckenkod formad enligt ISO 3166 för att undvika konflikter."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:397
|
|
msgid "Indicates the color components of an image."
|
|
msgstr "Indikerar färgkomponenterna för en bild."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
|
|
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
|
|
"methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar färgfilterfältets (CFA) geometriska mönster för bildsensorn när en "
|
|
"singel-chip färgområdessensor används. Det gäller inte för alla sensormetoder"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
|
|
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar färgfilterfältets (CFA) geometriska mönster för bildsensorn när en "
|
|
"enkel-krets-färgområdessensor används. Den gäller inte för alla "
|
|
"sensormetoder."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1398
|
|
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
|
|
msgstr "Indikerar den digitala zoomförhållandet när videon togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2060
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
|
|
"from 0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar riktningen GPS-mottagaren för sig i. Värdets intervall är från 0,00 "
|
|
"till 359,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1380
|
|
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
|
|
msgstr "Indikerar riktningen på kontrastbearbetning tillagd av kameran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1578
|
|
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
|
|
msgstr "Indikerar riktning på mättnadsbearbetningen kameran lagt på."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2068
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
|
|
"values is from 0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar riktningen för bilden när den togs. Värdets intervall är från 0,00 "
|
|
"till 359,99."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2111
|
|
msgid "Indicates the distance to the destination point."
|
|
msgstr "Visar avstånd till destinationen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:418
|
|
msgid "Indicates the duration of an audio content."
|
|
msgstr "Visar ljudinnehållets varaktighet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
|
|
"time the image is captured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar det exponeringsindex som hade valts på kameran eller inmatningsenheten "
|
|
"vid tiden då bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:818
|
|
msgid "Indicates the field number of multifield images."
|
|
msgstr "Visar fältnumret för flerfältsbilder."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2072
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
|
|
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
|
|
"\"WGS-84\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar den geodetiska mätningsdatan som GPS-mottagaren använder. Om "
|
|
"mätningsdatan begränsas till Japan är taggens värde ”TOKYO” eller ”WGS-84”."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2143
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
|
|
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
|
|
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
|
|
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar identifieringen för interoperabilitetsregeln. Använd ”R98” för att "
|
|
"ange ExifR98-regler. Fyra byte används inklusive avslutningskoden (NULL). Se "
|
|
"den separata volymen om Rekommenderade Exif-interoperabilitetsregler "
|
|
"(ExifR98) för att se vilka andra taggar som används till ExifR98."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1810
|
|
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
|
|
msgstr "Visar bildsensortypen i kameran eller inmatningsenheten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
|
|
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar bildkällan. Om en DSC sparade bilden är taggens värde alltid satt till "
|
|
"3, vilket visar att bilden togs med en DSC."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2080
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
|
|
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
|
|
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
|
|
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
|
|
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
|
|
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar destinationens latitud. Den visas som tre RATIONELLA värden som ger "
|
|
"respektive grader, minuter, och sekunder. Då anges latituden i vanliga fall "
|
|
"i formatet gg/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används, och, till "
|
|
"exempel, delar av minuter ges upp till två decimaler, blir formatet gg/1,"
|
|
"mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1992
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
|
|
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
|
|
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
|
|
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
|
|
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar latituden. Latituden visas som tre RATIONELLA värden med "
|
|
"respektivegrader, minuter, och sekunder. När grader, minuter, och sekunder "
|
|
"visas är formatet gg/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används, och, till "
|
|
"exempel, delar av minuter anges med upp till två decimaler, är formatet gg/1,"
|
|
"mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:400
|
|
msgid "Indicates the layout of an image."
|
|
msgstr "Visar bildens layout."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1681
|
|
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
|
|
msgstr "Vänster-högerbalans för ljudet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
|
|
msgstr "Visar platsen och ytan för huvudmotivet i scenen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1799
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
|
|
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
|
|
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
|
|
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar platsen för det huvudsakliga motivet i scenen. Värdet för den här "
|
|
"taggen representerar bildpunkten mitt i huvudmotivet relativt till den "
|
|
"vänstra kanten, innan rotationsbehandling per taggen <Rotation>. Det första "
|
|
"värdet visar X-kolumnnumret och den andra visar Y-radnumret."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2092
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
|
|
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
|
|
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
|
|
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
|
|
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
|
|
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar destinationens longitud. Longituden visas som tre RATIONELLA värden "
|
|
"som ger respektive grader, minuter, och sekunder. Då används i regel "
|
|
"formatet ggg/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används, och, till exempel, "
|
|
"delar av minuter ges upp till två decimaler bli formatet ggg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2004
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
|
|
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
|
|
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
|
|
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
|
|
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar longituden. Longituden visas som tre RATIONELLA värden, och ger "
|
|
"respektive grader, minuter, och sekunder. Om grader, minuter och sekunder "
|
|
"visas är formatet ggg/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används, och, till "
|
|
"exempel, delar av minuter används med upp till två decimaler, är formatet "
|
|
"ggg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar antalet bildpunkter i bildens höjd (Y) enligt "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> i kamerans brännviddsplan."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar antalet bildpunkter i bildens bredd (X) enligt "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> i kamerans brännviddsplan."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
|
|
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar referensen för att ge riktningen för GPS-mottagarens rörelse. ”T” "
|
|
"innebär sann riktning och ”M” magnetisk riktning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
|
|
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar referensen för att ange riktningen för bilden när den togs. ”T” "
|
|
"antyder sann riktning och ”M” magnetisk."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2099
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
|
|
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar referensen som används för att ge bäringen till destinationen. ”T” "
|
|
"visar sann riktning och ”M” magnetisk."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:412
|
|
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
|
|
msgstr "Visar samplingsfrekvens i Hertz för ljudinnehåll."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:415
|
|
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
|
|
msgstr "Visar samplingsupplösning för ljudinnehåll."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:810
|
|
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
|
|
msgstr "Visar den spektrala känsligheten för varje kamerakanal som används."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1606
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
|
|
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
|
|
"ASTM Technical Committee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar spektralkänsligheten för varje kanal i den använda kameran. Taggvärdet "
|
|
"är en ASCII-sträng som är kompatibel med standarden utvecklad av den "
|
|
"tekniska kommittén ASTM."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2053
|
|
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
|
|
msgstr "Visar GPS-mottagarens rörelsehastighet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:837
|
|
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
|
|
msgstr "Visar blixtens tillstånd när bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2036
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
|
|
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
|
|
"Interoperability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar GPS-mottagarens tillstånd när bilden togs. ”A” innebär att mätning "
|
|
"pågår, och ”V” innebär att mätningen är Interoperability."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1778
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
|
|
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar stroboskopenergin då bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds "
|
|
"(BCPS)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2024
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
|
|
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
|
|
"(atomic clock)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar tid som UTC (Universal Time Coordinated). <TimeStamp> uttrycks som tre "
|
|
"RATIONELLA värden och ger timma, minut, och sekund (atomklocka)."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
|
|
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
|
|
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar typen av åtgärd det här objektet utför på ett tidigare objekt. Länken "
|
|
"till det tidigare objektet bildas genom att använda taggarna <ARMIdentifier> "
|
|
"och <ARMVersion> enligt leverantörens praxis."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:409
|
|
msgid "Indicates the type of an audio content."
|
|
msgstr "Visar typ av ljudinnehåll."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1555
|
|
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
|
|
msgstr "Indikerar Atom-typ som innehåller förhandsvisningsdata"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1818
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
|
|
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar scentypen. Om en DSC sparade bilden måste den här taggen alltid anges "
|
|
"som 1, vilket visar att bilden fotograferades direkt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
|
|
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
|
|
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar typen av uppdatering som det här objektet ger ett tidigare objekt. "
|
|
"Länken till det tidigare objektet skapas med taggarna <ARMIdentifier> och "
|
|
"<ARMVersion>, enligt leverantörens praxis."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
|
|
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar enheten för mätning av <FocalPlaneXResolution> och "
|
|
"<FocalPlaneYResolution>. Det här värdet är detsamma som <ResolutionUnit>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2049
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
|
|
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar vilken enhet användes för att uttrycka GPS-mottagarens "
|
|
"rörelsehastighet. ”K”, ”M”, och ”N” representerar kilometer per timme, miles "
|
|
"per timme, och knop."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. "
|
|
"\"K\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar enheten som används för att visa avstånd till destinationen. ”K”, ”M” "
|
|
"och ”N” representerar kilometer, miles, och knop."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1981
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
|
|
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
|
|
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
|
|
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar versionen av <GPSInfoIFD>. Den givna versionen är 2.0.0.0. Taggen är "
|
|
"obligatorisk när taggen <GPSInfo> används. (OBS: <GPSVersionID>-taggen ges i "
|
|
"byte, till skillnad från <ExifVersion>-taggen. Om versionen är 2.0.0.0 är "
|
|
"taggens värde 02000000.H)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
|
|
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
|
|
"be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om en licens är en upprepad eller förstagångslicens. Återanvändning "
|
|
"kan kräva att licenserna som lagras i filerna som tidigare levererats till "
|
|
"kunden blir uppdaterade."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
|
|
msgstr "Visar om differentiell justering har tillämpats på GPS-mottagaren."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
|
|
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
|
|
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om bildpunktskomponenterna lagras i block- eller planformat. I JPEG-"
|
|
"komprimerade bilder används en JPEG-markör istället för denna tagg. Om "
|
|
"fältet inte existerar antas standardvärdet för TIFF (1 - block)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1988
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
|
|
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om latituden är nordlig eller sydlig. ASCII-värdet ”N” indikerar "
|
|
"nordlig, och ”S” sydlig latitud."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2076
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
|
|
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
|
|
"latitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om latituden för destinationspunkten är nordlig eller sydlig. ASCII-"
|
|
"värdet ”N” innebär nordlig, och ”S” sydlig latitud."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2000
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
|
|
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om longituden är östlig eller västlig. ASCII ”E” indikerar östlig, och "
|
|
"”W” västlig."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2088
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
|
|
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar om longituden vid destinationen är östlig eller västlig. ASCII ”E” "
|
|
"antyder östlig, och ”W” västlig longitud."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1443
|
|
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikation på filmformat (datorgenererad, digitaliserad och så vidare)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1815
|
|
msgid "Individual Count"
|
|
msgstr "Individantal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1812
|
|
msgid "Individual ID"
|
|
msgstr "Individ-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
|
|
msgid "Indoor"
|
|
msgstr "Inomhus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:209
|
|
msgid "Infinite"
|
|
msgstr "Oändlig"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
|
|
#: src/tags.cpp:2717
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Oändlighet"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:442
|
|
msgid "Infinity Lens Step"
|
|
msgstr "Oändlig objektivstegning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:443
|
|
msgid "Infinity lens step"
|
|
msgstr "Oändlig objektivstegning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1472
|
|
msgid "Info Banner Image"
|
|
msgstr "Infobannerbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1473
|
|
msgid "Info Banner URL"
|
|
msgstr "Infobanner-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1475
|
|
msgid "Info Text"
|
|
msgstr "Infotext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1476
|
|
msgid "Info URL"
|
|
msgstr "Info-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
|
|
"information includes a statement about various property rights associated "
|
|
"with the resource, including intellectual property rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åberopande av informella rättigheter, valt efter språk. I regel innehåller "
|
|
"rättighetsinformation ett åberopande av olika äganderättigheter associerade "
|
|
"med resursen, inklusive immateriell äganderätt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1474
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1472
|
|
msgid "Information Banner Image."
|
|
msgstr "Informationsbannerbild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1473
|
|
msgid "Information Banner URL."
|
|
msgstr "Informationsbanner-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1475
|
|
msgid "Information Text."
|
|
msgstr "Informationstext."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1476
|
|
msgid "Information URL."
|
|
msgstr "Informations-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1779
|
|
msgid "Information Withheld"
|
|
msgstr "Information hemlighållen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1338
|
|
msgid "Information about the Archival Location."
|
|
msgstr "Information om arkiveringsplatsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1340
|
|
msgid "Information about the Arranger Keywords."
|
|
msgstr "Information om arrangörnyckelorden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1339
|
|
msgid "Information about the Arranger."
|
|
msgstr "Information om arrangören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1366
|
|
msgid "Information about the Comment."
|
|
msgstr "Information om kommentaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1370
|
|
msgid "Information about the Composer Keywords."
|
|
msgstr "Information om nyckelord för kompositör."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1369
|
|
msgid "Information about the Composer."
|
|
msgstr "Information om kompositören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1373
|
|
msgid "Information about the Compressor Version."
|
|
msgstr "Information om komprimeringsversionen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1399
|
|
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
|
|
msgstr "Information om bildrutans dimensioner."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1400
|
|
msgid "Information about the Director."
|
|
msgstr "Information om regissören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
|
|
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
|
|
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
|
|
msgid "Information about the Edit / Language."
|
|
msgstr "Information om redigering / språk."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1424
|
|
msgid "Information about the Encoder."
|
|
msgstr "Information om kodaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1427
|
|
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
|
|
msgstr "Information om utrustningen som användes för att spela in video."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1452
|
|
msgid "Information about the GPS Coordinates."
|
|
msgstr "Information om GPS-koordinaterna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1464
|
|
msgid "Information about the Grouping."
|
|
msgstr "Information om grupperingen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1477
|
|
msgid "Information about the ISO Setting."
|
|
msgstr "Information om ISO-inställningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1478
|
|
msgid "Information about the ISRC Code."
|
|
msgstr "Information om ISRC-koden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1542
|
|
msgid "Information about the Play Mode."
|
|
msgstr "Information om uppspelningsläge."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1562
|
|
msgid "Information about the Producer Keywords."
|
|
msgstr "Information nyckelord för producent."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1565
|
|
msgid "Information about the Production Designer."
|
|
msgstr "Information om produktionsdesignern."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1566
|
|
msgid "Information about the Production Studio."
|
|
msgstr "Information om produktionsstudion."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1575
|
|
msgid "Information about the Requirements."
|
|
msgstr "Information om kraven."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1636
|
|
msgid "Information about the Track."
|
|
msgstr "Information om spåret."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1669
|
|
msgid "Information about the Window Location."
|
|
msgstr "Information om fönsterplatsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
|
|
"released image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om den etniska tillhörigheten och andra fakta om modellen/-erna "
|
|
"i en publicerad bild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2059
|
|
msgid ""
|
|
"Information about the source of this Location information. Could be a "
|
|
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om källan för denna platsinformation. Kan vara en publikation "
|
|
"(ortförteckning), institution eller team av individer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Information about who can access the resource or an indication of its "
|
|
"security status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information om vilken som kan komma åt resursen eller en indikation på dess "
|
|
"säkerhetsstatus."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1621
|
|
msgid "Information contained in a Tags"
|
|
msgstr "Information i taggar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1663
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
|
|
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
|
|
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
|
|
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
|
|
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
|
|
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information som är specifik för den komprimerade datan. Kanalerna för varje "
|
|
"komponent ordnas från den första komponenten till den fjärde. För "
|
|
"okomprimerade data anges datasorteringen i <PhotometricInterpretation>-"
|
|
"taggen. Men eftersom <PhotometricInterpretation> bara kan uttrycka ordningen "
|
|
"Y, Cb, och Cr, tillhandahålls den här taggen för fall då komprimerad data "
|
|
"använder andra komponenter än Y, Cb, och Cr, och för att möjliggöra stöd för "
|
|
"andra sekvenser."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
|
|
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information som är bunden till komprimerad data. Komprimeringsläget som "
|
|
"används för en komprimerad bild indikeras i enheten bitar per bildpunkt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1754
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
|
|
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
|
|
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
|
|
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
|
|
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
|
|
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information bunden till komprimerad data. När en komprimerad fil sparas, "
|
|
"måste den giltiga höjden för en godtagbar bild lagras i den här taggen, vare "
|
|
"sig det finns utfyllnadsdata eller omstartsmarkörer. Taggen bör inte finnas "
|
|
"i en okomprimerad fil. Eftersom datautfyllnad inte behövs i det vertikala "
|
|
"kommer antalet rader som sparas i den här giltig bildhöjdstaggen egentligen "
|
|
"vara samma som sparas i SOF."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1747
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
|
|
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
|
|
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
|
|
"not exist in an uncompressed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information bunden till komprimerad data. När en komprimerad fil sparas, "
|
|
"måste den giltiga bredden för en godtagbar bild lagras i den här taggen, "
|
|
"vara sig det finns utfyllnadsdata eller omstartsmarkörer. Taggen bör inte "
|
|
"finnas i en okomprimerad fil."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2292
|
|
msgid "Infraspecific Epithet"
|
|
msgstr "Infraspecifik epitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:277
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1330
|
|
msgid "Initial Camera Dolly"
|
|
msgstr "Initial kameravagn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1319
|
|
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
|
|
msgstr "Initial horisontell FOV i grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1316
|
|
msgid "Initial View Heading Degrees"
|
|
msgstr "Initial vy, riktning i grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1317
|
|
msgid "Initial View Pitch Degrees"
|
|
msgstr "Initial vy, Pitch i grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1318
|
|
msgid "Initial View Roll Degrees"
|
|
msgstr "Initial vy, Roll i grader"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:618
|
|
msgid "Ink Names"
|
|
msgstr "Bläcknamn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:615
|
|
msgid "Ink Set"
|
|
msgstr "Bläck-mängd"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:76
|
|
msgid "Input data does not contain a valid image"
|
|
msgstr "Indata innehåller ingen giltig bild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:278
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "Instans-ID"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1500
|
|
msgid "Instant Playback Setup"
|
|
msgstr "Direktuppspelningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1497
|
|
msgid "Instant Playback Time"
|
|
msgstr "Direktuppspelningstid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1501
|
|
msgid "Instant playback setup"
|
|
msgstr "Direktuppspelningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1498
|
|
msgid "Instant playback time"
|
|
msgstr "Direktuppspelningstid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1761
|
|
msgid "Institution Code"
|
|
msgstr "Institutionskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1755
|
|
msgid "Institution ID"
|
|
msgstr "Institutions-ID"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instruktioner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:375
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Instrument"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:959
|
|
msgid "Intellectual Genre"
|
|
msgstr "Intellektuell genre"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
|
|
msgid "Intelligent Auto"
|
|
msgstr "Intelligent auto"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:511
|
|
msgid "Intelligent Dynamic Range"
|
|
msgstr "Intelligent dynamikintervall"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:498
|
|
msgid "Intelligent Exposure"
|
|
msgstr "Intelligent exponering"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
|
|
msgid "Intelligent ISO"
|
|
msgstr "Intelligent ISO"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:146
|
|
msgid "Intelligent auto"
|
|
msgstr "Intelligent auto"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:509
|
|
msgid "Intelligent resolution"
|
|
msgstr "Intelligent upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:806
|
|
msgid "Inter Color Profile"
|
|
msgstr "Inter Color-profil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:818
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Fläta"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:177
|
|
msgid "Interlaced"
|
|
msgstr "Flätad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:146
|
|
msgid "Internal + External"
|
|
msgstr "Intern + extern"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
|
|
msgid "Internal Flash"
|
|
msgstr "Intern blixt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:526
|
|
msgid "Internal ND Filter"
|
|
msgstr "Internt ND-filter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
|
|
msgid "Internal Serial Number"
|
|
msgstr "Internt serienummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
|
|
msgid "Internal flash"
|
|
msgstr "Intern blixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
|
|
msgid "Internal serial number"
|
|
msgstr "Internt serienummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1769
|
|
msgid "Interoperability IFD Pointer"
|
|
msgstr "Interoperabilitets-IFD-pekare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1770
|
|
msgid ""
|
|
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
|
|
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
|
|
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
|
|
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
|
|
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interoperabilitets-IFD består av taggar som lagrar information för att "
|
|
"säkerställa interoperabiliteten och spetsig av följande tagg som finns i "
|
|
"Exif IFD. Interoperabilitetsstrukturen i Interoperability-IFD är samma som "
|
|
"den TIFF-definierade IFD-strukturen, men innehåller inte bilddatan som i "
|
|
"regel jämförs med normal TIFF-IFD."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
|
|
msgid "Interoperability Index"
|
|
msgstr "Interoperabilitetsindex"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2149
|
|
msgid "Interoperability Version"
|
|
msgstr "Interoperabilitetsversion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:203
|
|
msgid "Interoperability information"
|
|
msgstr "Interoperabilitetsinformation"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2150
|
|
msgid "Interoperability version"
|
|
msgstr "Interoperabilitetsversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:262
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:538
|
|
msgid "Interval Length"
|
|
msgstr "Längd för intervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:598
|
|
msgid "Interval Mode"
|
|
msgstr "Intervalläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:541
|
|
msgid "Interval Number"
|
|
msgstr "Intervallnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:539
|
|
msgid "Interval length"
|
|
msgstr "Längd för intervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:599
|
|
msgid "Interval mode"
|
|
msgstr "Intervalläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:542
|
|
msgid "Interval number"
|
|
msgstr "Intervallnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:376
|
|
msgid "Intro Time"
|
|
msgstr "Intro-tid"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:102
|
|
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
|
|
msgstr "Ogiltig XMP-texttyp ”%1”"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:432
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:82
|
|
msgid "Invalid charset: `%1'"
|
|
msgstr "Ogiltig teckenuppsättning: ”%1”"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1315
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommando"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
|
|
msgid "Invalid command line"
|
|
msgstr "Ogiltig kommandorad"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1308
|
|
msgid "Invalid command line:"
|
|
msgstr "Ogiltig kommandorad:"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:58
|
|
msgid "Invalid dataset name `%1'"
|
|
msgstr "Ogiltigt datasamlingsnamn ”%1”"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:77
|
|
msgid "Invalid ifdId %1"
|
|
msgstr "Ogiltig ifdId %1"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1347
|
|
msgid "Invalid key"
|
|
msgstr "Ogiltig nyckel"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:60
|
|
msgid "Invalid key `%1'"
|
|
msgstr "Ogiltig nyckel ”%1”"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1192
|
|
msgid "Invalid preview number"
|
|
msgstr "Ogiltigt förhandsvisningsnummer"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:59
|
|
msgid "Invalid record name `%1'"
|
|
msgstr "Ogiltigt postnamn ”%1”"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:471
|
|
msgid "Invalid regexp"
|
|
msgstr "Ogiltig regexp"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:61
|
|
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
|
|
msgstr "Ogiltigt taggnamn eller ifdId ”%1”, ifdId %2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2010
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Ö"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2007
|
|
msgid "Island Group"
|
|
msgstr "Ögrupp"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:514
|
|
msgid "Istanbul"
|
|
msgstr "Istanbul"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:214
|
|
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
|
|
msgstr "Objekt-ID från PicasaWeb-webbtjänst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:215
|
|
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
|
|
msgstr "Objekt-ID från Yandex Fotki-webbtjänst."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:262
|
|
msgid "JBIG B&W"
|
|
msgstr "JBIG S&V"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:263
|
|
msgid "JBIG Color"
|
|
msgstr "JBIG Färg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:260
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:259
|
|
msgid "JPEG (old-style)"
|
|
msgstr "JPEG (gammal)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:705
|
|
msgid "JPEG AC-Tables"
|
|
msgstr "JPEG AC-tabeller"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:701
|
|
msgid "JPEG DC-Tables"
|
|
msgstr "JPEG DC-tabeller"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Handling"
|
|
msgstr "JPEG-kvalitet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:674
|
|
msgid "JPEG Interchange Format"
|
|
msgstr "JPEG Interchange Format"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:678
|
|
msgid "JPEG Interchange Format Length"
|
|
msgstr "JPEG Interchange Format-längd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1166
|
|
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
|
|
msgstr "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:690
|
|
msgid "JPEG Lossless Predictors"
|
|
msgstr "JPEG förlustfria hjälpare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:694
|
|
msgid "JPEG Point Transforms"
|
|
msgstr "JPEG-punkttransformeringar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:671
|
|
msgid "JPEG Process"
|
|
msgstr "JPEG-process"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:697
|
|
msgid "JPEG Q-Tables"
|
|
msgstr "JPEG Q-tabeller"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
|
|
msgid "JPEG Quality"
|
|
msgstr "JPEG-kvalitet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:686
|
|
msgid "JPEG Restart Interval"
|
|
msgstr "JPEG omstartsintervall"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:789
|
|
msgid "JPEG comment"
|
|
msgstr "JPEG-kommentar"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:378
|
|
msgid "JPEG preview image"
|
|
msgstr "JPEG förhandsgranskningsbild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:663
|
|
msgid "JPEG tables"
|
|
msgstr "JPEG-tabeller"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:535
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
msgstr "Jakarta"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:518
|
|
msgid "Jeddah"
|
|
msgstr "Jeddah"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:516
|
|
msgid "Jerusalem"
|
|
msgstr "Jerusalem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:328
|
|
msgid "Job Reference"
|
|
msgstr "Jobbreferens"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:513
|
|
msgid "Johannesburg"
|
|
msgstr "Johannesburg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:121
|
|
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
|
|
msgstr "JPEG-miniatyr 640x480 bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1479
|
|
msgid "Junk Data"
|
|
msgstr "Skräpdata"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:690
|
|
msgid "K or M Lens"
|
|
msgstr "K eller M-objektiv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:115
|
|
msgid "KDE Image Program Interface schema"
|
|
msgstr "KDEs bildprogramsgränssnittsschema"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
|
|
msgid "Kabul"
|
|
msgstr "Kabul"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
|
|
msgid "Karachi"
|
|
msgstr "Karachi"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
|
|
msgid "Kathmandu"
|
|
msgstr "Katmandu"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:420
|
|
msgid "Kelvin"
|
|
msgstr "Kelvin"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:377
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tonart"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1551
|
|
msgid "Key Line"
|
|
msgstr "Nyckelrad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1552
|
|
msgid "Key Line II"
|
|
msgstr "Nyckelrad 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1300
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
|
|
#: src/properties.cpp:1298
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:865
|
|
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Nyckelordstagg som används av Windows, kodad i UCS2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:458
|
|
msgid "Keywords."
|
|
msgstr "Nyckelord."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:594
|
|
msgid "Kids"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kids & Pets"
|
|
msgstr "Barn och djur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1967
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilometer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2268
|
|
msgid "Kingdom"
|
|
msgstr "Rike"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1969
|
|
msgid "Knots"
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:283
|
|
msgid "Kodak DCR Compressed"
|
|
msgstr "Kodak DCR-komprimerad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:277
|
|
msgid "Kodak DCS Encoding"
|
|
msgstr "Kodak DCS Encoding"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:530
|
|
msgid "Kuala Lumpur"
|
|
msgstr "Kuala Lumpur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:258
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:238
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:508
|
|
msgid "Landmark"
|
|
msgstr "Landmärke"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
|
|
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
|
|
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1462
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
msgstr "Liggande läge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
|
|
msgid "Landscape+Portrait"
|
|
msgstr "Liggande+stående"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
|
|
#: src/properties.cpp:1734
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1619
|
|
msgid "Language that has been used to define tags"
|
|
msgstr "Det språk som använts för att definiera taggar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1480
|
|
msgid "Language."
|
|
msgstr "Språk."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
|
|
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:565
|
|
msgid "Last Image Number"
|
|
msgstr "Senaste bildnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:441
|
|
msgid "Last Keyword IPTC"
|
|
msgstr "Senaste nyckelordet IPTC"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:441
|
|
msgid "Last Keyword IPTC."
|
|
msgstr "Senaste nyckelordet IPTC."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:442
|
|
msgid "Last Keyword XMP"
|
|
msgstr "Senaste nyckelordet XMP"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:442
|
|
msgid "Last Keyword XMP."
|
|
msgstr "Senaste nyckelordet XMP."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1321
|
|
msgid "Last Photo Date"
|
|
msgstr "Senaste fotodatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:319
|
|
msgid "Last URL"
|
|
msgstr "Senaste URL"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:566
|
|
msgid "Last image number"
|
|
msgstr "Senaste bildnummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:211
|
|
msgid "Last section"
|
|
msgstr "Sista avsnittet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2160
|
|
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
|
|
msgstr "Senaste ålder eller högsta steg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2136
|
|
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
|
|
msgstr "Senaste eon eller högsta eonothem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2154
|
|
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
|
|
msgstr "Senaste epok eller högsta serie"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2142
|
|
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
|
|
msgstr "Senaste era eller högsta Erathem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2148
|
|
msgid "Latest Period Or Highest System"
|
|
msgstr "Senaste period eller högsta system"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Bebisens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:491
|
|
msgid "Layer Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:281
|
|
msgid "Leadtools JPEG 2000"
|
|
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
|
|
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1653
|
|
msgid "Left (horizontal)"
|
|
msgstr "Vänster (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1636
|
|
msgid "Left (or n/a)"
|
|
msgstr "Vänster (eller inte tillgänglig)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1664
|
|
msgid "Left (vertical)"
|
|
msgstr "Vänster (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:396
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:373
|
|
msgid "Left zone"
|
|
msgstr "Vänster zon"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:109
|
|
msgid "Left-most"
|
|
msgstr "Längst till vänster"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:493
|
|
msgid "Legacy IPTC Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:493
|
|
msgid "Legacy IPTC Digest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1481
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1432
|
|
msgid "Length of a preview image"
|
|
msgstr "Längd för förhandsvisningsbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Objektiv"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1383
|
|
msgid "Lens AF Stop Button"
|
|
msgstr "Objektiv-AF stoppknapp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1383
|
|
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
|
|
msgstr "Objektiv-AF stoppknapp-funktionsväxlare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:203
|
|
msgid "Lens Correction Settings"
|
|
msgstr "Objektivkorrigeringar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:615
|
|
msgid "Lens Data"
|
|
msgstr "Objektivdata"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:214
|
|
msgid "Lens Distortion Parameters"
|
|
msgstr "Objektivdistorsionsparametrar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
|
|
msgid "Lens F-Stops"
|
|
msgstr "Objektiv F-stopp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
|
|
msgid "Lens F-stops"
|
|
msgstr "Objektiv F-stopp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:603
|
|
msgid "Lens FStops"
|
|
msgstr "Objektiv FStops"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:766
|
|
msgid "Lens Firmware Version"
|
|
msgstr "Objektivets fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
|
|
msgid "Lens ID"
|
|
msgstr "Objektiv-ID"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
|
|
msgid "Lens ID Number"
|
|
msgstr "Objektiv-IDnummer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
|
|
msgid "Lens ID number"
|
|
msgstr "Objektiv-ID-nummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1085
|
|
msgid "Lens Info"
|
|
msgstr "Objektivinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
|
|
msgid "Lens Make"
|
|
msgstr "Objektivtillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
|
|
msgstr "Objektivdistorsionsparametrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:443
|
|
msgid "Lens Manufacturer"
|
|
msgstr "Objektivtillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:443
|
|
msgid "Lens Manufacturer."
|
|
msgstr "Objektivtillverkare."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
|
|
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
|
|
msgid "Lens Model"
|
|
msgstr "Objektivmodell"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
|
|
msgid "Lens Model."
|
|
msgstr "Objektivmodell."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
|
|
msgstr "Kromatisk avvikelse, blå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Digest"
|
|
msgstr "Objektivegenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
|
|
msgstr "Objektivdistorsionsparametrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Enable"
|
|
msgstr "Serienummer för objektiv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Filename"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:693
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:691
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:692
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:697
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:695
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:694
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:696
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:698
|
|
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Profile Setup"
|
|
msgstr "Objektivegenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:637
|
|
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:772
|
|
msgid "Lens Properties"
|
|
msgstr "Objektivegenskaper"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:80
|
|
msgid "Lens Range"
|
|
msgstr "Objektivintervall"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
|
|
#: src/tags.cpp:1907
|
|
msgid "Lens Serial Number"
|
|
msgstr "Serienummer för objektiv"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1536
|
|
msgid "Lens Shutter Lock"
|
|
msgstr "Objektiv-slutarlåsning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
|
|
msgid "Lens Specification"
|
|
msgstr "Objektivspecifikation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:292
|
|
msgid "Lens Temperature"
|
|
msgstr "Objektivtemperatur"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
|
|
msgid "Lens Type"
|
|
msgstr "Objektivtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1483
|
|
msgid "Lens Type."
|
|
msgstr "Objektivtyp."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:615
|
|
msgid "Lens data settings"
|
|
msgstr "Objektivdatainställningar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:215
|
|
msgid "Lens distortion parameters"
|
|
msgstr "Objektivdistorsionsparametrar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:766
|
|
msgid "Lens firmware version"
|
|
msgstr "Objektivets fast-programvaruversion"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:81
|
|
msgid "Lens focal length range"
|
|
msgstr "Objektiv-brännviddsintervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
|
|
msgid "Lens identifier"
|
|
msgstr "Objektividentifierare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
|
|
msgid "Lens model"
|
|
msgstr "Objektivmodell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:772
|
|
msgid "Lens properties"
|
|
msgstr "Objektivegenskaper"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
|
|
msgid "Lens serial number"
|
|
msgstr "Serienummer för objektiv"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1537
|
|
msgid "Lens shutter lock"
|
|
msgstr "Objektiv-slutarlåsning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:293
|
|
msgid "Lens temperature"
|
|
msgstr "Objektivtemperatur"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
|
|
msgid "Lens type"
|
|
msgstr "Objektivtyp"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
|
|
msgid "LensInfo"
|
|
msgstr "Objektivinfo"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:724
|
|
msgid "Level Gauge Pitch"
|
|
msgstr "Nivåvisare lutning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:723
|
|
msgid "Level Gauge Roll"
|
|
msgstr "Nivåvisare rullning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:724
|
|
msgid "Level gauge pitch"
|
|
msgstr "Nivåvisare lutning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:723
|
|
msgid "Level gauge roll"
|
|
msgstr "Nivåvisare rullning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1735
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1050
|
|
msgid "License End Date"
|
|
msgstr "Licensens slutdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1091
|
|
msgid "License ID"
|
|
msgstr "Licens-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1049
|
|
msgid "License Start Date"
|
|
msgstr "Licensens startdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1095
|
|
msgid "License Transaction Date"
|
|
msgstr "Licenstransaktionsdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1026
|
|
msgid "Licensee"
|
|
msgstr "Licensinnehavare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1027
|
|
msgid "Licensee ID"
|
|
msgstr "Licensägar-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1088
|
|
msgid "Licensee Image ID"
|
|
msgstr "Licensägarens bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1089
|
|
msgid "Licensee Image Notes"
|
|
msgstr "Licensägarens bildanteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1028
|
|
msgid "Licensee Name"
|
|
msgstr "Licensägarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1094
|
|
msgid "Licensee Project Reference"
|
|
msgstr "Licensägarens projektreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1093
|
|
msgid "Licensee Transaction ID"
|
|
msgstr "Licensägarens transaktions-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1032
|
|
msgid "Licensor"
|
|
msgstr "Licensutfärdare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1035
|
|
msgid "Licensor Address"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens adress"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1036
|
|
msgid "Licensor Address Detail"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens adressdetaljer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1037
|
|
msgid "Licensor City"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens stad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1037
|
|
msgid "Licensor City name."
|
|
msgstr "Namnet på licensutfärdarens stad."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1040
|
|
msgid "Licensor Country"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens land"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1040
|
|
msgid "Licensor Country name."
|
|
msgstr "Namnet på licensutfärdarens land."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1045
|
|
msgid "Licensor Email"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens e-post"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1045
|
|
msgid "Licensor Email address."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens e-postadress."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1033
|
|
msgid "Licensor ID"
|
|
msgstr "Licensutfärdar-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1070
|
|
msgid "Licensor Image ID"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens bild-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1034
|
|
msgid "Licensor Name"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1047
|
|
msgid "Licensor Notes"
|
|
msgstr "Licensutfärdare, anteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1039
|
|
msgid "Licensor Postal Code"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens postnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1039
|
|
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens postkod eller postnummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1038
|
|
msgid "Licensor State or Province"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens stat/provins"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1038
|
|
msgid "Licensor State or Province name."
|
|
msgstr "Namnet på licensutfärdarens stat eller provins."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1042
|
|
msgid "Licensor Telephone 1"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon 1"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1044
|
|
msgid "Licensor Telephone 2"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1041
|
|
msgid "Licensor Telephone Type 1"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon, typ 1"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1041
|
|
msgid "Licensor Telephone Type 1."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon typ 1."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1043
|
|
msgid "Licensor Telephone Type 2"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon typ 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1043
|
|
msgid "Licensor Telephone Type 2."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefon typ 2."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1042
|
|
msgid "Licensor Telephone number 1."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefonnummer 1."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1044
|
|
msgid "Licensor Telephone number 2."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens telefonnummer 2."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1092
|
|
msgid "Licensor Transaction ID"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens transaktions-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1046
|
|
msgid "Licensor URL"
|
|
msgstr "Licensutfärdarens webbadress"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1035
|
|
msgid "Licensor street address."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens gatuadress."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1046
|
|
msgid "Licensor world wide web address."
|
|
msgstr "Licensutfärdarens webbsida."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1827
|
|
msgid "Life Stage"
|
|
msgstr "Livsnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:295
|
|
msgid "Light Condition"
|
|
msgstr "Ljusförhållande"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
|
|
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
|
|
msgid "Light Source"
|
|
msgstr "Ljuskälla"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1533
|
|
msgid "Light Tone"
|
|
msgstr "Ljuston"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:296
|
|
msgid "Light condition"
|
|
msgstr "Ljusförutsättning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
|
|
msgid "Light source"
|
|
msgstr "Ljuskälla"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1539
|
|
msgid "Light value"
|
|
msgstr "Ljusvärde"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1484
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1484
|
|
msgid "Lightness."
|
|
msgstr "Ljusstyrka."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:550
|
|
msgid "Lima"
|
|
msgstr "Lima"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1225
|
|
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
|
msgstr "Begränsade eller ofullständiga modellutgåvor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1233
|
|
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
|
msgstr "Begränsade eller ofullständiga ägandeutgåvor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:302
|
|
msgid "Linear Raw"
|
|
msgstr "Linär RAW"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1073
|
|
msgid "Linear Response Limit"
|
|
msgstr "Linjär respons-gräns"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
|
|
msgid "Linearization Table"
|
|
msgstr "Linjäriseringstabell"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:613
|
|
msgid "Linearization table"
|
|
msgstr "Linjäriseringstabell"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:558
|
|
msgid "Lisbon"
|
|
msgstr "Lissabon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1285
|
|
msgid "List of Region structures"
|
|
msgstr "Lista över regionstrukturer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1302
|
|
msgid "List of children keyword structures"
|
|
msgstr "Lista över underordnade nyckelordsstrukturer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1299
|
|
msgid "List of root keyword structures"
|
|
msgstr "Lista över rotnyckelordsstrukturer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2169
|
|
msgid "Lithostratigraphic Terms"
|
|
msgstr "Litostratigrafiska termer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live View Control"
|
|
msgstr "Direktvyfotografering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1519
|
|
msgid "Live View Shooting"
|
|
msgstr "Direktvyfotografering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1519
|
|
msgid "Live view shooting"
|
|
msgstr "Direktvyfotografering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1901
|
|
msgid "Living Specimen"
|
|
msgstr "Levande exemplar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:805
|
|
msgid "Lo 0.3"
|
|
msgstr "Låg 0,3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:806
|
|
msgid "Lo 0.5"
|
|
msgstr "Låg 0,5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:807
|
|
msgid "Lo 0.7"
|
|
msgstr "Låg 0,7"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:808
|
|
msgid "Lo 1.0"
|
|
msgstr "Låg 1,0"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2285
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
|
|
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
|
|
msgid "Local AF Area Point"
|
|
msgstr "Lokal AF-ytpunkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2028
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokalitet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:895
|
|
msgid "Localized Camera Model"
|
|
msgstr "Lokalanpassad kameramodell"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
|
|
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2058
|
|
msgid "Location According To"
|
|
msgstr "Plats enligt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1988
|
|
msgid "Location Class"
|
|
msgstr "Platsklass"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:240
|
|
msgid "Location Code"
|
|
msgstr "Platskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:995
|
|
msgid "Location Created"
|
|
msgstr "Skapelseplats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1992
|
|
msgid "Location ID"
|
|
msgstr "Plats-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1485
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "Platsinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1485
|
|
msgid "Location Information."
|
|
msgstr "Platsinformation."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:248
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Platsnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2061
|
|
msgid "Location Remarks"
|
|
msgstr "Platsanmärkningar enligt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:994
|
|
msgid "Location shown"
|
|
msgstr "Visad plats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:996
|
|
msgid "Location-City"
|
|
msgstr "Plats-stad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:997
|
|
msgid "Location-Country ISO-Code"
|
|
msgstr "Plats-landets ISO-kod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:998
|
|
msgid "Location-Country Name"
|
|
msgstr "Plats-landets namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:999
|
|
msgid "Location-Province/State"
|
|
msgstr "Plats-Provins/stat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1000
|
|
msgid "Location-Sublocation"
|
|
msgstr "Plats-delplats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1001
|
|
msgid "Location-World Region"
|
|
msgstr "Plats-världsregion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:378
|
|
msgid "Log Comment"
|
|
msgstr "Loggkommentar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1486
|
|
msgid "Logo Icon URL"
|
|
msgstr "Logoikon-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1487
|
|
msgid "Logo URL"
|
|
msgstr "Logo-URL"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
|
|
msgid "London"
|
|
msgstr "London"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
|
|
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
|
|
msgstr "Lång exponering, brusreducering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Shutter"
|
|
msgstr "Lång slutare"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:488
|
|
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
|
|
msgstr "Lång bländare, brusreducering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1375
|
|
msgid "Long exposure noise reduction"
|
|
msgstr "Reduktion för brus vid lång exponeringstid"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:379
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
|
|
msgid "Los Angeles"
|
|
msgstr "Los Angeles"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:185
|
|
msgid "Lossless"
|
|
msgstr "Förlustfri"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:183
|
|
msgid "Lossy (type 1)"
|
|
msgstr "Med förluster (typ 1)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:186
|
|
msgid "Lossy (type 2)"
|
|
msgstr "Med förluster (typ 2)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
|
|
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
|
|
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
|
|
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
|
|
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:228
|
|
msgid "Low (-1)"
|
|
msgstr "Låg (-1)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
|
|
msgid "Low Key"
|
|
msgstr "Låg nyckel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Light"
|
|
msgstr "Ned höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Light 2"
|
|
msgstr "Ned höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1556
|
|
msgid "Low Saturation"
|
|
msgstr "Låg färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1566
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Låg förstärkning ner"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1564
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Låg förstärkning upp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:208
|
|
msgid "Low/High quality"
|
|
msgstr "Låg/Hög kvalitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:296
|
|
msgid "Lower-left"
|
|
msgstr "Nederst till vänster"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:298
|
|
msgid "Lower-right"
|
|
msgstr "Nederst till höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1542
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Lägsta"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:230
|
|
msgid "Lowest (-2)"
|
|
msgstr "Lägsta (-2)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2163
|
|
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
|
|
msgstr "Lägsta biostratigrafiska zon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Blue"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Green"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Orange"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Purple"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Red"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
|
|
msgstr "Bildjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
|
|
msgstr "Lång bländare, brusreducering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
|
|
msgstr "Brusreduktion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:542
|
|
msgid "Luminance Smoothing"
|
|
msgstr "Skenutjämning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1488
|
|
msgid "Lyrics of a Song/Video."
|
|
msgstr "Text till en sång/video."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:429
|
|
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:689
|
|
msgid "M-42 or No Lens"
|
|
msgstr "M-42 eller inget objektiv"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:711
|
|
msgid "M-DEP"
|
|
msgstr "M-DEP"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:668
|
|
msgid "M/D/Y"
|
|
msgstr "M/D/Å"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
|
|
msgid "MCU Version"
|
|
msgstr "MCU-version"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
|
|
msgid "MCU version"
|
|
msgstr "MCU-version"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1482
|
|
msgid "MF"
|
|
msgstr "MF"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:305
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Axis Distance X"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Axis Distance Y"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Axis Distance Z"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2197
|
|
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Baseline Length"
|
|
msgstr "Fillängd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2200
|
|
msgid "MPF Convergence Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Image List"
|
|
msgstr "AF-bildbredd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Image UID List"
|
|
msgstr "Kontrollsumma för råbild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Individual Num"
|
|
msgstr "Individ-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Number of Images"
|
|
msgstr "Antal sidor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2191
|
|
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2194
|
|
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Pitch Angle"
|
|
msgstr "Pitch angle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Roll Angle"
|
|
msgstr "Roll-vinkel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Total Frames"
|
|
msgstr "Antal bildrutor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPF Version"
|
|
msgstr "PDF-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2206
|
|
msgid "MPF Vertical Divergence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2218
|
|
msgid "MPF Yaw Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFAxisDistanceX"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFAxisDistanceY"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFAxisDistanceZ"
|
|
msgstr "Fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2196
|
|
msgid "MPFBaseViewpointNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFBaselineLength"
|
|
msgstr "Brännvidd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2199
|
|
msgid "MPFConvergenceAngle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFImageList"
|
|
msgstr "Bildhistorik"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2178
|
|
msgid "MPFImageUIDList\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFIndividualNum"
|
|
msgstr "Individ-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFNumberOfImages"
|
|
msgstr "Antal sidor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFPanOrientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2190
|
|
msgid "MPFPanOverlapH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2193
|
|
msgid "MPFPanOverlapV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFPitchAngle"
|
|
msgstr "Pitch angle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFRollAngle"
|
|
msgstr "Roll-vinkel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFTotalFrames"
|
|
msgstr "Antal bildrutor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPFVersion"
|
|
msgstr "PDF-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2205
|
|
msgid "MPFVerticalDivergence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2217
|
|
msgid "MPFYawAngle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
|
|
msgid "MTF Program"
|
|
msgstr "MTF-program"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1922
|
|
msgid "Machine Observation"
|
|
msgstr "Maskinell obeservation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1168
|
|
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
|
|
msgstr "Macintosh Picture (PICT)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
|
|
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
|
|
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
|
|
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
|
|
#: src/tags.cpp:1587
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:310
|
|
msgid "Macro Focus"
|
|
msgstr "Makrofokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1518
|
|
msgid "Macro Magnification"
|
|
msgstr "Makroförstoring"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
|
|
msgid "Macro Mode"
|
|
msgstr "Makroläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:311
|
|
msgid "Macro focus step count"
|
|
msgstr "Makrofokusstegräknare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1518
|
|
msgid "Macro magnification"
|
|
msgstr "Makroförstoring"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
|
|
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
|
|
msgid "Macro mode"
|
|
msgstr "Makroläge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:216
|
|
msgid "Macro mode setting"
|
|
msgstr "Makrolägesinställning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:104
|
|
msgid "Macro-zoom"
|
|
msgstr "Makro-zoom"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:507
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:715
|
|
msgid "Magic Filter"
|
|
msgstr "Magiskt filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:715
|
|
msgid "Magic filter"
|
|
msgstr "Magiskt filter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1962
|
|
msgid "Magnetic direction"
|
|
msgstr "Magnetisk riktning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1298
|
|
msgid "Main structure containing keyword based information"
|
|
msgstr "Huvudstruktur innehållandes nyckelordsbaserad information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1283
|
|
msgid "Main structure containing region based information"
|
|
msgstr "Huvudstruktur innehållandes områdesbaserad information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1154
|
|
msgid "Maintain File Name"
|
|
msgstr "Bibehåll filnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1155
|
|
msgid "Maintain File Type"
|
|
msgstr "Bibehåll filtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1156
|
|
msgid "Maintain ID in File Name"
|
|
msgstr "Bibehåll ID i filnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1157
|
|
msgid "Maintain Metadata"
|
|
msgstr "Bibehåll metadata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:794
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1716
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr "Anteckning från tillverkaren"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1491
|
|
msgid "Maker Note Type of the camera."
|
|
msgstr "Kameratillverkare anteckningstyp."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1492
|
|
msgid "Maker Note Version of the camera."
|
|
msgstr "Kameratillverkare anteckningstyp."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1493
|
|
msgid "Maker URL"
|
|
msgstr "Tillverkar-URL"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1114
|
|
msgid "MakerNote Safety"
|
|
msgstr "MakerNote-säkerhet"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:533
|
|
msgid "MakerNote Version"
|
|
msgstr "MakerNote-version"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:533
|
|
msgid "MakerNote version"
|
|
msgstr "MakerNote-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
|
|
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
|
|
"other image management software processing an image with a preserved "
|
|
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
|
|
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
|
|
msgstr ""
|
|
"MakerNoteSafety låter DNG-läsaren veta om Exifs MakerNote-tagg tryggt kan "
|
|
"bevaras tillsammans med resten av Exif-datan. Filhanterare och annan "
|
|
"bildhanteringsmjukvara som behandlar en bild med en bevarad MakerNote bör "
|
|
"veta om att miniatyrbildsdata som inbäddats i MakerNote kan vara föråldrad, "
|
|
"och kanske inte visar den fullstora bildens nuvarande tillstånd."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:96
|
|
msgid "Makernote Version"
|
|
msgstr "Makernote-version"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:523
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:286
|
|
msgid "Manage To"
|
|
msgstr "Hantera till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:289
|
|
msgid "Manage UI"
|
|
msgstr "Hantera UI"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:280
|
|
msgid "Managed From"
|
|
msgstr "Hanterad från"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:283
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Hanterare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:291
|
|
msgid "Manager Variant"
|
|
msgstr "Hanterarvariant"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:540
|
|
msgid "Manila"
|
|
msgstr "Manilla"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:237
|
|
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
|
|
msgstr "Manipulera Exif-metadata i bilder.\n"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
|
|
msgid "Manometer Pressure"
|
|
msgstr "Manometertryck"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:721
|
|
msgid "Manometer Reading"
|
|
msgstr "Manometeravläsning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
|
|
msgid "Manometer pressure"
|
|
msgstr "Manometertryck"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:721
|
|
msgid "Manometer reading"
|
|
msgstr "Manometeravläsning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
|
|
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
|
|
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
|
|
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
|
|
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
|
|
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
|
|
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
|
|
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:709
|
|
msgid "Manual (M)"
|
|
msgstr "Manuell (M)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:635
|
|
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
|
|
msgstr "Manuell (Av-autobländning)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:693
|
|
msgid "Manual AF point selection"
|
|
msgstr "Manuellt punktval för AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1371
|
|
msgid "Manual Exposure Time"
|
|
msgstr "Manuell exponeringstid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
|
|
msgid "Manual FNumber"
|
|
msgstr "Manuellt F-nummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1033
|
|
msgid "Manual Flash"
|
|
msgstr "Manuell blixt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1248
|
|
msgid "Manual Flash Output"
|
|
msgstr "Manuell blixtutmatning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:691
|
|
msgid "Manual Flash Strength"
|
|
msgstr "Manuell blixtstyrka"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:252
|
|
msgid "Manual Focus"
|
|
msgstr "Manuellt fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1303
|
|
msgid "Manual Rotate"
|
|
msgstr "Manuell rotation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1271
|
|
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
|
|
msgstr "Manuell temperatur (Kelvin)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1372
|
|
msgid "Manual exposure time"
|
|
msgstr "Manuell exponeringstid"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1033
|
|
msgid "Manual flash"
|
|
msgstr "Manuell blixt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:416
|
|
msgid "Manual flash control"
|
|
msgstr "Manuell blixtkontroll"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1248
|
|
msgid "Manual flash output"
|
|
msgstr "Manuell blixtutmatning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:691
|
|
msgid "Manual flash strength"
|
|
msgstr "Manuell blixtstyrka"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:380
|
|
msgid "Manual focus"
|
|
msgstr "Manuell fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual focus (3)"
|
|
msgstr "Manuell fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual focus (6)"
|
|
msgstr "Manuell fokus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
|
|
msgid "Manual focus distance"
|
|
msgstr "Manuellt fokusavstånd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:178
|
|
msgid "Manual release"
|
|
msgstr "Manuellt släpp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1490
|
|
msgid "Manufacturer of recording equipment"
|
|
msgstr "Tillverkare av inspelningsutrustning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:257
|
|
msgid "Marked"
|
|
msgstr "Märkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:381
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask Value"
|
|
msgstr "Gafflingsvärde"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1171
|
|
msgid "Masked Areas"
|
|
msgstr "Maskerade områden"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1898
|
|
msgid "Material Sample"
|
|
msgstr "Materialsampling"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1911
|
|
msgid "Material Sample ID"
|
|
msgstr "Materialsamplings-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
|
|
msgid "Max Aperture"
|
|
msgstr "Största bländare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:771
|
|
msgid "Max Aperture At Current Focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid nuvarande brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
|
|
#: src/olympusmn.cpp:768
|
|
msgid "Max Aperture At Max Focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid max brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
|
|
#: src/olympusmn.cpp:767
|
|
msgid "Max Aperture At Min Focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
|
|
msgid "Max Aperture Value"
|
|
msgstr "Största bländarvärde"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
|
|
#: src/olympusmn.cpp:770
|
|
msgid "Max Focal Length"
|
|
msgstr "Max brännvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
|
|
msgid "Max aperture"
|
|
msgstr "Största bländare"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:771
|
|
msgid "Max aperture at current focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid nuvarande brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
|
|
msgid "Max aperture at max focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid max brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1430
|
|
msgid "Max aperture at max focal length"
|
|
msgstr "Max bländning vid max brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
|
|
msgid "Max aperture at min focal"
|
|
msgstr "Max bländning vid min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1429
|
|
msgid "Max aperture at min focal length"
|
|
msgstr "Max bländning vid min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
|
|
#: src/olympusmn.cpp:770
|
|
msgid "Max focal length"
|
|
msgstr "Max brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
|
|
msgid "Maximum Aperture Value"
|
|
msgstr "Maximalt bländarvärde"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:275
|
|
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
|
|
msgstr "Största bländning vid maximal brännvidd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:272
|
|
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
|
|
msgstr "Största bländning vid minsta brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1495
|
|
msgid "Maximum Bit Rate"
|
|
msgstr "Högsta bithastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1496
|
|
msgid "Maximum Data Rate"
|
|
msgstr "Maximal datahastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2049
|
|
msgid "Maximum Depth In Meters"
|
|
msgstr "Högsta djup i meter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2055
|
|
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
|
|
msgstr "Högsta avstånd mellan ytan i meter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2040
|
|
msgid "Maximum Elevation In Meters"
|
|
msgstr "Högsta höjning i meter"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:269
|
|
msgid "Maximum Focal Length"
|
|
msgstr "Största brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:337
|
|
msgid "Maximum Page Size"
|
|
msgstr "Största sidstorlek"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:276
|
|
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
|
|
msgstr "Största bländning vid maximal brännvidd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:273
|
|
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
|
|
msgstr "Största bländning vid minsta brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:988
|
|
msgid "Maximum available height"
|
|
msgstr "Högsta möjliga höjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:989
|
|
msgid "Maximum available width"
|
|
msgstr "Högsta möjliga bredd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:270
|
|
msgid "Maximum focal length"
|
|
msgstr "Största brännvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:443
|
|
msgid "Measured Color"
|
|
msgstr "Uppmätt färg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1318
|
|
msgid "Measured EV"
|
|
msgstr "Uppmätt EV"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1338
|
|
msgid "Measured EV 2"
|
|
msgstr "Uppmätt EV 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:443
|
|
msgid "Measured color"
|
|
msgstr "Uppmätt färg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2361
|
|
msgid "Measurement Accuracy"
|
|
msgstr "Mätningsnoggranhet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2370
|
|
msgid "Measurement Determined By"
|
|
msgstr "Mätning bestämd av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2367
|
|
msgid "Measurement Determined Date"
|
|
msgstr "Mätningsbestämningsdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2352
|
|
msgid "Measurement ID"
|
|
msgstr "Mätnings-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1943
|
|
msgid "Measurement Interoperability"
|
|
msgstr "Mätningsinteroperabilitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2373
|
|
msgid "Measurement Method"
|
|
msgstr "Mätningsmetod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2348
|
|
msgid "Measurement Or Fact"
|
|
msgstr "Mätningsnoggrannhet eller fakta"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2376
|
|
msgid "Measurement Remarks"
|
|
msgstr "Mätningskommentarer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2355
|
|
msgid "Measurement Type"
|
|
msgstr "Mätningstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2364
|
|
msgid "Measurement Unit"
|
|
msgstr "Mätningsenhet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2358
|
|
msgid "Measurement Value"
|
|
msgstr "Mätningsvärde"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1942
|
|
msgid "Measurement in progress"
|
|
msgstr "Mätning pågår"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:422
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mekanism"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:473
|
|
msgid "Med Hard"
|
|
msgstr "Medelhård"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
|
|
msgid "Med High"
|
|
msgstr "Mellan hög"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
|
|
msgid "Med Low"
|
|
msgstr "Mellan låg"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:472
|
|
msgid "Med Soft"
|
|
msgstr "Medelmjuk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1051
|
|
msgid "Media Constraints"
|
|
msgstr "Mediabegränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
|
|
msgid "Media Header Version"
|
|
msgstr "Mediahuvudversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
|
|
msgid "Media Language Code"
|
|
msgstr "Mediaspråkkod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
|
|
msgid "Media Time Scale"
|
|
msgstr "Mediatidsskala"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
|
|
msgid "Media Track Create Date"
|
|
msgstr "Mediaspår skapat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
|
|
msgid "Media Track Duration"
|
|
msgstr "Mediaspårets längd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
|
|
msgid "Media Track Modify Date"
|
|
msgstr "Ändringsdatum för mediaspår"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
|
|
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
|
|
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
|
|
msgid "Medium 1"
|
|
msgstr "Medium 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
|
|
msgid "Medium 2"
|
|
msgstr "Medium 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
|
|
msgid "Medium 3"
|
|
msgstr "Medium 3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
|
|
msgid "Medium Movie"
|
|
msgstr "Mellan film"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Widescreen"
|
|
msgstr "Bredbild"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:218
|
|
msgid "Medium high"
|
|
msgstr "Medelhög"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:217
|
|
msgid "Medium low"
|
|
msgstr "Medellåg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1503
|
|
msgid "Medium."
|
|
msgstr "Media."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2178
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Medlem"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
|
|
msgid "Memory Color Emphasis"
|
|
msgstr "Minnesfärgbetoning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
|
|
msgid "Memory color emphasis"
|
|
msgstr "Minnesfärgbetoning"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:73
|
|
msgid "Memory transfer failed: %1"
|
|
msgstr "Minnesöverföring misslyckades: %1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1385
|
|
msgid "Menu Button Return"
|
|
msgstr "Menyknapp Tillbaka"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1385
|
|
msgid "Menu button return position"
|
|
msgstr "Menyknappen Tillbakas position"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1504
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:240
|
|
msgid "Metadata Date"
|
|
msgstr "Metadata, datum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1505
|
|
msgid "Metadata Library"
|
|
msgstr "Metadatabibliotek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:382
|
|
msgid "Metadata Modified Date"
|
|
msgstr "Metadatans ändringsdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:143
|
|
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
|
|
msgstr "Metadata Working Group Keywords-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:142
|
|
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
|
|
msgstr "Metadata Working Group Regions-schema"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
|
|
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
|
|
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
|
|
#: src/tags.cpp:1699
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Mätarläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1560
|
|
msgid "Metering Off Scale Indicator"
|
|
msgstr "Mätning för indikator utanför skala"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
|
|
msgid "Metering mode"
|
|
msgstr "Mätläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1224
|
|
msgid "Metering mode setting"
|
|
msgstr "Inställning för mätläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1506
|
|
msgid "Metering mode."
|
|
msgstr "Mätläge."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1561
|
|
msgid ""
|
|
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
|
|
"metering scale)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mätning för indikator utanför skala (två blinkande trianglar när du går "
|
|
"under eller över mätarskalan)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
|
|
msgid "MeteringMode"
|
|
msgstr "Mätningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Avkänningsmetod"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:496
|
|
msgid "Mexico City"
|
|
msgstr "Mexico City"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:498
|
|
msgid "Miami"
|
|
msgstr "Miami"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1507
|
|
msgid "Micro Seconds Per Frame"
|
|
msgstr "Mikrosekunder per bildruta"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:139
|
|
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
|
|
msgstr "Microsoft Photo 1.2-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:141
|
|
msgid "Microsoft Photo Region schema"
|
|
msgstr "Microsoft Photo Region-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:140
|
|
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
|
|
msgstr "Microsoft Photo RegionInfo-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1261
|
|
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
|
|
msgstr "Microsoft Photo metadatarot för personigenkänning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:122
|
|
msgid "Microsoft Photo schema"
|
|
msgstr "Microsoft Photo-schema"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
|
|
msgid "Mid-left"
|
|
msgstr "Mitt-vänster"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1654
|
|
msgid "Mid-left (horizontal)"
|
|
msgstr "Mellan-vänster (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1665
|
|
msgid "Mid-left (vertical)"
|
|
msgstr "Mellan-vänster (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
|
|
msgid "Mid-right"
|
|
msgstr "Mitt-höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1656
|
|
msgid "Mid-right (horizontal)"
|
|
msgstr "Mellan-höger (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1667
|
|
msgid "Mid-right (vertical)"
|
|
msgstr "Mellan-höger (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:684
|
|
msgid "Middle range"
|
|
msgstr "Mellanintervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Vinjettens mittpunkt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:510
|
|
msgid "Milan"
|
|
msgstr "Milano"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1968
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Miles"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1508
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mime-typ"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1234
|
|
msgid "Min Aperture"
|
|
msgstr "Minsta bländare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
|
|
#: src/olympusmn.cpp:769
|
|
msgid "Min Focal Length"
|
|
msgstr "Min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1234
|
|
msgid "Min aperture"
|
|
msgstr "Minsta bländare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
|
|
#: src/olympusmn.cpp:769
|
|
msgid "Min focal length"
|
|
msgstr "Min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1553
|
|
msgid "Miniature"
|
|
msgstr "Miniatyr"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miniature Effect"
|
|
msgstr "Miniatyr"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:208
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Minimal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2046
|
|
msgid "Minimum Depth In Meters"
|
|
msgstr "Minsta djup i meter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2052
|
|
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
|
|
msgstr "Minsta avstånd ovan ytan i meter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2037
|
|
msgid "Minimum Elevation In Meters"
|
|
msgstr "Minsta höjning i meter"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:266
|
|
msgid "Minimum Focal Length"
|
|
msgstr "Minsta brännvidd"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:267
|
|
msgid "Minimum focal length"
|
|
msgstr "Minsta brännvidd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
|
|
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2431
|
|
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
|
|
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta AF 2x APO"
|
|
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2428
|
|
msgid "Minolta AF 2x APO II"
|
|
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:553
|
|
msgid "Minolta Date"
|
|
msgstr "Minolta-datum"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
|
|
msgid "Minolta MakerNote"
|
|
msgstr "Minolta MakerNote"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:595
|
|
msgid "Minolta Model"
|
|
msgstr "Minolta-modell"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:556
|
|
msgid "Minolta Time"
|
|
msgstr "Minolta-tid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:554
|
|
msgid "Minolta date"
|
|
msgstr "Minolta-datum"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:596
|
|
msgid "Minolta model"
|
|
msgstr "Minolta-modell"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:557
|
|
msgid "Minolta time"
|
|
msgstr "Minolta-tid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
|
|
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
|
|
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
|
|
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
|
|
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1059
|
|
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
|
msgstr "Minderårig modells åldersavslöjande"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
|
|
msgid "Mirror Lock-up"
|
|
msgstr "Spegeluppfällning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1377
|
|
msgid "Mirror Lockup"
|
|
msgstr "Spegeluppfällning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1377
|
|
msgid "Mirror lockup"
|
|
msgstr "Spegeluppfällning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:599
|
|
msgid "Mode of flash used"
|
|
msgstr "Använt blixtläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:429
|
|
msgid "Model ID"
|
|
msgstr "Modell-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1058
|
|
msgid "Model Release ID"
|
|
msgstr "Modellutgivnings-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1057
|
|
msgid "Model Release Status"
|
|
msgstr "Modellutgivningsstatus"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:85
|
|
msgid "Model Version"
|
|
msgstr "Modellversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:982
|
|
msgid "Model age"
|
|
msgstr "Modellens ålder"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1438
|
|
msgid "Model identification"
|
|
msgstr "Modellidentifiering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1510
|
|
msgid "Model name or number of equipment."
|
|
msgstr "Modellnamn eller nummer för utrustningen."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:429
|
|
msgid "ModelID"
|
|
msgstr "Modell-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1511
|
|
msgid "Modification Date-Time"
|
|
msgstr "Ändringsdatum datum-tid"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:696
|
|
msgid "Modified Saturation"
|
|
msgstr "Ändrad färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:696
|
|
msgid "Modified saturation"
|
|
msgstr "Ändrad färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:242
|
|
msgid "Modify Date"
|
|
msgstr "Ändringsdatum"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1032
|
|
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
|
|
msgstr "Åtgärden ”modify” kräver åtminstone en av flaggorna -c, -m eller -M\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moire Filter"
|
|
msgstr "Brusfilter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1542
|
|
msgid "Monitor Display Off"
|
|
msgstr "Skärmvisning av"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1543
|
|
msgid "Monitor display off"
|
|
msgstr "Skärmvisning av"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
|
|
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monochrome Profile 1"
|
|
msgstr "IT8 monokrom bild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monochrome Profile 2"
|
|
msgstr "IT8 monokrom bild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monochrome Profile 3"
|
|
msgstr "IT8 monokrom bild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
|
|
msgid "Monotone"
|
|
msgstr "Monoton"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1953
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
|
|
msgid "Moscow"
|
|
msgstr "Moskva"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:60
|
|
msgid "Motion Picture"
|
|
msgstr "Rörlig bild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:474
|
|
msgid "Movie (2)"
|
|
msgstr "Film (2)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movie Digest"
|
|
msgstr "Filmförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1512
|
|
msgid "Movie Header Version"
|
|
msgstr "Filmhuvudversion"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movie Servo AF"
|
|
msgstr "AI-servo, AF"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movie Snap"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movie Snap Focus"
|
|
msgstr "Manuellt fokus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:121
|
|
msgid "Movie preview"
|
|
msgstr "Filmförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
|
|
msgid "Multi AF"
|
|
msgstr "Multi-AF"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
|
|
msgid "Multi Burst Image Height"
|
|
msgstr "Flerupprepningsbildhöjd"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
|
|
msgid "Multi Burst Image Width"
|
|
msgstr "Flerupprepningsbildbredd"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
|
|
msgid "Multi Burst Mode"
|
|
msgstr "Flerupprepningsläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:941
|
|
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
|
|
msgstr "Multiexponering, autoförstärkning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:939
|
|
msgid "Multi Exposure Mode"
|
|
msgstr "Multiexponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:940
|
|
msgid "Multi Exposure Shots"
|
|
msgstr "Multiexponeringsfoton"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:401
|
|
msgid "Multi Segment"
|
|
msgstr "Multisegment"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:634
|
|
msgid "Multi exposure"
|
|
msgstr "Multiexponering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:941
|
|
msgid "Multi exposure auto gain"
|
|
msgstr "Multiexponering, autoförstärkning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:939
|
|
msgid "Multi exposure mode"
|
|
msgstr "Multiexponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:940
|
|
msgid "Multi exposure shots"
|
|
msgstr "Multiexponeringsfoton"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:147
|
|
msgid "Multi-aspect"
|
|
msgstr "Multi-aspekt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
|
|
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
msgstr "Flera segment"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1471
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
msgstr "Flera punkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1188
|
|
msgid "Multimedia or Composited Image"
|
|
msgstr "Multimedia eller sammansatt bild"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
|
|
msgid "Multiple Exposure"
|
|
msgstr "Multiexponering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:996
|
|
msgid "Multiple Exposure Mode"
|
|
msgstr "Multiexponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:104
|
|
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
|
|
msgstr "Flera TIFF-fältelementtaggar %1 i en katalog"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:996
|
|
msgid "Multiple exposure mode"
|
|
msgstr "Multiexponeringsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1627
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multipliceringsfaktor som hjälper till vid beräkning av en speciell tidskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2025
|
|
msgid "Municipality"
|
|
msgstr "Kommun"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
|
|
msgid "Museum"
|
|
msgstr "Museum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1513
|
|
msgid "Music By"
|
|
msgstr "Musik av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1513
|
|
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Musik av, d.v.s. namn på person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Dämpad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1514
|
|
msgid "Muxing App"
|
|
msgstr "Muxingprogram"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:152
|
|
msgid "My Color"
|
|
msgstr "Min färg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:569
|
|
msgid "My Colors"
|
|
msgstr "Mina färger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:121
|
|
msgid "My Mode"
|
|
msgstr "Mitt läge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
|
|
msgid "My color data"
|
|
msgstr "Mitt färgdata"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:610
|
|
msgid "NEF Compression"
|
|
msgstr "NEF-komprimering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:610
|
|
msgid "NEF compression"
|
|
msgstr "NEF-komprimering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:555
|
|
msgid "Nairobi"
|
|
msgstr "Nairobi"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
|
|
#: src/properties.cpp:1515
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2256
|
|
msgid "Name According To"
|
|
msgstr "Namn enligt till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2235
|
|
msgid "Name According To ID"
|
|
msgstr "Namn enligt ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2259
|
|
msgid "Name Published In"
|
|
msgstr "Namn publicerat i"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2238
|
|
msgid "Name Published In ID"
|
|
msgstr "Namn publicerad i ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2262
|
|
msgid "Name Published In Year"
|
|
msgstr "Publiceringsår för namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1079
|
|
msgid "Name of Copyright Owner."
|
|
msgstr "Upphovsrättsägarens namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1083
|
|
msgid "Name of Image Creator."
|
|
msgstr "Bildskaparens namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1086
|
|
msgid "Name of Image Supplier."
|
|
msgstr "Bildleverantörens namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:984
|
|
msgid "Name of a person shown in the image."
|
|
msgstr "Namn på personen som visas i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
|
|
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
|
|
"monument outside a city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn på en delplats. Delplatsens namn kan antingen vara namnet på en "
|
|
"delplats i en stad, eller namnet på en välkänd plats eller (natur-) monument "
|
|
"utanför en stad."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1031
|
|
msgid "Name of each End User."
|
|
msgstr "Namn för varje användare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1028
|
|
msgid "Name of each Licensee."
|
|
msgstr "Namnet på varje licensägare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1034
|
|
msgid "Name of each Licensor."
|
|
msgstr "Namn för varje licensutfärdare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:983
|
|
msgid "Name of featured Organisation"
|
|
msgstr "Namn för visad organisation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1300
|
|
msgid "Name of keyword (-node)"
|
|
msgstr "Namn på nyckelord (-nod)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1521
|
|
msgid "Name of organization associated with the video."
|
|
msgstr "Namnet på organisationen associerad med denna video."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1515
|
|
msgid "Name of song or the event."
|
|
msgstr "Namn på låt eller händelsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:996
|
|
msgid "Name of the city of a location."
|
|
msgstr "Namnet på staden för en plats."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1383
|
|
msgid "Name of the country where the video was created."
|
|
msgstr "Namn på landet där videon skapades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på bildfilen då den levererades till licensägaren för bruk enligt "
|
|
"licensen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:983
|
|
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
|
|
msgstr "Namnet på organisationen eller företaget som visas i bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1274
|
|
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
|
|
msgstr "Namn på personen (i den givna rektangeln)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1288
|
|
msgid "Name/ short description of content in image region"
|
|
msgstr "Namn/kort beskrivning av innehåll i en bildregion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:987
|
|
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
|
|
msgstr "Namn eller beskrivning av den specifika händelse där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
|
|
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:981
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Naturlig"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:62
|
|
msgid "Natural Color"
|
|
msgstr "Naturlig färg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:361
|
|
msgid "Natural color"
|
|
msgstr "Naturlig färg"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:123
|
|
msgid "Natural light"
|
|
msgstr "Naturligt ljus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:130
|
|
msgid "Natural light & flash"
|
|
msgstr "Naturligt ljus & blixt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:70
|
|
msgid "Natural sRGB"
|
|
msgstr "Naturlig sRGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:953
|
|
msgid "Natural+"
|
|
msgstr "Naturlig+"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:71
|
|
msgid "Natural+ sRGB"
|
|
msgstr "Naturlig+ sRGB"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:296
|
|
msgid "Nature (color)"
|
|
msgstr "Natur (färg)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:136
|
|
msgid "Nature Macro"
|
|
msgstr "Natur makro"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:445
|
|
msgid "Near Lens Step"
|
|
msgstr "Nära objektivstegning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:446
|
|
msgid "Near lens step"
|
|
msgstr "Nära objektivstegning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:706
|
|
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:705
|
|
msgid "Negative Cache Maximum Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:704
|
|
msgid "Negative Cache Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:866
|
|
msgid "Neither tag"
|
|
msgstr "Varken tagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
|
|
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
|
|
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:415
|
|
msgid "New Subfile Type"
|
|
msgstr "Ny delfilstyp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
|
|
msgid "New York"
|
|
msgstr "New York"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1624
|
|
msgid "Newfoundland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:264
|
|
msgid "Next 2-bits RLE"
|
|
msgstr "Next 2-bits RLE"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1516
|
|
msgid "Next Track ID"
|
|
msgstr "Nästa spår-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:245
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Night 2"
|
|
msgstr "Nattvy"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
|
|
#: src/sonymn.cpp:602
|
|
msgid "Night Portrait"
|
|
msgstr "Nattporträtt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
|
|
msgid "Night Scene"
|
|
msgstr "Nattscen"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:165
|
|
msgid "Night Scene / Twilight"
|
|
msgstr "Nattscen/skymning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:603
|
|
msgid "Night Scene HDR"
|
|
msgstr "Nattscen HDR"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:587
|
|
msgid "Night Scene Portrait"
|
|
msgstr "Nattscensporträtt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:600
|
|
msgid "Night Snap"
|
|
msgstr "Nattbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Night Snapshot"
|
|
msgstr "Nattbild"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2245
|
|
msgid "Night View"
|
|
msgstr "Nattvy"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
|
|
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
|
|
msgid "Night View/Portrait"
|
|
msgstr "Nattvy/-porträtt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
|
|
msgid "Night portrait"
|
|
msgstr "Nattporträtt"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Nattscen"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:130
|
|
msgid "Night scenery"
|
|
msgstr "Nattscen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Night+"
|
|
msgstr "Ljus+"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:106
|
|
msgid "Night+Portrait"
|
|
msgstr "Natt+stående"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:51
|
|
msgid "Night-Scene"
|
|
msgstr "Nattscen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
|
|
msgid "Nikon Makernote version"
|
|
msgstr "Nikon Makernote-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:282
|
|
msgid "Nikon NEF Compressed"
|
|
msgstr "Nikon NEF-komprimerad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1154
|
|
msgid "No AE"
|
|
msgstr "Ingen AE"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:307
|
|
msgid "No Bracket"
|
|
msgstr "Ingen gaffling"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1137
|
|
msgid "No Colorization"
|
|
msgstr "Ingen färgsättning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1138
|
|
msgid "No Cropping"
|
|
msgstr "Ingen beskärning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1139
|
|
msgid "No De-Colorization"
|
|
msgstr "Ingen färgminskning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1149
|
|
msgid "No Duplication"
|
|
msgstr "Ingen duplicering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1148
|
|
msgid "No Duplication Constraints"
|
|
msgstr "Inga dupliceringsbegränsningar"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1916
|
|
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
|
|
msgstr "Ingen Exif-användarkommentar i UNICODE hittades"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
|
|
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
|
|
#: src/actions.cpp:1895
|
|
msgid "No Exif data found in the file\n"
|
|
msgstr "Inget Exif-data hittades i filen\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1901
|
|
msgid "No Exif user comment found"
|
|
msgstr "Ingen Exif-användarkommentar hittades"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:588
|
|
msgid "No Flash"
|
|
msgstr "Ingen blixt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1140
|
|
msgid "No Flipping"
|
|
msgstr "Ingen spegling"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No IPTC data found in the file\n"
|
|
msgstr "Inget Exif-data hittades i filen\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1141
|
|
msgid "No Merging"
|
|
msgstr "Ingen sammanfogning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1142
|
|
msgid "No Retouching"
|
|
msgstr "Ingen retuschering"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No XMP data found in the file\n"
|
|
msgstr "Inget Exif-data hittades i filen\n"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:307
|
|
msgid "No dithering or halftoning"
|
|
msgstr "Ingen dithering eller halvton"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No embedded iccProfile: "
|
|
msgstr "Inte inbäddad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1124
|
|
msgid "No extended bracketing"
|
|
msgstr "Ingen utökad gaffling"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:371
|
|
msgid "No flash"
|
|
msgstr "Ingen blixt"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:144
|
|
msgid "No flash & flash"
|
|
msgstr "Ingen blixt & blixt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:385
|
|
msgid "No flash function"
|
|
msgstr "Ingen blixtfunktion"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:89
|
|
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
|
|
msgstr "Ingen namnrymdsinfo tillgänglig för XMP-prefix ”%1”"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:100
|
|
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
|
|
msgstr "Ingen namnrymd registrerad för prefix ”%1”"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:327
|
|
msgid "No prediction scheme used"
|
|
msgstr "Inget gissningsschema används"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:90
|
|
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget prefix registrerat för namnrymd ”%2”, krävs för egenskapssökväg ”%1”"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:370
|
|
msgid "No zone"
|
|
msgstr "Ingen zon"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:381
|
|
msgid "No, auto"
|
|
msgstr "Nej, auto"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:394
|
|
msgid "No, auto, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Nej, auto, motverka röda ögon"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:379
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
msgstr "Nej, obligatorisk"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:380
|
|
msgid "No, did not fire, return light not detected"
|
|
msgstr "Nej, avfyrade inte, upptäckte inte returljus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:386
|
|
msgid "No, no flash function"
|
|
msgstr "Nej, ingen blixtfunktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:393
|
|
msgid "No, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Nej, motverka röda ögon"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:368
|
|
msgid "NoAuto"
|
|
msgstr "NoAuto"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:841
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Brus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
|
|
msgid "Noise Filter"
|
|
msgstr "Brusfilter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:611
|
|
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
|
|
msgstr "Brusfilter (ISO-förstärkning)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1390
|
|
msgid "Noise Profile"
|
|
msgstr "Brusprofil"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
|
|
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
|
|
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
|
|
#: src/olympusmn.cpp:993
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Brusreduktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1241
|
|
msgid "Noise Reduction Applied"
|
|
msgstr "Brusreducering tillämpad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:713
|
|
msgid "Noise filter"
|
|
msgstr "Brusfilter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:841
|
|
msgid "Noise measurement values."
|
|
msgstr "Brusmätningsvärden."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
|
|
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
|
|
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Brusreducering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1391
|
|
msgid ""
|
|
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
|
|
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
|
|
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
|
|
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
|
|
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
|
|
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"NoiseProfile beskriver mängden brus i en råbild. Specifikt modellerar taggen "
|
|
"mängden signalberoende foton (blixt)-brus och signaloberoende "
|
|
"sensorläsarbrus, två vanliga bruskällor i råa bilder. Modellen antar att "
|
|
"bruset är vitt spatialt oberoende, ignorerar bestämda mönstereffekter och "
|
|
"andra källor av brus (e.g. bildpunktavvikelse, spatialberoende "
|
|
"termaleffekter, etc.)."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:463
|
|
msgid "NoiseReduction"
|
|
msgstr "Brusreducering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2307
|
|
msgid "Nomenclatural Code"
|
|
msgstr "Nomenklaturkod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2313
|
|
msgid "Nomenclatural Status"
|
|
msgstr "Nomenklaturstatus"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
|
|
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
|
|
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
|
|
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
|
|
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
|
|
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
|
|
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:694
|
|
msgid "None (MF)"
|
|
msgstr "Ingen (MF)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
|
|
msgid "None (black & white)"
|
|
msgstr "Ingen (svart & vitt)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
|
|
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
|
|
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
|
|
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
|
|
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
|
|
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1150
|
|
msgid "Normal AE"
|
|
msgstr "Normal AE"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:473
|
|
msgid "Normal Movie"
|
|
msgstr "Normal film"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1535
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Normal process"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
|
|
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
|
|
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
|
|
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
|
|
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
|
|
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
|
|
"recommended) that has been applied the stored raw values."
|
|
msgstr ""
|
|
"I normala fall är inte de lagrade RAW-värdena vitbalanserade, eftersom all "
|
|
"digital vitbalansering kommer reducera den färdiga bildens dynamikintervall "
|
|
"om användaren sedan skulle vilja justera vitbalansen; men om kamerans "
|
|
"hårdvara klarar av att vitbalansera färgkanalerna innan signalen "
|
|
"digitaliseras kan den färdiga bildens dynamikintervall förbättras. "
|
|
"AnalogBalance definierar förstärkningen, antingen analog (rekommenderas) "
|
|
"eller digital (rekommenderas inte) som sedan tillämpas på de lagrade RAW-"
|
|
"värdena."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1345
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
|
|
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
|
|
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
|
|
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
|
|
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
|
|
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligtvis lagras bildpunkterna i en ruta i enkel radskanningordning. Taggen "
|
|
"anger att bildpunkterna i en ruta ska grupperas, först till rektangulära "
|
|
"block av specificerad storlek. Blocken lagras i radskanningsordning. I varje "
|
|
"block kommer bildpunkterna att lagras i radskanningsordning. Användningen av "
|
|
"ett icke-standardvärde för denna tagg kräver att DNGBackwardVersion är minst "
|
|
"1.2.0.0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1924
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
|
|
msgid "Nostalgic"
|
|
msgstr "Nostalgisk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1315
|
|
msgid "Not Indicated"
|
|
msgstr "Inte visad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:524
|
|
msgid "Not Ready"
|
|
msgstr "Inte redo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1132
|
|
msgid "Not Require"
|
|
msgstr "Behövs inte"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1116
|
|
msgid "Not Required"
|
|
msgstr "Krävs ej"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid ICC Profile"
|
|
msgstr "Som vid fotografering ICC-profil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Inte definierad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:399
|
|
msgid "Not embedded"
|
|
msgstr "Inte inbäddad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
|
|
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
|
|
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
|
|
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
|
|
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
|
|
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
|
|
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
|
|
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
|
|
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
|
|
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
|
|
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
|
|
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
|
|
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
|
|
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
|
|
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
|
|
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
|
|
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
|
|
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
|
|
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
|
|
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
|
|
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
|
|
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
|
|
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
|
|
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
|
|
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
|
|
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
|
|
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
|
|
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
|
|
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
|
|
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
|
|
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
|
|
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
|
|
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
|
|
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
|
|
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
|
|
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
|
|
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
|
|
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
|
|
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
|
|
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
|
|
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
|
|
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
|
|
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
|
|
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
|
|
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
|
|
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
|
|
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
|
|
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
|
|
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
|
|
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
|
|
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
|
|
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
|
|
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
|
|
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
|
|
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
|
|
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
|
|
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
|
|
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
|
|
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:348
|
|
msgid "Not indexed"
|
|
msgstr "Inte indexerat"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:680
|
|
msgid "Not known"
|
|
msgstr "Inte känd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Inte använd"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:108
|
|
msgid "Not valid XMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2388
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1089
|
|
msgid "Notes added by Licensee."
|
|
msgstr "Anteckningar tillagda av licensägaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
|
|
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
|
|
"method referred to in georeferenceProtocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anteckningar eller kommentarer om den spatiala beskrivningsbestämmelsen, "
|
|
"förklarar antaganden gjorda i tillägg i motsats med de formaliserade i "
|
|
"metoden refererad till i georeferenceProtocol."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:547
|
|
msgid "Noumea"
|
|
msgstr "Noumea"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:380
|
|
msgid "Number Of Beats"
|
|
msgstr "Slag per minut"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1517
|
|
msgid "Number Of Colours"
|
|
msgstr "Antal färger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1518
|
|
msgid "Number Of Important Colours"
|
|
msgstr "Antal viktiga färger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1518
|
|
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
|
|
msgstr "Antal viktiga färger, en egenskap ärvd från formatet BitMap"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:621
|
|
msgid "Number Of Inks"
|
|
msgstr "Antal bläck"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1519
|
|
msgid "Number Of Parts"
|
|
msgstr "Antal delar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1635
|
|
msgid "Number Of Streams"
|
|
msgstr "Antal strömmar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:845
|
|
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
|
|
msgstr "Bildens tilldelade nummer, till exempel i en sekventiell upprepning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:338
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1386
|
|
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
|
|
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från botten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1387
|
|
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
|
|
msgstr "Antal bildpunkter att beskäras från vänster."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1388
|
|
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
|
|
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från höger."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1390
|
|
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
|
|
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från toppen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1507
|
|
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
|
|
msgstr "Antal mikrosekunder per bildruta eller bildrutehastighet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
|
|
"direction for main image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bildpunkter per FocalPlaneResolutionUnit (37392) i ImageLength-"
|
|
"beskrivningen för bilden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
|
|
"direction for main image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bildpunkter per FocalPlaneResolutionUnit (37392) i ImageWidth-"
|
|
"beskrivningen för bilden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:826
|
|
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal sekunder som bildfångst fördröjdes från det att knappen trycktes ner."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:627
|
|
msgid "Number of shots taken by camera"
|
|
msgstr "Antal bilder tagna av kameran"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1322
|
|
msgid "Number of source images used to create the panorama"
|
|
msgstr "Antal källbilder använda för att skapa panoramat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2387
|
|
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
|
|
msgstr "Numerisk gradering från 1 till 5"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
|
|
msgid "OECF"
|
|
msgstr "OECF"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:667
|
|
msgid "OPI Proxy"
|
|
msgstr "OPI-proxy"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
|
|
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPI-proxy get information om bilden är en lågupplöst mellanhand till en "
|
|
"högupplöst bild (Adobe OPI)."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:184
|
|
msgid "Object Attribute"
|
|
msgstr "Objektattribut"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:316
|
|
msgid "Object Cycle"
|
|
msgstr "Objektcykel"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:193
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:175
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objekttyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1790
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
msgstr "Förekomst"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1800
|
|
msgid "Occurrence Details"
|
|
msgstr "Detaljer om förekomst"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1794
|
|
msgid "Occurrence ID"
|
|
msgstr "Händelse-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1803
|
|
msgid "Occurrence Remarks"
|
|
msgstr "Förekomst-kommentarer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1839
|
|
msgid "Occurrence Status"
|
|
msgstr "Status på förekomst"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
|
|
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
|
|
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
|
|
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90
|
|
#: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63
|
|
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207
|
|
#: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749
|
|
#: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271
|
|
#: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87
|
|
#: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541
|
|
#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664
|
|
#: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56
|
|
#: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214
|
|
#: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off (2)"
|
|
msgstr "På (2)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
|
|
msgid "Off, Did not fire"
|
|
msgstr "Av, utlöstes inte"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2244
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2245
|
|
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
|
|
msgstr "Förskjutning av tillverkaranmärkningen från början av TIFF-huvudet."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:431
|
|
msgid "Offset of the preview image"
|
|
msgstr "Förskjutning av förhandsvisningsbilden"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:124
|
|
msgid "Offset of the thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatyrbildens förskjutning"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:80
|
|
msgid "Offset out of range"
|
|
msgstr "Förskjutning utanför intervall"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
|
|
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
|
|
msgstr "Förskjutning för en förhandsvisningsbild som innehåller IFD"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1225
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
|
|
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
|
|
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
|
|
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
|
|
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
|
|
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
|
|
msgid "On (1)"
|
|
msgstr "På (1)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:888
|
|
msgid "On (105-point)"
|
|
msgstr "På (105-punkts)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:884
|
|
msgid "On (11-point)"
|
|
msgstr "På (11-punkts)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:932
|
|
msgid "On (2 frames)"
|
|
msgstr "På (2 ramar)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
|
|
msgid "On (2)"
|
|
msgstr "På (2)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:933
|
|
msgid "On (3 frames)"
|
|
msgstr "På (3 ramar)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1265
|
|
msgid "On (3)"
|
|
msgstr "På (3)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:885
|
|
msgid "On (39-point)"
|
|
msgstr "På (39-punkts)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:883
|
|
msgid "On (51-point)"
|
|
msgstr "På (51-punkts)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:886
|
|
msgid "On (73-point)"
|
|
msgstr "På (73-punkts)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:887
|
|
msgid "On (73-point, new)"
|
|
msgstr "På (73-punkts, ny)"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:200
|
|
msgid "On (Continuous)"
|
|
msgstr "På (kontinuerlig)"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:201
|
|
msgid "On (Shooting)"
|
|
msgstr "På (tar bilder)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:89
|
|
msgid "On (preset)"
|
|
msgstr "På (förval)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1482
|
|
msgid "On (shift AB)"
|
|
msgstr "På (byt AB)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1483
|
|
msgid "On (shift GM)"
|
|
msgstr "På (byt GM)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:485
|
|
msgid "On + red-eye"
|
|
msgstr "På + röda ögon"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1473
|
|
msgid "On 1"
|
|
msgstr "På 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1474
|
|
msgid "On 2"
|
|
msgstr "På 2"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:252
|
|
msgid "On, Fired"
|
|
msgstr "På, utlöstes"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
|
|
msgid "On, Mode 1"
|
|
msgstr "På, läge 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
|
|
msgid "On, Mode 2"
|
|
msgstr "På, läge 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
|
|
msgid "On, Mode 3"
|
|
msgstr "På, läge 3"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:254
|
|
msgid "On, Red-eye reduction"
|
|
msgstr "På, minskning av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:258
|
|
msgid "On, Slow-sync"
|
|
msgstr "På, långsam synk"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:259
|
|
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
|
|
msgstr "På, långsam synk, minskning av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:257
|
|
msgid "On, Soft"
|
|
msgstr "På, mjuk"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:260
|
|
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
|
|
msgstr "På, släpande-ridå synkronisering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:256
|
|
msgid "On, Wireless (Control)"
|
|
msgstr "På, trådlös (Control)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:255
|
|
msgid "On, Wireless (Master)"
|
|
msgstr "På, utlöstes (Master)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:250
|
|
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
|
|
msgstr "På, utlöstes inte, Trådlös (Master)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:244
|
|
msgid "One Touch WB"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vb"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:581
|
|
msgid "One Touch WB 1"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vb 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:582
|
|
msgid "One Touch WB 2"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vb 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:583
|
|
msgid "One Touch WB 3"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vb 3"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:584
|
|
msgid "One Touch WB 4"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vb 4"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1068
|
|
msgid "One Touch White Balance"
|
|
msgstr "Enkelberöringsvitbalans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1981
|
|
msgid ""
|
|
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
|
|
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
|
|
"Event."
|
|
msgstr ""
|
|
"En (a) en indikator på existensen av , (b) en referens till (publikation, "
|
|
"URI) eller (c) texten för anteckningar i fältet om händelsen."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:505
|
|
msgid "One shot AF"
|
|
msgstr "Enstaka bild, AF"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:245
|
|
msgid "One touch white balance"
|
|
msgstr "Enkelberörings-vitbalans"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1513
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
msgstr "Färgområde med en krets"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1247
|
|
msgid "One-touch"
|
|
msgstr "Enkel-beröring"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:256
|
|
msgid "Online rights management certificate."
|
|
msgstr "Internet-baserat rättighetshanteringscertifikat."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
|
|
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
|
|
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
|
|
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
|
|
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
|
|
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gäller bara för CFA-bilder som använder ett Bayer-mönsterfilterfält. Taggen "
|
|
"anger, i godtyckliga enheter, hur när värdet för de gröna bildpunkterna i de "
|
|
"blåa/gröna raderna följer värdena för de gröna bildpunkterna i de röda/gröna "
|
|
"raderna. Värdet 0 betyder att de två olika gröna bildpunkterna stämmer nära "
|
|
"överens, medan ett annat värde innebär att de ibland skiljer sig. Det "
|
|
"praktiska intervallet för taggen är från 0 (ingen skillnad) till c:a 5000 "
|
|
"(riktigt stor skillnad)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:749
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1378
|
|
msgid "Opcode List 1"
|
|
msgstr "Opkodlista 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1382
|
|
msgid "Opcode List 2"
|
|
msgstr "Opkodlista 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1386
|
|
msgid "Opcode List 3"
|
|
msgstr "Opkodlista 3"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1520
|
|
msgid "Operation Colours"
|
|
msgstr "Åtgärdsfärger"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:470
|
|
msgid "Optical Zoom Mode"
|
|
msgstr "Optisk zoom-läge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:470
|
|
msgid "Optical zoom mode"
|
|
msgstr "Optisk zoom-läge"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
|
|
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Flagga"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:666
|
|
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -P är inte kompatibel med en tidigare flagga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:549
|
|
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -a är inte kompatibel med en tidigare flagga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:693
|
|
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -d är inte kompatibel med en föregående flagga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:721
|
|
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -e är inte kompatibel med en föregående flagga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:749
|
|
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -i är inte kompatibel med en föregående flagga\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:621
|
|
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "Flaggan -p är inte kompatibel med en tidigare flagga\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1091
|
|
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som tilldelas licensen av licensutfärdaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1078
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar varje upphovsrättsägare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1030
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar varje användare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1082
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar varje bildskapare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1027
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar varje licensägare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1033
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar varje licensutfärdare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1085
|
|
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
|
|
msgstr "Valfri PLUS-ID som identifierar bildens leverantör."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
|
|
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
|
|
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
|
|
msgstr "Valfritt fält som licensägaren kan använda till vadsomhelst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
|
|
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
|
|
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
|
|
msgstr "Valfritt fält som licensutfärdaren kan använda till vadsomhelst."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1080
|
|
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
|
|
msgstr "Valfri identifierare som tilldelas bilden av upphovsrättsägaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1084
|
|
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
|
|
msgstr "Valfri identifierare som tilldelas bilden av bildskaparen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1087
|
|
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
|
|
msgstr "Valfri identifierare som tilldelas bilden av bildleverantören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1088
|
|
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
|
|
msgstr "Valfri identifierare som tilldelas bilden av licensägaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1070
|
|
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
|
|
msgstr "Valfri identifierare som tilldelas bilden av licensutfärdaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1058
|
|
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
|
|
msgstr "Valfri identifierare tillhörande varje modellutgåva."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1061
|
|
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
|
|
msgstr "Valfri identifierare tillhörande varje ägandeutgåva."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1614
|
|
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
|
|
msgstr "Opto-elektorisk konverteringsfunktion"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
|
|
#: src/olympusmn.cpp:882
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2277
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:281
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr "Ordningsnummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:282
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "Ordningsnummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:308
|
|
msgid "Ordered dither or halftone technique"
|
|
msgstr "Sorterad dither- eller halvtonsteknik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1871
|
|
msgid "Organism"
|
|
msgstr "Organism"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1884
|
|
msgid "Organism Associated Occurrences"
|
|
msgstr "Organismassocierade förekomster"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1875
|
|
msgid "Organism ID"
|
|
msgstr "Organism-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1878
|
|
msgid "Organism Name"
|
|
msgstr "Organismnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1818
|
|
msgid "Organism Quantity"
|
|
msgstr "Organismkvantitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1821
|
|
msgid "Organism Quantity Type"
|
|
msgstr "Organism antalstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1893
|
|
msgid "Organism Remarks"
|
|
msgstr "Organismanmärkningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1881
|
|
msgid "Organism Scope"
|
|
msgstr "Organismomfång"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1521
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
|
|
#: src/tags.cpp:491
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:808
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Ursprunglig"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:436
|
|
msgid "Original Decision Data Offset"
|
|
msgstr "Ursprunglig beslutsdata-förskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Document ID"
|
|
msgstr "Dokument-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2253
|
|
msgid "Original Name Usage"
|
|
msgstr "Ursprunglig namnanvändning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2232
|
|
msgid "Original Name Usage ID"
|
|
msgstr "Användnings-ID för originalnamn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1156
|
|
msgid "Original Raw File Data"
|
|
msgstr "Ursprunglig RAW-fildata"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1340
|
|
msgid "Original Raw File Digest"
|
|
msgstr "Ursprunglig kontrollsumma för råbild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1152
|
|
msgid "Original Raw File Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt RAW-filnamn"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:436
|
|
msgid "Original decision data offset"
|
|
msgstr "Ursprunglig beslutsdata-förskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
|
|
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
|
|
"panorama would have been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprungliga hela panoramahöjden från vilken bilden beskärdes. Eller, om "
|
|
"bara ett partiellt panorama fångades, anger detta höjden på vad hela "
|
|
"panoramat skulle ha varit."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
|
|
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
|
|
"panorama would have been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprungliga hela panoramabredden från vilken bilden beskärdes. Eller, om "
|
|
"bara ett partiellt panorama fångades, anger detta bredden på vad hela "
|
|
"panoramat skulle ha varit."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
|
|
"for unedited images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Originalhöjd i bildpunkter för bilden (likadan som den aktuella bildens höjd "
|
|
"för oredigerade bilder)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:482
|
|
msgid "Original transmission reference."
|
|
msgstr "Referens till ursprunglig överföring."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1324
|
|
msgid ""
|
|
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
|
|
"unedited images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Originalbredd i bildpunkter för bilden (likadan som den aktuella bildens "
|
|
"bredd för oredigerade bilder)."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
|
|
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1848
|
|
msgid "Other Catalog Numbers"
|
|
msgstr "Andra katalognummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1062
|
|
msgid "Other Constraints"
|
|
msgstr "Andra begränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1090
|
|
msgid "Other Image Info"
|
|
msgstr "Övrig bildinfo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1068
|
|
msgid "Other License Conditions"
|
|
msgstr "Andra licensvillkor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1097
|
|
msgid "Other License Documents"
|
|
msgstr "Övriga licensdokument"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1098
|
|
msgid "Other License Info"
|
|
msgstr "Övrig licensinfo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1065
|
|
msgid "Other License Requirements"
|
|
msgstr "Andra licenskrav"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1368
|
|
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
|
|
msgstr "Andra QuickTime-kompatibla fil-typsmärken"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:194
|
|
msgid "Other data"
|
|
msgstr "Övrig data"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
|
|
"embargoes and warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andra redaktionella instruktioner gällande användning av objektdata som "
|
|
"embargon och varningar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1500
|
|
msgid "Other light source"
|
|
msgstr "Annan ljuskälla"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:383
|
|
msgid "Out Cue"
|
|
msgstr "Ut-vinkning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1310
|
|
msgid "Out of Range"
|
|
msgstr "Utanför intervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1706
|
|
msgid "Output Audio Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens för ljudutmatning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1336
|
|
msgid "Over Scale"
|
|
msgstr "Över skala"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2356
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:258
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ägare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1773
|
|
msgid "Owner Institution Code"
|
|
msgstr "Kod för ägarinstitution"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:425
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
msgstr "Ägarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1077
|
|
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
|
|
msgstr "Ägare av upphovsrätten för den licensierade bilden."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1562
|
|
msgid "PC 1"
|
|
msgstr "PC 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1563
|
|
msgid "PC 2"
|
|
msgstr "PC 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1564
|
|
msgid "PC 3"
|
|
msgstr "PC 3"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:154
|
|
msgid "PC Control"
|
|
msgstr "PC-kontroll"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/canonmn.cpp:1272
|
|
msgid "PC Set 1"
|
|
msgstr "PC Set 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1273
|
|
msgid "PC Set 2"
|
|
msgstr "PC Set 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1274
|
|
msgid "PC Set 3"
|
|
msgstr "PC Set 3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1281
|
|
msgid "PC Set 4"
|
|
msgstr "PC set 4"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1282
|
|
msgid "PC Set 5"
|
|
msgstr "PC set 5"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:167
|
|
msgid "PC control"
|
|
msgstr "PC-kontroll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:459
|
|
msgid "PDF Version"
|
|
msgstr "PDF-version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:136
|
|
msgid "PLUS License Data Format schema"
|
|
msgstr "PLUS licensdataformatschema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1048
|
|
msgid "PLUS Media Summary Code"
|
|
msgstr "PLUS-mediasummeringskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1025
|
|
msgid "PLUS Version"
|
|
msgstr "PLUS-version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:914
|
|
msgid "PM BW Filter"
|
|
msgstr "PM SV-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:914
|
|
msgid "PM BW filter"
|
|
msgstr "PM SV-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:912
|
|
msgid "PM Contrast"
|
|
msgstr "PM-kontrast"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:919
|
|
msgid "PM Noise Filter"
|
|
msgstr "PM brusfilter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:915
|
|
msgid "PM Picture Tone"
|
|
msgstr "PM bildton"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:911
|
|
msgid "PM Saturation"
|
|
msgstr "PM-mättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:913
|
|
msgid "PM Sharpness"
|
|
msgstr "PM-skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:915
|
|
msgid "PM picture tone"
|
|
msgstr "PM bildton"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:268
|
|
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
|
|
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:540
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1199
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Sökare"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:488
|
|
msgid "Pago Pago"
|
|
msgstr "Pago Pago"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PaintBasedCorrections"
|
|
msgstr "Panoramariktning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1532
|
|
msgid "Pale & Light Color"
|
|
msgstr "Blek & ljus färg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1541
|
|
msgid "Pale & Light Color II"
|
|
msgstr "Blek & ljus färg 2"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:271
|
|
msgid "Pan Focus"
|
|
msgstr "Panoreringsfokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
|
|
msgid "Pan focus"
|
|
msgstr "Panoreringsfokus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:207
|
|
msgid "Panasonic RAW tags"
|
|
msgstr "Panasonic RAW-taggar"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:740
|
|
msgid "Panasonic raw version"
|
|
msgstr "Panasonic RAW-version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
|
|
msgid "Panning"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panning (2)"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
|
|
msgid "Panorama"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1363
|
|
msgid "Panorama Direction"
|
|
msgstr "Panoramariktning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1362
|
|
msgid "Panorama Frame"
|
|
msgstr "Panoramaram"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:211
|
|
msgid "Panorama Input Files"
|
|
msgstr "Indatafiler för Panorama"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:717
|
|
msgid "Panorama Mode"
|
|
msgstr "Panoramaläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:137
|
|
msgid "Panorama assist"
|
|
msgstr "Panoramahjälp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1363
|
|
msgid "Panorama direction"
|
|
msgstr "Panoramariktning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1362
|
|
msgid "Panorama frame number"
|
|
msgstr "Panoramaram nummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:717
|
|
msgid "Panorama mode"
|
|
msgstr "Panoramaläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pantry"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Omsamplingsparametrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:589
|
|
msgid "Parametric Darks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:591
|
|
msgid "Parametric Highlight Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parametric Highlights"
|
|
msgstr "Bildrutehöjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parametric Lights"
|
|
msgstr "Bildrutehöjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:593
|
|
msgid "Parametric Midtone Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:595
|
|
msgid "Parametric Shadow Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parametric Shadows"
|
|
msgstr "Automatiska skuggor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1929
|
|
msgid "Parent Event ID"
|
|
msgstr "Överordnat händelse-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2250
|
|
msgid "Parent Name Usage"
|
|
msgstr "Föräldranamnsanvändning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2229
|
|
msgid "Parent Name Usage ID"
|
|
msgstr "Föräldranamn användnings-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
|
|
msgid "Paris"
|
|
msgstr "Paris"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1531
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part Of Compilation"
|
|
msgstr "PrintIM-information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part of compilation."
|
|
msgstr "PrintIM-information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1531
|
|
msgid "Part."
|
|
msgstr "Del."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Delvis"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1564
|
|
msgid "Partial Color"
|
|
msgstr "Delvis färg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1565
|
|
msgid "Partial Color II"
|
|
msgstr "Delvis färg 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1566
|
|
msgid "Partial Color III"
|
|
msgstr "Delvis färg 3"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1032
|
|
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
|
|
msgstr "Part eller parter som utfärdar licensen till licensägaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
|
|
"license transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Part eller parter till vilka licensen ges av licensutfärdaren vid "
|
|
"licenstransaktionen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1029
|
|
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
|
|
msgstr "Part eller parter som till sist använder den licensierade bilden."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:495
|
|
msgid "Pattern+AF"
|
|
msgstr "Mönster+AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
|
|
"per Second))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Topphastighet för när data presenteras i en video (uttryckt i kB/s(kilobytes "
|
|
"per sekund))"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1424
|
|
msgid "Pentax Makernote version"
|
|
msgstr "Pentax Makernote-version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:284
|
|
msgid "Pentax PEF Compressed"
|
|
msgstr "Pentax PEF-komprimerad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1439
|
|
msgid "Pentax model identification"
|
|
msgstr "Pentax-modellidentifiering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1533
|
|
msgid "Performer Keywords"
|
|
msgstr "Artister nyckelord"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1533
|
|
msgid "Performer Keywords."
|
|
msgstr "Artister nyckelord."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1534
|
|
msgid "Performer URL"
|
|
msgstr "Artist-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1534
|
|
msgid "Performer's dedicated URL."
|
|
msgstr "Artistens dedikerade URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1532
|
|
msgid "Performers"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1532
|
|
msgid "Performers involved in the video."
|
|
msgstr "Artister involverade i denna video."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perimeter Value"
|
|
msgstr "Bländarvärde"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:240
|
|
msgid "Permanent-AF"
|
|
msgstr "Permanent AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1274
|
|
msgid "Person Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1276
|
|
msgid "Person Email Digest"
|
|
msgstr "E-postsammandrag"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1277
|
|
msgid "Person LiveId CID"
|
|
msgstr "LiveId CID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:984
|
|
msgid "Person shown"
|
|
msgstr "Visad person"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:675
|
|
msgid "Perspective Aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Horizontal"
|
|
msgstr "Mitten (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Rotate"
|
|
msgstr "Bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Scale"
|
|
msgstr "Kreativ stil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Upright"
|
|
msgstr "Profil-upphovsrätt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:639
|
|
msgid "Perspective Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:537
|
|
msgid "Perth"
|
|
msgstr "Perth"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
|
|
#: src/sonymn.cpp:180
|
|
msgid "Pet"
|
|
msgstr "Husdjur"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:896
|
|
msgid "Phase Detect AF"
|
|
msgstr "Fasmedveten AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:896
|
|
msgid "Phase detect AF"
|
|
msgstr "Fasmedveten AF"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:533
|
|
msgid "Phnom Penh"
|
|
msgstr "Phnom Penh"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1247
|
|
msgid "Photo Effect"
|
|
msgstr "Fotoeffekt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:153
|
|
msgid "Photo Frame"
|
|
msgstr "Bildruteram"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1247
|
|
msgid "Photo effect"
|
|
msgstr "Fotoeffekt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:515
|
|
msgid "Photo style"
|
|
msgstr "Fotostil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1190
|
|
msgid "Photographic Image"
|
|
msgstr "Fotografisk bild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photographic Sensitivity"
|
|
msgstr "Hög känslighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
|
|
msgid "Photometric Interpretation"
|
|
msgstr "Fotometrisk tolkning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1170
|
|
msgid "Photoshop Document (PSD)"
|
|
msgstr "Photoshop Dokument (PSD)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2271
|
|
msgid "Phylum"
|
|
msgstr "Phylum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:986
|
|
msgid "Physical type of original photo"
|
|
msgstr "Originalfotots fysiska typ"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:214
|
|
msgid "PicasaWeb Item ID"
|
|
msgstr "PicasaWeb objekt-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:205
|
|
msgid "Pick Label"
|
|
msgstr "Pick-etikett"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:588
|
|
msgid "Picture Control"
|
|
msgstr "Bildkontroll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1539
|
|
msgid "Picture Control Adjust"
|
|
msgstr "Bildkontroll justera"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1539
|
|
msgid "Picture Control Adjust Information."
|
|
msgstr "Bildkontroll justeringsinformation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1538
|
|
msgid "Picture Control Base"
|
|
msgstr "Bildkontrollbas"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1535
|
|
msgid "Picture Control Data"
|
|
msgstr "Bildkontrolldata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1538
|
|
msgid "Picture Control Data Base."
|
|
msgstr "Bilkontrolldatabas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1536
|
|
msgid "Picture Control Data Version."
|
|
msgstr "Bildkontrolldataversion."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1535
|
|
msgid "Picture Control Data."
|
|
msgstr "Bildkontrolldata."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1537
|
|
msgid "Picture Control Name"
|
|
msgstr "Bildkontrollnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1537
|
|
msgid "Picture Control Name."
|
|
msgstr "Bildkontrollnamn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1540
|
|
msgid "Picture Control Quick Adjust"
|
|
msgstr "Bildkontroll snabbjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1540
|
|
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
|
|
msgstr "Bildkontroll snabbjusteringsinställningar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1536
|
|
msgid "Picture Control Version"
|
|
msgstr "Bildkontrollversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
|
|
msgid "Picture Finish"
|
|
msgstr "Bildfinish"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
|
|
msgid "Picture Info"
|
|
msgstr "Bildinfo"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
|
|
msgid "Picture Mode"
|
|
msgstr "Bildläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:711
|
|
msgid "Picture Mode BW Filter"
|
|
msgstr "Bildlägets SV-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:709
|
|
msgid "Picture Mode Contrast"
|
|
msgstr "Bildlägets kontrast"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:708
|
|
msgid "Picture Mode Hue"
|
|
msgstr "Bildlägets nyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:707
|
|
msgid "Picture Mode Saturation"
|
|
msgstr "Bildlägets färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:710
|
|
msgid "Picture Mode Sharpness"
|
|
msgstr "Bildlägets skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:712
|
|
msgid "Picture Mode Tone"
|
|
msgstr "Bildlägets färgton"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:430
|
|
msgid "Picture info"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1547
|
|
msgid "Picture mode"
|
|
msgstr "Bildläge"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:711
|
|
msgid "Picture mode BW filter"
|
|
msgstr "Bildlägets SV-filter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
|
|
msgid "Picture mode contrast"
|
|
msgstr "Bildlägets kontrast"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:708
|
|
msgid "Picture mode hue"
|
|
msgstr "Bildlägets nyans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:919
|
|
msgid "Picture mode noise filter"
|
|
msgstr "Bildlägets brusfilter"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
|
|
msgid "Picture mode saturation"
|
|
msgstr "Bildlägets färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:228
|
|
msgid "Picture mode setting"
|
|
msgstr "Bildlägesinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
|
|
msgid "Picture mode sharpness"
|
|
msgstr "Bildlägets skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:712
|
|
msgid "Picture mode tone"
|
|
msgstr "Bildlägets färgton"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1586
|
|
msgid "Picture style"
|
|
msgstr "Bildstil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:201
|
|
msgid "Picture taking conditions"
|
|
msgstr "Omständigheter vid fotografering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:197
|
|
msgid "Picture taking mode"
|
|
msgstr "Fotograferingsläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1586
|
|
msgid "PictureStyle"
|
|
msgstr "Bildstil"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
|
|
msgid "Pin Hole"
|
|
msgstr "Nålsöga"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1543
|
|
msgid "Pin Hole II"
|
|
msgstr "Nålsöga 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1544
|
|
msgid "Pin Hole III"
|
|
msgstr "Nålsöga 3"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:522
|
|
msgid "Pitch Angle"
|
|
msgstr "Pitch angle"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
|
|
"-90 and <= 90."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pitch, i grader för centrum i bilden. Värdet måste vara >= -90 och <= 90."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:276
|
|
msgid "Pixar Deflate"
|
|
msgstr "Pixar Deflate"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:274
|
|
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
|
|
msgstr "Pixar Film (10-bitars LZW)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:275
|
|
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
|
|
msgstr "Pixar Log (11-bitars ZIP)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:300
|
|
msgid "Pixar LogL"
|
|
msgstr "Pixar LogL"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:301
|
|
msgid "Pixar LogLuv"
|
|
msgstr "Pixar LogLuv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1386
|
|
msgid "Pixel Crop Bottom"
|
|
msgstr "Bildpunktsbeskärning botten"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1387
|
|
msgid "Pixel Crop Left"
|
|
msgstr "Bildpunktsbeskärning vänster"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1388
|
|
msgid "Pixel Crop Right"
|
|
msgstr "Bildpunktsbeskärning höger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1390
|
|
msgid "Pixel Crop Top"
|
|
msgstr "Bildpunktsbeskärning överst"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
|
|
msgid "Pixel X Dimension"
|
|
msgstr "Bildpunktdimension, x"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
|
|
msgid "Pixel Y Dimension"
|
|
msgstr "Bildpunktsdimension, y"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1546
|
|
msgid "Pixels Per Meter X"
|
|
msgstr "Bildpunkter per meter X"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1546
|
|
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
|
|
msgstr "Bildpunkter per x-meter, en egenskap ärvd från formatet BitMap"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1547
|
|
msgid "Pixels Per Meter Y"
|
|
msgstr "Bildpunkter per y-meter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1547
|
|
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
|
|
msgstr "Bildpunkter per y-meter, en egenskap ärvd från formatet BitMap"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
|
|
msgid "Planar Configuration"
|
|
msgstr "Planär inställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1548
|
|
msgid "Planes"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:341
|
|
msgid "Plate Names"
|
|
msgstr "Plåtnamn"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1548
|
|
msgid "Play Display"
|
|
msgstr "Spela upp-visning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1542
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
msgstr "Uppspelningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1541
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Spela markerade"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1541
|
|
msgid "Play Selection."
|
|
msgstr "Spela markerade."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1549
|
|
msgid "Play display"
|
|
msgstr "Spela upp-visning"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:209
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2094
|
|
msgid "Point Radius Spatial Fit"
|
|
msgstr "Point Radius Spatial Fit"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
|
|
msgid "Pointer to a preview image"
|
|
msgstr "Pekare till en förhandsgranskningsbild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1531
|
|
msgid "Pop Art"
|
|
msgstr "Popkonst"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1542
|
|
msgid "Pop Art II"
|
|
msgstr "Popkonst 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1169
|
|
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
|
|
msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
|
|
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
|
|
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
|
|
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1461
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
msgstr "Porträttläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1313
|
|
msgid "Pose Heading Degrees"
|
|
msgstr "Position kompassriktning i grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1314
|
|
msgid "Pose Pitch Degrees"
|
|
msgstr "Position Pitch grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1315
|
|
msgid "Pose Roll Degrees"
|
|
msgstr "Position Roll i grader"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Crop Vignette Amount"
|
|
msgstr "Vinjettmängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:626
|
|
msgid "Post Crop Vignette Feather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:658
|
|
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
|
|
msgstr "Vinjettens mittpunkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:627
|
|
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:628
|
|
msgid "Post Crop Vignette Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
|
|
msgid "Postcard"
|
|
msgstr "Vykort"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poster Effect"
|
|
msgstr "Fotoeffekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1549
|
|
msgid "Poster Time"
|
|
msgstr "Affischtid"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:561
|
|
msgid "Prague"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:238
|
|
msgid "Pre Capture Frames"
|
|
msgstr "Förfångst av ramar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:239
|
|
msgid "Pre-capture frames"
|
|
msgstr "Förfångst av ramar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:415
|
|
msgid "Pre-flash TTl"
|
|
msgstr "Förblixt TTl"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:571
|
|
msgid "Predictor"
|
|
msgstr "Kodningshjälpare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1550
|
|
msgid "Preferred Rate"
|
|
msgstr "Föredragen hastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1551
|
|
msgid "Preferred Volume"
|
|
msgstr "Föredragen volym"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:203
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Premium"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1842
|
|
msgid "Preparations"
|
|
msgstr "Förberedelser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1552
|
|
msgid "Preroll"
|
|
msgstr "Förrullning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1904
|
|
msgid "Preserved Specimen"
|
|
msgstr "Bevarat exemplar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Förval"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:436
|
|
msgid "Preset (Fireworks?)"
|
|
msgstr "Förval (fyrverkerier?)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1455
|
|
msgid "Preset White Balance"
|
|
msgstr "Förinställning Vitbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1456
|
|
msgid "Preset white balance"
|
|
msgstr "Förinställning för vitbalans"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:814
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisa"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1308
|
|
msgid "Preview Application Name"
|
|
msgstr "Namn för förhandsvisningsprogrammet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1312
|
|
msgid "Preview Application Version"
|
|
msgstr "Version för förhandsvisningsprogrammet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1555
|
|
msgid "Preview Atom Type"
|
|
msgstr "Förhandsgranska Atom-typ"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1324
|
|
msgid "Preview Color Space"
|
|
msgstr "Färgrymd för förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:433
|
|
msgid "Preview Data"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsdata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1556
|
|
msgid "Preview Date"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsdatum"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1329
|
|
msgid "Preview Date Time"
|
|
msgstr "Datum och tid för förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1557
|
|
msgid "Preview Duration"
|
|
msgstr "Förhandsgranska längd"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:424
|
|
msgid "Preview Format"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsformat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
|
|
msgid "Preview Image"
|
|
msgstr "Förhandsgranska bild"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:450
|
|
msgid "Preview Image Size"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1624
|
|
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
|
|
msgstr "Förhandsvisningshöjd på miniatyrbild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1625
|
|
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
|
|
msgstr "Förhandsvisningslängd på miniatyrbild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1626
|
|
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
|
|
msgstr "Förhandsvisningsbredd på miniatyrbild."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1320
|
|
msgid "Preview Settings Digest"
|
|
msgstr "Inställningssumma för förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1316
|
|
msgid "Preview Settings Name"
|
|
msgstr "Inställningsnamn för förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1558
|
|
msgid "Preview Time"
|
|
msgstr "Förhandsvisningstid"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
|
|
msgid "Preview Version"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
|
|
msgid "Preview image"
|
|
msgstr "Förhandsgranska bild"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
|
|
msgid "Preview image borders"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsramar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:428
|
|
msgid "Preview image embedded"
|
|
msgstr "Förhandsvisningssbild inbäddad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:674
|
|
msgid "Preview image length"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsbildens längd"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:451
|
|
msgid "Preview image size"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsbildens storlek"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:673
|
|
msgid "Preview image start"
|
|
msgstr "Börja förhandsgranska bilden"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:672
|
|
msgid "Preview image valid"
|
|
msgstr "Giltig förhandsgranskningsbild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:674
|
|
msgid "PreviewImage Length"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsbildens längd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:673
|
|
msgid "PreviewImage Start"
|
|
msgstr "Börja förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:672
|
|
msgid "PreviewImage Valid"
|
|
msgstr "Giltig förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
|
|
msgid "Previous Identifications"
|
|
msgstr "Tidigare identifieringar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:897
|
|
msgid "Primary AF Point"
|
|
msgstr "Primär AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:897
|
|
msgid "Primary AF point"
|
|
msgstr "Primär AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
|
|
msgid "Primary Chromaticities"
|
|
msgstr "Primära kromaticiteter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1374
|
|
msgid "Primary Metadata Container"
|
|
msgstr "Primär metadatabehållare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:227
|
|
msgid "Primary image"
|
|
msgstr "Primär bild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:229
|
|
msgid "Primary image, Multi page file"
|
|
msgstr "Primärbild, flersidesfil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:233
|
|
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
|
|
msgstr "Primärbild, flersidesfil, genomskinlighetsmask"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:231
|
|
msgid "Primary image, Transparency mask"
|
|
msgstr "Primärbild, genomskinlighetsmask"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
|
|
msgid "Print IM"
|
|
msgstr "Print IM"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:870
|
|
msgid "Print Image Matching"
|
|
msgstr "Utskriftsbildsmatchning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:871
|
|
msgid "Print Image Matching, description needed."
|
|
msgstr "Utskriftsbildsmatchning, behöver beskrivning."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
|
|
msgid "PrintIM information"
|
|
msgstr "PrintIM-information"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
|
|
#: src/sonymn.cpp:686
|
|
msgid "Priority Setup Shutter Release"
|
|
msgstr "Prioritetsinställning slutarutlösning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:452
|
|
msgid "Private RTK Info"
|
|
msgstr "Privat RTK-info"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:171
|
|
msgid "Pro Neg. Hi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:170
|
|
msgid "Pro Neg. Std"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
|
|
msgid "Pro Photo RGB"
|
|
msgstr "Pro Photo RGB"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Version"
|
|
msgstr "Bildbehandlingsversion"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:442
|
|
msgid "Processing Info"
|
|
msgstr "Behandlingsinfo"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:411
|
|
msgid "Processing Software"
|
|
msgstr "Behandlingsmjukvara"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:442
|
|
msgid "Processing info"
|
|
msgstr "Behandlingsinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1560
|
|
msgid "Produced By"
|
|
msgstr "Producerad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1560
|
|
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Producerad av, d.v.s. namn på person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Producent"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1562
|
|
msgid "Producer Keywords"
|
|
msgstr "Producent nyckelord"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1561
|
|
msgid "Producer involved with the video."
|
|
msgstr "Producent involverad i videon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1567
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:117
|
|
msgid "Product Id"
|
|
msgstr "Produkt-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1053
|
|
msgid "Product or Service Constraints"
|
|
msgstr "Produkt- eller tjänstebegränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1567
|
|
msgid "Product."
|
|
msgstr "Produkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1564
|
|
msgid "Production Aperture Height"
|
|
msgstr "Slutarhöjd för produktion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1563
|
|
msgid "Production Aperture Width"
|
|
msgstr "Slutarbredd för produktion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1565
|
|
msgid "Production Designer"
|
|
msgstr "Produktionsdesigner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1566
|
|
msgid "Production Studio"
|
|
msgstr "Produktionsstudio"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1564
|
|
msgid "Production aperture height in pixels"
|
|
msgstr "Slutarhöjd för produktion i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1563
|
|
msgid "Production aperture width in pixels"
|
|
msgstr "Slutarbredd för produktion i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1230
|
|
msgid "Profile Calibration Signature"
|
|
msgstr "Profilkalibreringssignatur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1295
|
|
msgid "Profile Copyright"
|
|
msgstr "Profil-upphovsrätt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1291
|
|
msgid "Profile Embed Policy"
|
|
msgstr "Profilinmatningspolicy"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1262
|
|
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
|
|
msgstr "Profile Hue Sat Map Data 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1272
|
|
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
|
|
msgstr "Profile Hue Sat Map Data 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1255
|
|
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
|
|
msgstr "Profiltoning sat map dims"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1363
|
|
msgid "Profile Look Table Data"
|
|
msgstr "Profile Look Table Data"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1358
|
|
msgid "Profile Look Table Dims"
|
|
msgstr "Profile Look Table Dims"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1249
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1282
|
|
msgid "Profile Tone Curve"
|
|
msgstr "Profiltoningskurva"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
|
|
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
|
|
#: src/sonymn.cpp:162
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:706
|
|
msgid "Program (P)"
|
|
msgstr "Program (P)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
|
|
#: src/sonymn.cpp:594
|
|
msgid "Program AE"
|
|
msgstr "Programmera AE"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:631
|
|
msgid "Program Av Shift"
|
|
msgstr "Programmera Av-byte"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:476
|
|
msgid "Program ISO"
|
|
msgstr "Program-ISO"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:569
|
|
msgid "Program Shift"
|
|
msgstr "Programbyte"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
|
|
msgid "Program Shift A"
|
|
msgstr "Programbyte A"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
|
|
msgid "Program Shift S"
|
|
msgstr "Programbyte S"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:630
|
|
msgid "Program Tv Shift"
|
|
msgstr "Programmera Tv-byte"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:631
|
|
msgid "Program Variation"
|
|
msgstr "Programvariation"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:313
|
|
msgid "Program Version"
|
|
msgstr "Programversion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:569
|
|
msgid "Program shift"
|
|
msgstr "Programbyte"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:631
|
|
msgid "Program variation"
|
|
msgstr "Programvariation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:487
|
|
msgid "Program-shift"
|
|
msgstr "Program-byte"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:666
|
|
msgid "Program-shift A"
|
|
msgstr "Programbyte A"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:667
|
|
msgid "Program-shift S"
|
|
msgstr "Programbyte S"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:178
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
|
|
msgid "Project Reference"
|
|
msgstr "Projektreferens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1094
|
|
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn eller beskrivning av projektreferensen, som tilldelas av licensägaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1312
|
|
msgid "Projection Type"
|
|
msgstr "Projektionstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
|
|
"the value equirectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektionstyp använd i bildfilen. Google-produkter stödjer för tillfället "
|
|
"värdet equirectangular."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1061
|
|
msgid "Property Release ID"
|
|
msgstr "Ägandeutgåva-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1060
|
|
msgid "Property Release Status"
|
|
msgstr "Ägandeutgivningsstatus"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1171
|
|
msgid "Proprietary RAW Image Format"
|
|
msgstr "Slutet RAW-bildformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1122
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Skyddad"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
|
|
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
|
|
"provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ger ett fullständigt och publicerbart namn för ett land eller en geografisk "
|
|
"plats som pekas ut i objektets innehåll, enligt leverantörens riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1099
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
|
|
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
|
|
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
|
|
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
|
|
"artifacts)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Talar om för DNG-läsaren hur starkt kamerans kantutjämningsfilter är. Värdet "
|
|
"0.0 innebär att utjämningsfilter saknas (d.v.s.. kameran ger kantdefekter "
|
|
"med vissa motiv), medan värdet 1.0 innebär att kantutjämningsfiltret är "
|
|
"starkt (dvs. att kameran nästan aldrig ger kantdefekter)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
|
|
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillhandahåller en mappning mellan värdena i CFAPattern-taggen och "
|
|
"plannumren i LinearRaw-rymden. Taggen krävs för icke-RGB CFA-bilder."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
|
|
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
|
|
"programs that edit DNG files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillhandahåller en metod för kameratillverkare att lagra privat data i DNG-"
|
|
"filen för bruk med deras egna RAW-konverterare, och att bevara datan i "
|
|
"program som redigerar DNG-filer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
|
|
"intellectual property of the object data was created, according to "
|
|
"guidelines of the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ger ett fullständigt och tryckbart namn för landet eller den primära plats "
|
|
"där immaterialrätten för objektdatan skapades, enligt leverantörens "
|
|
"riktlinjer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:337
|
|
msgid "Province State"
|
|
msgstr "Provins/Stat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:473
|
|
msgid "Province/state."
|
|
msgstr "Provins/stat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1123
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:180
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Utgivare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:386
|
|
msgid "Pull Down"
|
|
msgstr "Dra ner"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1547
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:718
|
|
msgid "Purple-blue"
|
|
msgstr "Lila-blå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1368
|
|
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
|
|
msgstr "QTime-kompatibel filtyps-märke"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1489
|
|
msgid "QTime Major FileType Brand"
|
|
msgstr "QTime Major FileType Brand"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1509
|
|
msgid "QTime Minor FileType Version"
|
|
msgstr "QTime Minor FileType Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:147
|
|
msgid "Qualified Dublin Core schema"
|
|
msgstr "Qualified Dublin Core-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:164
|
|
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
|
|
msgstr "Kvalificerare för xmp:Identifier"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
|
|
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
|
|
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
|
|
#: src/sonymn.cpp:724
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
|
|
msgid "Quick Adjust"
|
|
msgstr "Snabbjustering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:605
|
|
msgid "Quick Macro"
|
|
msgstr "Kvick makro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Shot"
|
|
msgstr "Kvick makro"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:729
|
|
msgid "Quick adjust"
|
|
msgstr "Snabbjustering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1489
|
|
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
|
|
msgstr "QuickTime Major File Type Brand"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1509
|
|
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
|
|
msgstr "QuickTime Minor File Type Version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:202
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:157
|
|
msgid "RAW and JPG files recording"
|
|
msgstr "Indexering för RAW- och JPG-filer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2353
|
|
msgid "RAW+JPEG"
|
|
msgstr "RAW+JPEG"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:156
|
|
msgid "RAW+JPG Recording"
|
|
msgstr "RAW+JPG-indexering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:291
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:292
|
|
msgid "RGB Palette"
|
|
msgstr "RGB-palett"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:990
|
|
msgid "Radiant"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:309
|
|
msgid "Randomized process"
|
|
msgstr "Slumpmässig behandling"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:392
|
|
msgid "Rasterized Caption"
|
|
msgstr "Rastrerad bildtext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1569
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Åldergräns"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1446
|
|
msgid ""
|
|
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
|
|
"Second))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastigheten för hur bildrutor presenteras i en video (uttrycks i fps/bps "
|
|
"(frames per second/bildrutor per sekund))"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1569
|
|
msgid "Rate."
|
|
msgstr "Åldersgräns."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1570
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr "Åldersgräns satt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Gradering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:445
|
|
msgid "Rating Percent"
|
|
msgstr "Betyg i procent"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:445
|
|
msgid "Rating Percent."
|
|
msgstr "Betyg i procent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:750
|
|
msgid "Rating tag used by Windows"
|
|
msgstr "Betygstagg som används av Windows"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:753
|
|
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
|
|
msgstr "Betygstagg som används av Windows, värde i procent"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1571
|
|
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
|
|
msgstr "Åldersgräns, egentligen 7 eller 8 (av 10)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
|
|
"a screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ratio för bredd:höjd, hjälper till att bestämma hur en video kan visas på "
|
|
"skärm"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
|
|
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
|
|
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Rå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2410
|
|
msgid "Raw + JPEG"
|
|
msgstr "RAW + JPEG"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:760
|
|
msgid "Raw Data Offset"
|
|
msgstr "RAW-dataförskjutning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1143
|
|
msgid "Raw Data Unique ID"
|
|
msgstr "RAW-data, unik ID"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:454
|
|
msgid "Raw Development"
|
|
msgstr "RAW-utveckling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:457
|
|
msgid "Raw Development 2"
|
|
msgstr "RAW-utveckling 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:897
|
|
msgid "Raw Development 2 Version"
|
|
msgstr "RAW-utveckling 2-version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:827
|
|
msgid "Raw Development Version"
|
|
msgstr "RAW-utvecklingsversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:543
|
|
msgid "Raw File Name"
|
|
msgstr "RAW-filens namn"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:616
|
|
msgid "Raw Image Center"
|
|
msgstr "Råbildcentrum"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1334
|
|
msgid "Raw Image Digest"
|
|
msgstr "Kontrollsumma för råbild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:466
|
|
msgid "Raw Info"
|
|
msgstr "RAW-information"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1073
|
|
msgid "Raw Info Version"
|
|
msgstr "RAW-info-version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1510
|
|
msgid "Raw Jpg Quality"
|
|
msgstr "RAW JPG-kvalité"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1511
|
|
msgid "Raw Jpg Size"
|
|
msgstr "RAW JPG-storlek"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:760
|
|
msgid "Raw data offset"
|
|
msgstr "RAW-dataförskjutning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:458
|
|
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
|
|
msgstr "RAW-utveckling 2 del-IFD"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:897
|
|
msgid "Raw development 2 version"
|
|
msgstr "RAW-utveckling 2-version"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:455
|
|
msgid "Raw development sub-IFD"
|
|
msgstr "RAW-utvecklingens del-IFD"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:827
|
|
msgid "Raw development version"
|
|
msgstr "RAW-utvecklingsversion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:616
|
|
msgid "Raw image center"
|
|
msgstr "Råbildcentrum"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
|
|
msgid "Raw image size"
|
|
msgstr "RAW-bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
|
|
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
|
|
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
|
|
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
|
|
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAW-bilder lagrar ofta extrabildpunkter runt den färdiga bildens kanter. "
|
|
"Dessa extrabildpunkter hjälper till att förhindra interpolationsdefekter "
|
|
"nära kanterna på den färdiga bilden. DefaultCropOrigin anger origo för den "
|
|
"färdiga bildens yta, i RAW-bildskoordinater (d.v.s. innan DefaultScale har "
|
|
"tillämpats), relativt till översta vänstra hörnet av ActiveArea-rektangeln."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
|
|
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
|
|
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
|
|
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAW-bilder lagrar ofta extrabildpunkter runt den färdiga bildens kanter. "
|
|
"Dessa extra bildpunkter hjälper till att förhindra interpolationsdefekter "
|
|
"nära kanterna på den färdiga bilden. DefaultCropSize anger storleken för den "
|
|
"färdiga bildens yta, i RAW-bildskoordinater (d.v.s. innan DefaultScale har "
|
|
"tillämpats)."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1073
|
|
msgid "Raw info version"
|
|
msgstr "RAW-informationsversion"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:467
|
|
msgid "Raw sub-IFD"
|
|
msgstr "RAW del-IFD"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
|
|
msgid "Raw+Jpeg"
|
|
msgstr "RAW+JPEG"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:525
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
|
|
msgid "Rear flash sync"
|
|
msgstr "Synka bakre blixt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1220
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Dra tillbaka"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
|
|
msgid "Recommended Exposure Index"
|
|
msgstr "Rekommenderat exponeringsindexvärde"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1751
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1545
|
|
msgid "Record Display"
|
|
msgstr "Visa inspelning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1572
|
|
msgid "Record Label Name"
|
|
msgstr "Skivbolagsnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1572
|
|
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
|
|
msgstr "Skivbolagsnamn eller namnet på organisationen som spelat in videon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1573
|
|
msgid "Record Label URL"
|
|
msgstr "Skivbolags-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1573
|
|
msgid "Record Label URL."
|
|
msgstr "Skivbolags-URL."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1806
|
|
msgid "Record Number"
|
|
msgstr "Inspelningsnummer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:170
|
|
msgid "Record Version"
|
|
msgstr "Inspelningsversion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1546
|
|
msgid "Record display"
|
|
msgstr "Visa inspelning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:847
|
|
msgid "Record of what has been done to the image."
|
|
msgstr "Lista över vad som har gjorts med bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1809
|
|
msgid "Recorded By"
|
|
msgstr "Inspelad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1574
|
|
msgid "Recording Copyright"
|
|
msgstr "Upphovsrätt på inspelningen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1574
|
|
msgid "Recording Copyright."
|
|
msgstr "Upphovsrätt på inspelningen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:192
|
|
msgid "Recording offset"
|
|
msgstr "Inspelningsförskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1275
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1275
|
|
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
|
|
msgstr "Rektangel som identifierar personen i fotot"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:402
|
|
msgid "Rectangular (or square) layout"
|
|
msgstr "Rektangulär (eller fyrkantig) layout"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
|
|
msgid "Red Balance"
|
|
msgstr "Rödbalans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye Info"
|
|
msgstr "VR-info"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1509
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Korrigering av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:544
|
|
msgid "Red Hue"
|
|
msgstr "Röd nyans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:545
|
|
msgid "Red Saturation"
|
|
msgstr "Röd färgmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Rödbalans"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:747
|
|
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
|
|
msgstr "Rödbalans (finns i Digilus 2 RAW-bilder)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1497
|
|
msgid "Red color balance"
|
|
msgstr "Röd färgbalans"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:197
|
|
msgid "Red eye"
|
|
msgstr "Röda ögon"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1510
|
|
msgid "Red eye reduction"
|
|
msgstr "Korrigering av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
|
|
msgid "Red-eye"
|
|
msgstr "Röda ögon"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
|
|
msgid "Red-eye reduction"
|
|
msgstr "Minskning av röda ögon"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:719
|
|
msgid "Red-purple"
|
|
msgstr "Röd-lila"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:241
|
|
msgid "Reduced-resolution image data"
|
|
msgstr "Bilddata i reducerad upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1000
|
|
msgid "Reduction Matrix 1"
|
|
msgstr "Reduceringsmatris 1"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1007
|
|
msgid "Reduction Matrix 2"
|
|
msgstr "Reduceringsmatris 2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
|
|
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
|
|
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
|
|
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
|
|
msgstr ""
|
|
"ReductionMatrix1 definierar en dimensionsreduceringsmatris som används i "
|
|
"första stadiet då kamerans egna färgrymdsvärden konverteras till XYZ-värden "
|
|
"under den första kalibreringsilluminanten. Taggen används bara om "
|
|
"ColorPlanes är större än 3. Matrisen lagras i radskanningsordning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
|
|
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
|
|
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
|
|
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
|
|
msgstr ""
|
|
"ReductionMatrix2 definierar en dimensionsreduceringsmatris som används i "
|
|
"första stadiet då kamerans egna färgrymdsvärden konverteras till XYZ-värden, "
|
|
"under den andra kalibreringsilluminanten. Taggen används bara om ColorPlanes "
|
|
"är större än 3. Matrisen lagras i radskanningsordning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ReelName"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
|
|
"definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:786
|
|
msgid "Reference Black White"
|
|
msgstr "Svartvit referens"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:738
|
|
msgid "Reference Black/White"
|
|
msgstr "Referens svart/vitt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:283
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Referensdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:286
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
msgstr "Referensnummer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:279
|
|
msgid "Reference Service"
|
|
msgstr "Referenstjänst"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1455
|
|
msgid "Reference for image direction."
|
|
msgstr "Referens för bildriktning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"Reference information for additional documents associated with the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referensinformation för ytterligare dokument som hör ihop med licensen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1739
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"References an external job management file for a job process in which the "
|
|
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
|
|
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
|
|
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
|
|
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
|
|
"historical information about what jobs a document was part of previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänvisar till en extern jobbhanteringsfil flr en jobbprocess där ett "
|
|
"dokument används. Användaren kontrollerar hur jobbnamnen används. Det "
|
|
"används i vanliga fall till att identifiera alla dokument som tillhör ett "
|
|
"visst jobb eller kontrakt. Det finns flera värden eftersom ett dokument kan "
|
|
"användas i flera olika jobb någon gång, och det kan också vara praktiskt att "
|
|
"behålla historikinformation om vilka jobb ett dokument tidigare använts i."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"References to resources that were incorporated, by inclusion or reference, "
|
|
"into this resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1554
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "Spegling"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1524
|
|
msgid "Reflexion print scanner"
|
|
msgstr "Reflexion utskriftsskanner"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1656
|
|
msgid "Reg "
|
|
msgstr "Reg "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1052
|
|
msgid "Region Constraints"
|
|
msgstr "Regionbegränsningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1285
|
|
msgid "Region List"
|
|
msgstr "Områdeslista"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1261
|
|
msgid "RegionInfo"
|
|
msgstr "Regioninfo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Områden"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:990
|
|
msgid "Registry Entry"
|
|
msgstr "Registerpost"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:991
|
|
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
|
|
msgstr "Registerpost-objektsidentifierare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:992
|
|
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
|
|
msgstr "Registerpost-organisationsidentifierare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2152
|
|
msgid "Related Image File Format"
|
|
msgstr "Related Image File Format"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2158
|
|
msgid "Related Image Length"
|
|
msgstr "Relaterad bildlängd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2155
|
|
msgid "Related Image Width"
|
|
msgstr "Relaterad bildbredd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2331
|
|
msgid "Related Resource ID"
|
|
msgstr "Relationsresurs-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
|
|
msgid "Related Sound File"
|
|
msgstr "Relaterad ljudfil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:199
|
|
msgid "Related file"
|
|
msgstr "Relaterad fil"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:183
|
|
msgid "Relation"
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2337
|
|
msgid "Relationship According To"
|
|
msgstr "Relation med hänseende till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2340
|
|
msgid "Relationship Established Date"
|
|
msgstr "Datum då relation etablerades"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2334
|
|
msgid "Relationship Of Resource"
|
|
msgstr "Relationsresurs"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2343
|
|
msgid "Relationship Remarks"
|
|
msgstr "Relationsanteckningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
|
|
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
|
|
"identification system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relationer till andra dokument. Rekommenderad användning är att identifiera "
|
|
"den relaterade resursen med en sträng som följer ett formellt "
|
|
"identifikationssystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:388
|
|
msgid "Relative Peak Audio File Path"
|
|
msgstr "Relativ ljudtoppsfilsökväg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:389
|
|
msgid "Relative Timestamp"
|
|
msgstr "Relativ tidsstämpel"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:166
|
|
msgid "Relaxing Tone"
|
|
msgstr "Avslappnad nyans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2337
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Utgåva"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Utgivningsdatum"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
|
|
msgid "Release Mode"
|
|
msgstr "Släppläge"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:257
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "Utgivningstid"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Commander"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:671
|
|
msgid "Remote Continuous Shooting"
|
|
msgstr "Fjärrseriebildsläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:670
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:669
|
|
msgid "Remote Control (3 sec)"
|
|
msgstr "Fjärrutlösning (3 sek)"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2319
|
|
msgid "Renaming file to"
|
|
msgstr "Byter namn på fil till"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:305
|
|
msgid "Rendition Class"
|
|
msgstr "Återgivningsklass"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:320
|
|
msgid "Rendition Of"
|
|
msgstr "Återgivning av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:307
|
|
msgid "Rendition Params"
|
|
msgstr "Återgivningsparametrar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1239
|
|
msgid "Repeat Use"
|
|
msgstr "Upprepad användning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
|
|
msgid "Repeating Flash"
|
|
msgstr "Upprepad blixt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
|
|
msgid "Repeating Flash Count"
|
|
msgstr "Antal blixtupprepningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
|
|
msgid "Repeating Flash Rate"
|
|
msgstr "Blixtupprepningsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
|
|
msgid "Repeating flash count"
|
|
msgstr "Antal blixtupprepningar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
|
|
msgid "Repeating flash rate"
|
|
msgstr "Blixtupprepningsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
|
|
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Representeras i formatet ÅÅÅÅMMDD för att ange datum då den digitala "
|
|
"representationen av objektdatan skapades. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
|
|
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
|
|
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Representeras i formatet ÅÅÅÅMMDD för att ange datum då det intellektuella "
|
|
"innehållet i objektdatan skapades snarare än då dess fysiska representation "
|
|
"skapades. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
|
|
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Representeras i formatet TTMMSS:TTMM för att ange tiden då den digitala "
|
|
"representationen av objektdatan skapades. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
|
|
"content of the object data current source material was created rather than "
|
|
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Representeras i formatet TTMMSS:TTMM för att ange tiden då det "
|
|
"upphovsrättsliga innehållet i objektdatan skapades snarare än då dess "
|
|
"fysiska representation skapades. Följer standarden ISO 8601."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1830
|
|
msgid "Reproductive Condition"
|
|
msgstr "Reproduktivt tillstånd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1575
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Krav"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:391
|
|
msgid "Resample Parameters"
|
|
msgstr "Omsamplingsparametrar"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:569
|
|
msgid "Resized"
|
|
msgstr "Storleksändrad"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:62
|
|
msgid "Resolution Mode"
|
|
msgstr "Upplösningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
|
|
msgid "Resolution Unit"
|
|
msgstr "Upplösningsenhet"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:63
|
|
msgid "Resolution mode"
|
|
msgstr "Upplösningsläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
|
|
msgid "Resolution of a preview image"
|
|
msgstr "Upplösning för förhandsvisningsbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:157
|
|
msgid "Resource Event structure"
|
|
msgstr "Resurshändelsestruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2328
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "Resurs-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2321
|
|
msgid "Resource Relationship"
|
|
msgstr "Resursrelation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2325
|
|
msgid "Resource Relationship ID"
|
|
msgstr "Resursrelations-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:158
|
|
msgid "ResourceRef structure"
|
|
msgstr "Resursref-struktur"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:620
|
|
msgid "Retouch History"
|
|
msgstr "Retuscheringshistorik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retouch Info"
|
|
msgstr "Retuscheringshistorik"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:620
|
|
msgid "Retouch history"
|
|
msgstr "Retuscheringshistorik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:742
|
|
msgid "RetouchAreas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1096
|
|
msgid "Reuse"
|
|
msgstr "Återanvänd"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:988
|
|
msgid "Reversal film"
|
|
msgstr "Omvänd film"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
|
|
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
|
|
#: src/properties.cpp:727
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1657
|
|
msgid "Right (horizontal)"
|
|
msgstr "Höger (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1668
|
|
msgid "Right (vertical)"
|
|
msgstr "Höger (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:397
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Höger till vänster"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Höger till vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:374
|
|
msgid "Right zone"
|
|
msgstr "Höger zon"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:110
|
|
msgid "Right-most"
|
|
msgstr "Längst till höger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:185
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Rättigheter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1736
|
|
msgid "Rights Holder"
|
|
msgstr "Rättighetsägare"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:506
|
|
msgid "Rio de Janeiro"
|
|
msgstr "Rio de Janeiro"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1577
|
|
msgid "Ripped By"
|
|
msgstr "Rippad av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1577
|
|
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Rippad av, d.v.s. namn på personen eller organisation."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:521
|
|
msgid "Roll Angle"
|
|
msgstr "Roll-vinkel"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1315
|
|
msgid ""
|
|
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
|
|
"Value must be > -180 and <= 180."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roll i grader för bilden, där nivå med horisonten är 0. Värdet måste vara > "
|
|
"- 180 och <= 180."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:170
|
|
msgid "Romantic Sunset Glow"
|
|
msgstr "Romantisk skymmning"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:511
|
|
msgid "Rome"
|
|
msgstr "Rom"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
|
|
msgid "Rotate 180"
|
|
msgstr "Rotera 180"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:247
|
|
msgid "Rotate 270 CW"
|
|
msgstr "Rotera 270 medsols"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:246
|
|
msgid "Rotate 90 CW"
|
|
msgstr "Rotera 90 medsols"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:388
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:386
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
msgstr "Rotera medsols"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
|
|
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
|
|
msgid "Rotation2"
|
|
msgstr "Rotation2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:730
|
|
msgid "Roundness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1352
|
|
msgid "Row Interleave Factor"
|
|
msgstr "Radinflätningsfaktor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1329
|
|
msgid ""
|
|
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rad från var den översta kanten av bilden beskärdes från fullstora panoramat."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:758
|
|
msgid "Rows Per Strip"
|
|
msgstr "Rader per stripp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:499
|
|
msgid "Rows per Strip"
|
|
msgstr "Rader per stripp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1480
|
|
msgid "S-AF"
|
|
msgstr "S-AF"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1386
|
|
msgid "SET button func. when shooting"
|
|
msgstr "Set-knappens funktion vid fotografering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:840
|
|
msgid "SFR of the camera."
|
|
msgstr "Kamerans SFR."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:280
|
|
msgid "SGI Log 24-bits packed"
|
|
msgstr "SGI Log 24-bits packad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:279
|
|
msgid "SGI Log Luminance RLE"
|
|
msgstr "SGI Log Luminans RLE"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
|
|
msgstr "SHA-1 krypterat meddelandehash för personens Windows Live e-postadress"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:658
|
|
msgid "SHQ"
|
|
msgstr "SHQ"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:640
|
|
msgid "SMax Sample Value"
|
|
msgstr "SMax samplingsvärde"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:637
|
|
msgid "SMin Sample Value"
|
|
msgstr "SMin samplingsvärde"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:656
|
|
msgid "SQ"
|
|
msgstr "SQ"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1250
|
|
msgid "SRAW Quality Tone"
|
|
msgstr "SRAW-kvalitetston"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1250
|
|
msgid "SRAW quality"
|
|
msgstr "SRAW-kvalitet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:446
|
|
msgid "SXGA Basic"
|
|
msgstr "SXGA Grundläggande"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:448
|
|
msgid "SXGA Fine"
|
|
msgstr "SXGA Fin"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:447
|
|
msgid "SXGA Normal"
|
|
msgstr "SXGA Normal"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1633
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:634
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Samplingsformat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1707
|
|
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
|
|
msgstr "Sampling tagen för att analysera ljudström"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:771
|
|
msgid "Samples Per Pixel"
|
|
msgstr "Samplingar per bildpunkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:494
|
|
msgid "Samples per Pixel"
|
|
msgstr "Samplingar per bildpunkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1968
|
|
msgid "Sampling Effort"
|
|
msgstr "Samplingsförsök"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1965
|
|
msgid "Sampling Protocol"
|
|
msgstr "Samplingsprotokoll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1974
|
|
msgid "Sampling Size Unit"
|
|
msgstr "Enhet för samplingsstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1971
|
|
msgid "Sampling Size Value"
|
|
msgstr "Värde på samplingsstorlek"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:266
|
|
msgid "Samsung SRW Compressed"
|
|
msgstr "Samsung SRW-komprimerad"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:492
|
|
msgid "San Fransisco"
|
|
msgstr "San Fransisco"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
|
|
msgid "Santiago"
|
|
msgstr "Santiago"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
|
|
msgid "Sao Paulo"
|
|
msgstr "Sao Paulo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1459
|
|
msgid "Satellite information, format is unspecified."
|
|
msgstr "Satellitinformation, format ospecificerat."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
|
|
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
|
|
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
|
|
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
|
|
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
|
|
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Blue"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Green"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Orange"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Purple"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Red"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
|
|
msgid "Saturation Emphasis"
|
|
msgstr "Mättnadsbetoning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1097
|
|
msgid "Saturation Setting"
|
|
msgstr "Färgmättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
|
|
msgid "Saturation emphasis"
|
|
msgstr "Mättnadsbetoning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
|
|
msgid "Saturation setting"
|
|
msgstr "Mättnadsinställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:322
|
|
msgid "Save ID"
|
|
msgstr "Lagrings-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Settings"
|
|
msgstr "ISO-inställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:392
|
|
msgid "Scale Type"
|
|
msgstr "Skaltyp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:647
|
|
msgid "Scan IFD"
|
|
msgstr "Skanna IFD"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1015
|
|
msgid "Scan from film"
|
|
msgstr "Skannad från film"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1017
|
|
msgid "Scan from print"
|
|
msgstr "Skannad från utskrift"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1016
|
|
msgid "Scan from transparency (including slide)"
|
|
msgstr "Skannad från genomskinlighet (inklusive diabild)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:393
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scen"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1020
|
|
msgid "Scene Area"
|
|
msgstr "Scenyta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:619
|
|
msgid "Scene Assist"
|
|
msgstr "Scenhjälp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
|
|
msgid "Scene Capture Type"
|
|
msgstr "Typ av scenfångst"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1019
|
|
msgid "Scene Detect"
|
|
msgstr "Scenspårning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1021
|
|
msgid "Scene Detect Data"
|
|
msgstr "Scenspårningsdata"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene Intelligent Auto"
|
|
msgstr "Intelligent auto"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
|
|
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
|
|
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
|
|
msgid "Scene Mode"
|
|
msgstr "Scenläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
|
|
msgid "Scene Type"
|
|
msgstr "Scentyp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1020
|
|
msgid "Scene area"
|
|
msgstr "Scenyta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:619
|
|
msgid "Scene assist"
|
|
msgstr "Scenhjälp"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1019
|
|
msgid "Scene detect"
|
|
msgstr "Scenspårning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1021
|
|
msgid "Scene detect data"
|
|
msgstr "Scenspårningsdata"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:534
|
|
msgid "Scene mode"
|
|
msgstr "Scenläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
|
|
msgid "Scenery"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:99
|
|
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
|
|
msgstr "Schemanamnrymd %1 är inte registrerad i XMP-verktygen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2244
|
|
msgid "Scientific Name"
|
|
msgstr "Vetenskapligt namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2301
|
|
msgid "Scientific Name Authorship"
|
|
msgstr "Vetenskapligt namnförfattarskap"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2223
|
|
msgid "Scientific Name ID"
|
|
msgstr "Vetenskapligt namn-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1579
|
|
msgid "Secondary Genre"
|
|
msgstr "Sekundär genre"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:846
|
|
msgid "Security Classification"
|
|
msgstr "Säkerhetsklassificering"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:846
|
|
msgid "Security classification assigned to the image."
|
|
msgstr "Bildens tilldelade säkerhetsklassificering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:751
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1461
|
|
msgid "Selected AF point"
|
|
msgstr "Vald AF-punkt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:938
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1581
|
|
msgid "Selection Duration"
|
|
msgstr "Markeringslängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1580
|
|
msgid "Selection Time"
|
|
msgstr "Markeringstid"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
|
|
msgid "Self Portrait"
|
|
msgstr "Självporträtt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:117
|
|
msgid "Self Portrait+Timer"
|
|
msgstr "Självporträtt+självutlösning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:464
|
|
msgid "Self Timer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:826
|
|
msgid "Self Timer Mode"
|
|
msgstr "Självutlösningsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1440
|
|
msgid "Self Timer Time"
|
|
msgstr "Självutlösningstid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
|
|
msgid "Self timer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1441
|
|
msgid "Self timer time"
|
|
msgstr "Självutlösningstid"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
|
|
msgid "Self-timer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:665
|
|
msgid "Self-timer (12 sec)"
|
|
msgstr "Självutlösning (12 sek)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:666
|
|
msgid "Self-timer (2 sec)"
|
|
msgstr "Självutlösning (2 sek)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
|
|
msgid "Self-timer 10 sec"
|
|
msgstr "Självutlösare 10 sek"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1108
|
|
msgid "Self-timer 2 sec"
|
|
msgstr "Självutlösare 2 sek"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
|
|
msgstr "Självutlösare 2 sek"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1209
|
|
msgid "Selftimer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1582
|
|
msgid "Send Duration"
|
|
msgstr "Sändlängd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
|
|
msgid "Sensing Method"
|
|
msgstr "Avkänningsmetod"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:641
|
|
msgid "Sensitivity Priority AE"
|
|
msgstr "Känslighetsprioritet AE"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:642
|
|
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
|
|
msgstr "Känslighetsprioritet AE (1)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
|
|
msgid "Sensitivity Type"
|
|
msgstr "Känslighetstyp"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
|
|
msgid "Sensitivity adjust"
|
|
msgstr "Känslighetsjustering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1387
|
|
msgid "Sensor Cleaning"
|
|
msgstr "Sensorrengöring"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:742
|
|
msgid "Sensor Height"
|
|
msgstr "Sensorhöjd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:449
|
|
msgid "Sensor Info"
|
|
msgstr "Sensorinformation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:744
|
|
msgid "Sensor Left Border"
|
|
msgstr "Sensorns vänstra gräns"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:617
|
|
msgid "Sensor Pixel Size"
|
|
msgstr "Sensorns bildpunktsstorlek"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
|
|
msgid "Sensor Temperature"
|
|
msgstr "Sensortemperatur"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:743
|
|
msgid "Sensor Top Border"
|
|
msgstr "Sensorns översta gräns"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:741
|
|
msgid "Sensor Width"
|
|
msgstr "Sensorvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1581
|
|
msgid "Sensor blue level"
|
|
msgstr "Sensorns blånivå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1387
|
|
msgid "Sensor cleaning"
|
|
msgstr "Sensorrengöring"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:742
|
|
msgid "Sensor height"
|
|
msgstr "Sensorhöjd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:449
|
|
msgid "Sensor info"
|
|
msgstr "Sensorinformation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:744
|
|
msgid "Sensor left border"
|
|
msgstr "Sensorns vänstra gräns"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:617
|
|
msgid "Sensor pixel size"
|
|
msgstr "Sensorns bildpunktsstorlek"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1580
|
|
msgid "Sensor red level"
|
|
msgstr "Sensorns rödnivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
|
|
msgid "Sensor temperature"
|
|
msgstr "Sensortemperatur"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:743
|
|
msgid "Sensor top border"
|
|
msgstr "Sensorns översta gräns"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:741
|
|
msgid "Sensor width"
|
|
msgstr "Sensorvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1581
|
|
msgid "SensorBlueLevel"
|
|
msgstr "Sensorns blånivå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1580
|
|
msgid "SensorRedLevel"
|
|
msgstr "Sensorns rödnivå"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:542
|
|
msgid "Seoul"
|
|
msgstr "Seoul"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
|
|
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
|
|
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
|
|
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1324
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
|
|
msgid "Sequence Number"
|
|
msgstr "Sekvensnummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
|
|
msgid "Sequence number"
|
|
msgstr "Sekvensnummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1324
|
|
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
|
|
msgstr "Sekvensnummer (om i seriebildsläge)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
|
|
msgid "Sequential shooting AF"
|
|
msgstr "Sekventiell fotografering AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:622
|
|
msgid "Serial NO"
|
|
msgstr "Serienr"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
|
|
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
|
|
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:346
|
|
msgid "Serial Number 2"
|
|
msgstr "Serienummer 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:432
|
|
msgid "Serial Number Format"
|
|
msgstr "Serienummerformat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:759
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:347
|
|
msgid "Serial number 2"
|
|
msgstr "Serienummer 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:432
|
|
msgid "Serial number format"
|
|
msgstr "Serienummerformat"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:105
|
|
msgid "Service Id"
|
|
msgstr "Tjänste-ID"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1552
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ange"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1386
|
|
msgid "Set Button Function"
|
|
msgstr "Set-knappens funktion"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:86
|
|
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
|
|
msgstr "Inställning %1 i %2 bilder stöds inte"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1847
|
|
msgid "Setting Exif ISO value to"
|
|
msgstr "Ställer in Exif ISO-värdet till"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1922
|
|
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
|
|
msgstr "Sätter Exif-användarkommentaren i UNICODE till"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1475
|
|
msgid "Setting JPEG comment"
|
|
msgstr "Ställer in JPEG-kommentar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:840
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1219
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1824
|
|
msgid "Sex"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skugga"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
|
|
msgid "Shading Compensation"
|
|
msgstr "Skuggkompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
|
|
msgid "Shading compensation"
|
|
msgstr "Skuggkompensation"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Skugga"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1105
|
|
msgid "Shadow Scale"
|
|
msgstr "Skuggskalning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:548
|
|
msgid "Shadow Tint"
|
|
msgstr "Skuggans färgton"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:547
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows 2012"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1597
|
|
msgid "Shake reduction"
|
|
msgstr "Bildstabilisering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1598
|
|
msgid "Shake reduction information"
|
|
msgstr "Bildstabiliseringinformation"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:626
|
|
msgid "Shallow DOF"
|
|
msgstr "Ytlig DOF"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:539
|
|
msgid "Shanghai"
|
|
msgstr "Shanghai"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Detail"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Edge Masking"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Radius"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
|
|
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
|
|
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
|
|
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
|
|
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
|
|
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772
|
|
#: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
|
|
msgid "Sharpness Factor"
|
|
msgstr "Faktor för skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
|
|
msgid "Sharpness Setting"
|
|
msgstr "Inställning för skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
|
|
msgid "Sharpness Value"
|
|
msgstr "Värde för skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
|
|
msgid "Sharpness factor"
|
|
msgstr "Faktor för skärpa"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1579
|
|
msgid "Sharpness frequency"
|
|
msgstr "Skärpafrekvens"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1100
|
|
msgid "Sharpness setting"
|
|
msgstr "Inställning för skärpa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
|
|
msgid "Sharpness value"
|
|
msgstr "Värde för skärpa"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1579
|
|
msgid "SharpnessFrequency"
|
|
msgstr "Skärpafrekvens"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:115
|
|
msgid "Shoot & Select"
|
|
msgstr "Fota & välj"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:125
|
|
msgid "Shoot & Select1"
|
|
msgstr "Fota & välj1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:126
|
|
msgid "Shoot & Select2"
|
|
msgstr "Fota & välj2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1161
|
|
msgid "Shoot Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shoot Only (2)"
|
|
msgstr "På (2)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:138
|
|
msgid "Shooting Guide"
|
|
msgstr "Fotografiguide"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
|
|
msgid "Shooting Mode"
|
|
msgstr "Fotograferingsläge"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
|
|
msgid "Shooting mode"
|
|
msgstr "Fotograferingsläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1231
|
|
msgid "Short Focal"
|
|
msgstr "Kort brännvidd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1231
|
|
msgid "Short focal"
|
|
msgstr "Kort brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:394
|
|
msgid "Shot Date"
|
|
msgstr "Bilddatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shot Day"
|
|
msgstr "Bilddatum"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
|
|
msgid "Shot Info"
|
|
msgstr "Bildinfo"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:409
|
|
msgid "Shot Information"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:396
|
|
msgid "Shot Location"
|
|
msgstr "Bildplats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:398
|
|
msgid "Shot Name"
|
|
msgstr "Bildnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shot Number"
|
|
msgstr "Bildnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shot Size"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:608
|
|
msgid "Shot info"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:420
|
|
msgid "Shot information"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:478
|
|
msgid "Shot number in continuous burst mode"
|
|
msgstr "Bildnummer i seriebildsläge"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
|
|
msgid "ShotInfo"
|
|
msgstr "Bildinfo"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:639
|
|
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
|
|
msgstr "Slutar- & bländarprioritet AE"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:640
|
|
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
|
|
msgstr "Slutar- & bländarprioritet AE (1)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1376
|
|
msgid "Shutter Ae Lock"
|
|
msgstr "Slutarens AE-lås"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
|
|
msgid "Shutter Count"
|
|
msgstr "Slutarräknare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1278
|
|
msgid "Shutter Count 1"
|
|
msgstr "Slutarantal 1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1282
|
|
msgid "Shutter Count 2"
|
|
msgstr "Slutarantal 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1382
|
|
msgid "Shutter Curtain Sync"
|
|
msgstr "Slutarskydd, synkronisering"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:638
|
|
msgid "Shutter Priority"
|
|
msgstr "Slutarprioritet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1389
|
|
msgid "Shutter Release No CF Card"
|
|
msgstr "Slutarsläpp inget CF-kort"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1389
|
|
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
|
|
msgstr "Slutarsläpp utan CF-kort"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "Slutarhastighet"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
|
|
msgid "Shutter Speed Priority"
|
|
msgstr "Slutarhastighetsprioritet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
|
|
msgid "Shutter Speed Value"
|
|
msgstr "Slutarhastighet"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:528
|
|
msgid "Shutter Type"
|
|
msgstr "Slutartyp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1601
|
|
msgid "Shutter count"
|
|
msgstr "Slutarantal"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1278
|
|
msgid "Shutter count 1"
|
|
msgstr "Slutarantal 1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1282
|
|
msgid "Shutter count 2"
|
|
msgstr "Slutarantal 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1382
|
|
msgid "Shutter curtain sync"
|
|
msgstr "Synkronisera slutarskydd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
|
|
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Slutarprioritet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:707
|
|
msgid "Shutter priority (Tv)"
|
|
msgstr "Slutarprioritet (Tv)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
|
|
msgid "Shutter speed"
|
|
msgstr "Slutartid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1380
|
|
msgid "Shutter speed in Av mode"
|
|
msgstr "Slutarhastighet i Av-läge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
|
|
msgid "Shutter speed priority AE"
|
|
msgstr "Slutarhastighetsprioritet AE"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:269
|
|
msgid "Shutter speed value"
|
|
msgstr "Värde för slutarhastighet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:829
|
|
msgid "Shutter speed."
|
|
msgstr "Slutarhastighet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1677
|
|
msgid ""
|
|
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
|
|
"Exposure) setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutarhastighet. Enheten är APEX (Additive system of Photographic EXposure)."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:117
|
|
msgid "Shutter-speed priority"
|
|
msgstr "Slutarhastighetsprioritet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1376
|
|
msgid "Shutter/AE lock buttons"
|
|
msgstr "Slutar-/AE-låsknappar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:494
|
|
msgid "Sidecar F or Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1277
|
|
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
|
|
msgstr "Signerad decimalrepresentation för personens Windows Live CID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silent Single"
|
|
msgstr "Enstaka"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:163
|
|
msgid "Silky Skin"
|
|
msgstr "Mjuk hud"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
|
|
"different markets to match the localization of the camera name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samma som fältet UniqueCameraModel, förutom att namnet kan lokalanpassas för "
|
|
"olika marknader för att stämma överens med kamerans namn där."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:123
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:737
|
|
msgid "Simple E-System"
|
|
msgstr "Simpelt E-system"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:532
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enstaka"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:492
|
|
msgid "Single / timer"
|
|
msgstr "Enkel / timer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
|
|
msgid "Single AF"
|
|
msgstr "Enstaka AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:828
|
|
msgid "Single Area"
|
|
msgstr "Enstaka yta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:832
|
|
msgid "Single Area (wide)"
|
|
msgstr "Enstaka yta (bred)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
|
|
#: src/sonymn.cpp:510
|
|
msgid "Single Frame"
|
|
msgstr "Enstaka ram"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1446
|
|
msgid "Single Frame Bracketing"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1708
|
|
msgid "Single Target"
|
|
msgstr "Enstaka mål"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
|
|
msgid "Single area"
|
|
msgstr "Enstaka yta"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
|
|
msgid "Single area (wide)"
|
|
msgstr "Enstaka yta (bred)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
|
|
msgid "Single autofocus"
|
|
msgstr "Enstaka autofokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1447
|
|
msgid "Single frame bracketing"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single, Silent"
|
|
msgstr "Enstaka mål"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1162
|
|
msgid "Single-Frame Bracketing"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:664
|
|
msgid "Single-frame"
|
|
msgstr "Enstaka ram"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single-frame Bracketing"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1114
|
|
msgid "Single-frame Bracketing High"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling hög"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1112
|
|
msgid "Single-frame Bracketing Low"
|
|
msgstr "Enstaka bildrutegaffling låg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:701
|
|
msgid "Single-shot AF"
|
|
msgstr "Enstaka-bild AF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:734
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:735
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:91
|
|
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
|
|
msgstr "Storlek för %1 JPEG-segment är större än 65535 byte"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1433
|
|
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
|
|
msgstr "Storlek för IFD som innehåller en förhandsvisningsbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1073
|
|
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
|
|
msgstr "Bildfilens storlek då den levererades till licensägaren."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:434
|
|
msgid "Size of the preview image"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsbildens storlek"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:127
|
|
msgid "Size of the thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatyrbildens storlek"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:199
|
|
msgid "Sky light"
|
|
msgstr "Himmelsljus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:224
|
|
msgid "Slow Sync"
|
|
msgstr "Långsam Synk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:546
|
|
msgid "Slow shutter"
|
|
msgstr "Långsam slutare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:483
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Långsam synkronisering"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:225
|
|
msgid "Slow synchro mode setting"
|
|
msgstr "Långsam synkroniseringslägesinställning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:534
|
|
msgid "Slow-sync"
|
|
msgstr "Långsam synkronisering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
|
|
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small 1"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small 2"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small 3"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
|
|
msgid "Small Movie"
|
|
msgstr "Liten film"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:195
|
|
msgid "Small picture"
|
|
msgstr "Liten bild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1494
|
|
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
|
|
msgstr "Minsta F-nummer för objektiv i APEX."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:587
|
|
msgid "Smile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:170
|
|
msgid "Smile Shutter"
|
|
msgstr "Leende slutare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1182
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:300
|
|
msgid "Smooth (B&W)"
|
|
msgstr "Mjuk (S&V)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:297
|
|
msgid "Smooth (color)"
|
|
msgstr "Mjuk (färg)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Skin"
|
|
msgstr "Mjuk hud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothness"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Snö"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
|
|
#: src/tags.cpp:1573
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
|
|
msgid "Soft Focus"
|
|
msgstr "Mjukt fokus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1548
|
|
msgid "Soft Focus 2"
|
|
msgstr "Mjukt fokus 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:179
|
|
msgid "Soft Image of a Flower"
|
|
msgstr "Mjuk bild av blomma"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:184
|
|
msgid "Soft Skin"
|
|
msgstr "Mjuk hud"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:168
|
|
msgid "Soft Snap / Portrait"
|
|
msgstr "Mjuk snap / porträtt"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:62
|
|
msgid "Soft mode 1"
|
|
msgstr "Mjukt läge 1"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:63
|
|
msgid "Soft mode 2"
|
|
msgstr "Mjukt läge 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:133
|
|
msgid "Soft skin"
|
|
msgstr "Mjukt skin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
|
|
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
|
|
#: src/tags.cpp:548
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1586
|
|
msgid "Software Version"
|
|
msgstr "Programversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1656
|
|
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
|
|
msgstr "Programinställningar som används för att generera / skapa videodata."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1585
|
|
msgid "Software used to generate / create Video data."
|
|
msgstr "Programmet som användes för att generera / skapa videodata."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
|
|
msgid "Solarization"
|
|
msgstr "Solarisering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1603
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
|
|
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
|
|
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
|
|
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
|
|
"fraction of the encoding range above which the response may become "
|
|
"significantly non-linear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa sensorer har ett oförutsägbart olinjärt drag i sin respons när de når "
|
|
"taket för sitt kodningsintervall. Det resulterar i färgskiftningar i "
|
|
"högdagerområdena i den resulterande bilden om inte RAW-konverteraren "
|
|
"kompenserar för effekten. LinearResponeLimit specificerar gränsen i "
|
|
"kodningsintervallet där responsen kan bli svårt olinjär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1587
|
|
msgid "Song Writer"
|
|
msgstr "Låtskrivare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1588
|
|
msgid "Song Writer Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord för låtskrivare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1588
|
|
msgid "Song Writer Keywords."
|
|
msgstr "Nyckelord för låtskrivare."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
|
|
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
|
|
msgid "Sony Image Size"
|
|
msgstr "Sony bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
|
|
msgid "Sony Model ID"
|
|
msgstr "Sony modell-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1710
|
|
msgid "Sound Scheme Title"
|
|
msgstr "Namn på ljudschema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1710
|
|
msgid "Sound Scheme Title."
|
|
msgstr "Namn på ljudschema."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
|
|
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1590
|
|
msgid "Source Credits"
|
|
msgstr "Tack"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1590
|
|
msgid "Source Credits."
|
|
msgstr "Tack."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1591
|
|
msgid "Source Form"
|
|
msgstr "Källform"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1591
|
|
msgid "Source Form."
|
|
msgstr "Källform."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1592
|
|
msgid "Source Image Height"
|
|
msgstr "Höjd på källbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1593
|
|
msgid "Source Image Width"
|
|
msgstr "Bredd på källbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1322
|
|
msgid "Source Photos Count"
|
|
msgstr "Antal källfoton"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source State"
|
|
msgstr "Provins/Stat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source X"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
|
|
msgid "Source."
|
|
msgstr "Källa."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1925
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Syd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1549
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Gnista"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
|
|
msgid "Spatial Frequency Response"
|
|
msgstr "Spatialfrekvenssvar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:403
|
|
msgid "Speaker Placement"
|
|
msgstr "Högtalarplacering"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:269
|
|
msgid "Special Instructions"
|
|
msgstr "Speciella instruktioner"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:196
|
|
msgid "Special Mode"
|
|
msgstr "Specialläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:479
|
|
msgid "Special instructions."
|
|
msgstr "Speciella instruktioner."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2289
|
|
msgid "Specific Epithet"
|
|
msgstr "Specifik epitet"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:828
|
|
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
|
|
msgstr "Specifik för komprimerad data; visar komprimerade bitar per bildpunkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
|
|
"this property is private to the specific asset management system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger en särskild variant för tillgångshanteringssystemet. Formatet för "
|
|
"egenskapen är privat och tillhör sitt tillgångshanteringssystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
|
|
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
|
|
"digits in an unordered list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger en eller flera motiv från IPTCs ”Subject-NewsCodes”-klassificering för "
|
|
"att kategorisera innehållet. Varje motiv representeras som en sträng om åtta "
|
|
"siffror i en osorterad lista."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:916
|
|
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
|
|
msgstr "Anger upprepningsmönstrets storlek för BlackLevel-taggen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
|
|
"defined by one of the values listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar att varje bildpunkt har m extra komponenter vilkas tolkning "
|
|
"definieras av en av värdena som räknas upp nedanför."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
|
|
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
|
|
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
|
|
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
|
|
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
|
|
"actual values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger tiden att buffra data innan uppspelning av filen i "
|
|
"millisekundsenheter. Om detta värde inte är noll kommer spellängdsfältet och "
|
|
"all payload presentationstidsfält att bli offset från detta värde. Därför "
|
|
"måste uppspelningsprogramvaran dra av värdet i förrullningsfältet från "
|
|
"uppspelningslängden och presentationstiden att beräkna från deras aktuella "
|
|
"värden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1384
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
|
|
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
|
|
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tid för då filen skapades. Värdet ges sm numret av 100-"
|
|
"nanosekundintervall sedan första januari 1601, i linje med Coordinated "
|
|
"Universal Time (Greenwich Mean Time)."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
|
|
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
|
|
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger den redaktionella brådskan för innehållet, och inte nödvändigtvis "
|
|
"kuverthanteringens prioritet (se taggen <EnvelopePriority>). ”1” är mest "
|
|
"brådskande, ”5” normal, och ”8” är den minst brådskande kopian."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
|
|
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
|
|
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
|
|
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger kuvertets hanteringsprioritet och inte den redaktionella brådskan (se "
|
|
"taggen <Urgency>). ”1” är mest brådskande, ”5” normal brådska, och ”8” den "
|
|
"minst brådskande kopian. Siffran ”9” ses som en användardefinierad "
|
|
"prioritet. Siffran ”0” är reserverad för framtida bruk."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
|
|
"read directly from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar listan av opkoder som ska tillämpas på den råa bilden som lästs "
|
|
"in direkt från filen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1387
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
|
|
"after it has been demosaiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar listan av opkoder som ska tillämpas på den råa bilden precis "
|
|
"efter att den har blivit demosaiced."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
|
|
"after it has been mapped to linear reference values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar listan av opkoder som ska tillämpas på den råa bilden precis "
|
|
"efter att den har blivit mappad till linjära referensvärden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
|
|
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
|
|
"digital media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger den högsta bithastigheten i bitar per sekund för hela filen. Det ska "
|
|
"vara lika som summan av bithastigheterna för de olika digitala "
|
|
"mediaströmmarna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1392
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
|
|
"Object."
|
|
msgstr "Anger antalet datapaket som existerar i dataobjektet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
|
|
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
|
|
"packet in the data section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger presentationstidsförskjutningen för strömmen i enheter om 100 "
|
|
"nanosekunder. Värdet kommer att vara lika som sändningstiden för det första "
|
|
"inflätade paketet i dataavsnittet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
|
|
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
|
|
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
|
|
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger den relativa skärpa som krävs för den här kameramodellen, jämfört med "
|
|
"en referenskameramodell. Kameramodeller varierar i styrka bland sina "
|
|
"kantutjämningsfilter. Kameror med svaga eller frånvarande filter kräver "
|
|
"mindre skärpa än kameror med starka kantutjämningsfilter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
|
|
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
|
|
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
|
|
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
|
|
"noise level of the current image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den relative brusnivån i kameramodellen vid ett bas-ISO-värde "
|
|
"av 100, jämfört med en referenskameramodell. Eftersom brusnivåer brukar "
|
|
"skilja sig med den ungefärliga kvadratroten för ISO-värdet kan en RAW-"
|
|
"konverterare använda det här värdet, kombinerat med nuvarande ISO, för att "
|
|
"gissa den relativa brusnivån i nuvarande bild."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
|
|
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
|
|
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den valda vitbalansen vid fotograferingstillfället, kodad som "
|
|
"koordinater i en helt neutral färg i linjära referensrymdsvärden. Användning "
|
|
"av den här taggen föregår användning av taggen AsShotWhiteXY."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
|
|
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
|
|
"of the AsShotNeutral tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den valda vitbalansen vid fotograferingstillfället, kodad som x-"
|
|
"y-kromaticitetskoordinater. Användning av den här taggen föregår användning "
|
|
"av taggen AsShotNeutral."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1582
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
|
|
"value should include the duration of the last packet in the content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger tiden det tar att sända filen i enhet 100 nanosekunder. Värdet bör "
|
|
"inkludera längden på sista paketet i innehållet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
|
|
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
|
|
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
|
|
"sample scan order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger noll-ljusets (s.k. termiskt svart eller svart ström) kodningsnivå, som "
|
|
"ett upprepat mönster. Mönstrets origo är det översta vänstra hörnet i "
|
|
"ActiveArea-rektangeln. Värdena lagras i ordningen rad-kolumn-"
|
|
"samplingskanning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
|
|
msgid "Spectral Sensitivity"
|
|
msgstr "Spektral känslighet"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:482
|
|
msgid "Speedlight"
|
|
msgstr "Speedlight"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Toning Balance"
|
|
msgstr "Analog balans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:608
|
|
msgid "Split Toning Highlight Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
|
|
msgstr "Tonmättnad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:610
|
|
msgid "Split Toning Shadow Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
|
|
msgstr "Tonmättnad"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
|
|
msgid "Sport"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
|
|
#: src/sonymn.cpp:600
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:321
|
|
msgid "Sports action"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
|
|
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
|
|
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
|
|
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:249
|
|
msgid "Spot AF"
|
|
msgstr "Punkt-AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:619
|
|
msgid "Spot Focus Point X"
|
|
msgstr "Punktfokus, punkt X"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:622
|
|
msgid "Spot Focus Point Y"
|
|
msgstr "Punktfokus, punkt y"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:574
|
|
msgid "Spot Focusing 2"
|
|
msgstr "Punktfokusering 2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1265
|
|
msgid "Spot Hold"
|
|
msgstr "Håll punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1246
|
|
msgid "Spot Metering Mode"
|
|
msgstr "Punktmätningsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1266
|
|
msgid "Spot Toggle"
|
|
msgstr "Växla punkt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spot Type"
|
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:386
|
|
msgid "Spot focus"
|
|
msgstr "Punktfokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:620
|
|
msgid "Spot focus point X"
|
|
msgstr "Punktfokus, punkt X"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:623
|
|
msgid "Spot focus point Y"
|
|
msgstr "Punktfokus, punkt y"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:565
|
|
msgid "Spot focussing"
|
|
msgstr "Punktfokusering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1246
|
|
msgid "Spot metering mode"
|
|
msgstr "Punktmätningsläge"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:563
|
|
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
|
|
msgstr "Punktläge av eller 3-område (hög hastighet)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:562
|
|
msgid "Spot mode on or 9 area"
|
|
msgstr "Punktläge på eller 9-område"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:496
|
|
msgid "Spot+Highlight control"
|
|
msgstr "Punkt+högdagerkontroll"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:497
|
|
msgid "Spot+Shadow control"
|
|
msgstr "Punkt+skuggkontroll"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spotlight"
|
|
msgstr "Speedlight"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:599
|
|
msgid "Stage Lighting"
|
|
msgstr "Scenbelysning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:403
|
|
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
|
|
msgstr "Stegad layout A: jämna kolumner förskjuts neråt med 1/2 rad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:404
|
|
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
|
|
msgstr "Stegad layout B: jämna kolumner förskjuts uppåt med 1/2 rad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:405
|
|
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
|
|
msgstr "Stegad layout C: jämna rader förskjuts höger med 1/2 kolumn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:406
|
|
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
|
|
msgstr "Stegad layout D: jämna rader förskjuts vänster med 1/2 kolumn"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
|
|
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
|
|
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
|
|
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
|
|
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
|
|
#: src/tags.cpp:1554
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:179
|
|
msgid "Standard (100%)"
|
|
msgstr "Standard (100%)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:298
|
|
msgid "Standard (B&W)"
|
|
msgstr "Standard (S&V)"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:294
|
|
msgid "Standard (color)"
|
|
msgstr "Standard (färg)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:103
|
|
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardinställningar för kamera (nya kameramodeller såsom D7u, D7i och D7hi)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardinställningar för kamera (Gamla kameramodeller som D5, D7, S304 och "
|
|
"S404)"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1839
|
|
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
|
|
msgstr "Standard Exif ISO-tagg finns; inte ändrad\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
|
|
msgid "Standard Output Sensitivity"
|
|
msgstr "Standard Output Sensitivity"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:72
|
|
msgid "Standard Quality (SQ)"
|
|
msgstr "Standardkvalitet (SQ)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:355
|
|
msgid "Standard form"
|
|
msgstr "Standardform"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1492
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Standardljus A"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1493
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Standardljus B"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1494
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Standardljus C"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:369
|
|
msgid "Standard or Custom"
|
|
msgstr "Standard eller anpassad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1594
|
|
msgid "Starring"
|
|
msgstr "Medverkande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1594
|
|
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
|
|
msgstr "Medverkande, namn på kända personer i videon."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:135
|
|
msgid "Starry night"
|
|
msgstr "Stjärnklar natt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1944
|
|
msgid "Start Day Of Year"
|
|
msgstr "Startdag på året"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:405
|
|
msgid "Start Time Code"
|
|
msgstr "Börja tidskod"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1595
|
|
msgid "Start Timecode"
|
|
msgstr "Starttidskod"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2019
|
|
msgid "State Province"
|
|
msgstr "Stat region"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:341
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Stat/region"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1596
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1596
|
|
msgid "Statistics."
|
|
msgstr "Statistik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1694
|
|
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Status för ljudspår, d.v.s. aktiverad/inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1610
|
|
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Status på undertextspår, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1420
|
|
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Status på videospår, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:200
|
|
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
|
|
msgstr "Status för objektdatan enligt leverantörens praxis."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:192
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:349
|
|
msgid "Still image"
|
|
msgstr "Stillbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1311
|
|
msgid "Stitching Software"
|
|
msgstr "Stitching-programvara"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:557
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
msgstr "Stockholm"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:406
|
|
msgid "Stop-Motion Animation"
|
|
msgstr "Stop-Motion-animation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1597
|
|
msgid "Stream Count"
|
|
msgstr "Strömantal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1598
|
|
msgid "Stream Name"
|
|
msgstr "Strömnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1599
|
|
msgid "Stream Quality"
|
|
msgstr "Strömkvalitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1601
|
|
msgid "Stream Sample Count"
|
|
msgstr "Strömmens samplingsantal"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1600
|
|
msgid "Stream Sample Rate"
|
|
msgstr "Strömsamplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1602
|
|
msgid "Stream Sample Size"
|
|
msgstr "Strömmens samplingsstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1603
|
|
msgid "Stream Type"
|
|
msgstr "Strömtyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:406
|
|
msgid "Stretch Mode"
|
|
msgstr "Utsträckningsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:97
|
|
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
|
|
msgstr "Sträng ”MLT0” (inte avslutad tom)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:505
|
|
msgid "Strip Byte Count"
|
|
msgstr "Strippens byte-antal"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:759
|
|
msgid "Strip Byte Counts"
|
|
msgstr "Stripp, antal byte"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
|
|
msgid "Strip Offsets"
|
|
msgstr "Strippförskjutningar"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:759
|
|
msgid "Strip byte counts"
|
|
msgstr "Antal byte per stripp"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:756
|
|
msgid "Strip offsets"
|
|
msgstr "Strippförskjutningar"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1004
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:582
|
|
msgid "StyleBox1"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleBox2"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleBox3"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleBox4"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleBox5"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleBox6"
|
|
msgstr "Stilruta 1"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:333
|
|
msgid "Sub Location"
|
|
msgstr "Delplats"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1344
|
|
msgid "Sub Tile Block Size"
|
|
msgstr "Blockstorlek för underruta"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1725
|
|
msgid "Sub-seconds Time"
|
|
msgstr "Delsekunder tid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1731
|
|
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
|
|
msgstr "Delsekunder tid digitaliserad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1728
|
|
msgid "Sub-seconds Time Original"
|
|
msgstr "Delsekunder ursprunglig tid"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:612
|
|
msgid "SubIFD Offsets"
|
|
msgstr "DelIFD-förskjutningar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:418
|
|
msgid "Subfile Type"
|
|
msgstr "Delfilstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2286
|
|
msgid "Subgenus"
|
|
msgstr "Underkön"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
|
|
msgid "Subject Area"
|
|
msgstr "Motivområde"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
|
|
#: src/tags.cpp:1696
|
|
msgid "Subject Distance"
|
|
msgstr "Motivets avstånd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
|
|
msgid "Subject Distance Range"
|
|
msgstr "Motivets avståndsintervall"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
|
|
msgid "Subject Location"
|
|
msgstr "Motivets plats"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:586
|
|
msgid "Subject Program"
|
|
msgstr "Ämnesprogram"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
|
|
msgid "Subject distance"
|
|
msgstr "Avstånd till motiv"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:587
|
|
msgid "Subject program"
|
|
msgstr "Ämnesprogram"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:868
|
|
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Motivtagg som används av Windows, kodad i UCS2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject."
|
|
msgstr "Subjekt. "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1611
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1605
|
|
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
|
|
msgstr "Avkodningsinformation om undertextkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1607
|
|
msgid "Subtitle Codec Download URL"
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för undertextkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1608
|
|
msgid "Subtitle Codec Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för undertextkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1612
|
|
msgid "Subtitle Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord för undertext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1612
|
|
msgid "Subtitle Keywords."
|
|
msgstr "Nyckelord för undertext."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1609
|
|
msgid "Subtitle Track Default On"
|
|
msgstr "Undertextspår aktiverat som standard"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1610
|
|
msgid "Subtitle Track Enabled"
|
|
msgstr "Undertextspår aktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1614
|
|
msgid "Subtitle Track Forced"
|
|
msgstr "Tvingat undertextspår"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1615
|
|
msgid "Subtitle Track Lacing"
|
|
msgstr "Undertextspår-lacing"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1611
|
|
msgid "Subtitle of the video."
|
|
msgstr "Undertext för videon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1604
|
|
msgid "Subtitles Codec"
|
|
msgstr "Undertextkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1606
|
|
msgid "Subtitles Codec Information"
|
|
msgstr "Information om undertextkodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1613
|
|
msgid "Subtitles Language"
|
|
msgstr "Undertextspråk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1609
|
|
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Undertextspår aktiverat som standard, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1614
|
|
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Tvingat undertextspår, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1615
|
|
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Undertextspår-lacing, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1604
|
|
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
|
|
msgstr "Strömkodek för undertexter, för allmän användning"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:54
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1357
|
|
msgid "Sufficient Power Remaining"
|
|
msgstr "Tillräckligt mycket ström kvar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
|
|
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammanfattar tillgängligheten och omfattningen av modellutgivning som "
|
|
"tillåter användande av en persons likheter i fotografiet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1060
|
|
msgid ""
|
|
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
|
|
"of the properties appearing in the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammanfattar tillgängligheten och omfattningen av ägandeutgåvor som tillåter "
|
|
"användande av vad som visas i fotografiet."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
|
|
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
|
|
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
|
|
#: src/sonymn.cpp:601
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Solnedgång"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
|
|
msgid "Super Fine"
|
|
msgstr "Superfin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:74
|
|
msgid "Super High Quality (SHQ)"
|
|
msgstr "Superhög kvalitet (SHQ)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
|
|
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
|
|
msgid "Super Macro"
|
|
msgstr "Supermakro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super Macro 2"
|
|
msgstr "Supermakro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super Night"
|
|
msgstr "överkant-höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super Vivid"
|
|
msgstr "Superfin"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:249
|
|
msgid "Super fine"
|
|
msgstr "Superfin"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
|
|
msgid "Super macro"
|
|
msgstr "Supermakro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:472
|
|
msgid "Superfine"
|
|
msgstr "Superfin"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1388
|
|
msgid "Superimposed Display"
|
|
msgstr "Visa ovanpå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1388
|
|
msgid "Superimposed display"
|
|
msgstr "Visning ovanpå"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:182
|
|
msgid "Superior Auto"
|
|
msgstr "Överlägsen auto"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
|
|
msgid "Supplemental Categories"
|
|
msgstr "Extrakategorier"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:222
|
|
msgid "Supplemental Category"
|
|
msgstr "Extrakategori"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
|
|
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
|
|
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
|
|
"to the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrakategorier ger en tydligare beskrivning av objektdatans ämne. En "
|
|
"extrakategori kan inkludera någon av de etablerade kategorierna i taggen "
|
|
"<Category>. Annars lämnas valet av extrakategorier till leverantören."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:481
|
|
msgid "Supplemental category."
|
|
msgstr "Tilläggskategori."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ytterligare information för att identifiera och kontakta licensutfärdaren/-"
|
|
"arna."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:591
|
|
msgid "Surf & Snow"
|
|
msgstr "Hav och snö"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:611
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:177
|
|
msgid "Sweep Panorama"
|
|
msgstr "Sveppanorama"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:523
|
|
msgid "Sweep Panorama Direction"
|
|
msgstr "Panoramasvepriktning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:167
|
|
msgid "Sweet Child's Face"
|
|
msgstr "Sött barnansikte"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
|
|
msgid "Sydney"
|
|
msgstr "Sydney"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:530
|
|
msgid "T.4-encoding options."
|
|
msgstr "T.4-kodningsalternativ."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:533
|
|
msgid "T.6-encoding options."
|
|
msgstr "T.6-kodningsalternativ."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:529
|
|
msgid "T4 Options"
|
|
msgstr "T4-alternativ"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:256
|
|
msgid "T4/Group 3 Fax"
|
|
msgstr "T4/Grupp 3 Fax"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:532
|
|
msgid "T6 Options"
|
|
msgstr "T6-alternativ"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:257
|
|
msgid "T6/Group 4 Fax"
|
|
msgstr "T6/Grupp 4 Fax"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:708
|
|
msgid "TIFF Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:209
|
|
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
|
|
msgstr "TIFF PageMaker 6.0-taggar"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:105
|
|
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
|
|
msgstr "TIFF-fältelementtaggar %1 har felaktig typ"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:103
|
|
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
|
|
msgstr "TIFF-katalog %1 har för många poster"
|
|
|
|
#: src/tiffimage.cpp:2111
|
|
msgid "TIFF header, offset"
|
|
msgstr "TIFF-huvud, förskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:757
|
|
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 256, 0x100. Bildbredd i bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:758
|
|
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 257, 0x101. Bildhöjd i bildpunkter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:759
|
|
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 258, 0x102. Antal bitar per komponent i varje kanal."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:760
|
|
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 259, 0x103. Komprimeringsmetod: 1 = okomprimerad; 6 = JPEG."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:761
|
|
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 262, 0x106. Bildpunktssammansättning: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
|
|
"in XMP as dc:description."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 270, 0x10E. Bildbeskrivning. OBS: Egenskapen lagras i XMP som dc:"
|
|
"description."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:794
|
|
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 271, 0x10F. Inspelningsutrustningens tillverkare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:795
|
|
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 272, 0x110. Modellnamn eller utrustningens nummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
|
|
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
|
|
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
|
|
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
|
|
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 274, 0x112. Orientering: 1 = 0:te raden längst upp, 0:te kolumnen "
|
|
"till vänster; 2 = 0:te raden längst upp, 0:te kolumnen till höger; 3 = 0:te "
|
|
"raden längst ner, 0:te kolumnen till höger; 4 = 0:te raden längst ner, 0:te "
|
|
"kolumnen till vänster; 5 = 0:te raden till vänster, 0:te kolumnen längst "
|
|
"upp; 6 = 0:te raden till höger, 0:te kolumnen längst upp; 7 = 0:te raden "
|
|
"till höger, 0:te kolumnen längst ner; 8 = 0:te raden till vänster, 0:te "
|
|
"kolumnen längst ner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:771
|
|
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 277, 0x115. Antal komponenter per bildpunkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:777
|
|
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 282, 0x11A. Horisontell upplösning i bildpunkter per enhet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:778
|
|
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 283, 0x11B. Vertikal upplösning i bildpunkter per enhet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:772
|
|
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 284, 0x11C. Datalayout: 1 = block; 2 = plan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
|
|
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 296, 0x128. Enhet att använda för XResolution och YResolution. "
|
|
"Värdet är antingen 2 (tum) eller 3 (centimeter)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
|
|
"with 3 * 256 entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 301, 0x12D. Överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabulär "
|
|
"stil med 3 st. 256-poster."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
|
|
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 305, 0x131. Mjukvara eller firmware som användes för att skapa "
|
|
"bilden. OBS: Egenskapen lagras i XMP som xmp:CreatorTool. "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:787
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
|
|
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
|
|
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
|
|
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
|
|
"ModifyDate."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 306, 0x132 (primär) och Exif-tagg 37520, 0x9290 (delsekunder). "
|
|
"Datum och tid för skapande av bild (ingen tidszon i Exif), lagrad i ISO 8601-"
|
|
"format, inte det ursprungliga Exif-formatet. Den här egenskapen inkluderar "
|
|
"värdet för Exifs SubSecTime-attribut. OBS: Egenskapen lagras i XMP som xmp:"
|
|
"ModifyDate."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
|
|
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 315, 0x13B. Kamerans ägare, fotograf, eller bildens skapare. OBS: "
|
|
"Egenskapen lagras i XMP som den första posten i dc:creator-fältet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:783
|
|
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 318, 0x13E. Vitpunktens kromaticitet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:784
|
|
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 319, 0x13F. Kromaticitet för de tre primärfärgerna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
|
|
"in XMP as dc:rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 33432, 0x8298. Upphovsrättsinformation. OBS: Egenskapen lagras i "
|
|
"XMP som dc:rights."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 529, 0x211. Matriskoefficienter för transformering från RGB till "
|
|
"YCbCr."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
|
|
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 530, 0x212. Samplingsproportion för krominanskomponenter: [2, 1] = "
|
|
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
|
|
"centered; 2 = co-sited."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF-tagg 531, 0x213. Positionering av krominans- i förhållande till "
|
|
"luminanskomponenter: 1 = centrerade; 2 = sida vid sida."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:786
|
|
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
|
|
msgstr "TIFF-tagg 532, 0x214. Referensvärden för svart- och vitpunkter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:850
|
|
msgid "TIFF/EP Standard ID"
|
|
msgstr "TIFF/EP standard-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:208
|
|
msgid "TIFF/EP tags"
|
|
msgstr "TIFF/EP-taggar"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1043
|
|
msgid "TN-A1"
|
|
msgstr "TN-A1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1044
|
|
msgid "TN-A2"
|
|
msgstr "TN-A2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1417
|
|
msgid "TStop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1618
|
|
msgid "Tag Default Setting"
|
|
msgstr "Standardtagginställning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1619
|
|
msgid "Tag Language"
|
|
msgstr "Taggspråk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1620
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Taggnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1621
|
|
msgid "Tag String"
|
|
msgstr "Taggsträng"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2389
|
|
msgid "Tagged"
|
|
msgstr "Taggad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1172
|
|
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
|
|
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:199
|
|
msgid "Tags List"
|
|
msgstr "Tagglista"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1620
|
|
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
|
|
msgstr "Taggar kunde användas till att definiera flera titlar för ett segment."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:541
|
|
msgid "Taipei"
|
|
msgstr "Taipei"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Number"
|
|
msgstr "Spårnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
|
|
msgid "Tape Name"
|
|
msgstr "Kassettnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1617
|
|
msgid "TapeName."
|
|
msgstr "Bandnamn."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1319
|
|
msgid "Target Aperture"
|
|
msgstr "Slutningsmål"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:627
|
|
msgid "Target Printer"
|
|
msgstr "Målskrivare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1320
|
|
msgid "Target Shutter Speed"
|
|
msgstr "Slutarens målhastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1622
|
|
msgid "Target Type"
|
|
msgstr "Måltyp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1320
|
|
msgid "Target shutter speed"
|
|
msgstr "Slutarens målhastighet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2216
|
|
msgid "Taxon"
|
|
msgstr "Taxon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2241
|
|
msgid "Taxon Concept ID"
|
|
msgstr "Taxonkoncept-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2220
|
|
msgid "Taxon ID"
|
|
msgstr "Taxon-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2295
|
|
msgid "Taxon Rank"
|
|
msgstr "Taxongradering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2316
|
|
msgid "Taxon Remarks"
|
|
msgstr "Taxonanmärkningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2310
|
|
msgid "Taxonomic Status"
|
|
msgstr "Taxonomistatus"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1623
|
|
msgid "Technician"
|
|
msgstr "Tekniker"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1623
|
|
msgid "Technician, in most cases name of person."
|
|
msgstr "Tekniker, i vanliga fall namnet på en person."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
|
|
msgid "Tehran"
|
|
msgstr "Teheran"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:103
|
|
msgid "Tele-macro"
|
|
msgstr "Telemakro"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
|
|
#: src/sonymn.cpp:344
|
|
msgid "Teleconverter Model"
|
|
msgstr "Telekonverteringsmodell"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:275
|
|
msgid "Telephoto"
|
|
msgstr "Telefoto"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1508
|
|
msgid "Tells about the video format"
|
|
msgstr "Berättar om videoformatet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:409
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1066
|
|
msgid "Terms and Conditions Text"
|
|
msgstr "Villkorstext"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1067
|
|
msgid "Terms and Conditions URL"
|
|
msgstr "Villkorens webbadress"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1066
|
|
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
|
|
msgstr "Villkor som gäller för licensen."
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:409
|
|
msgid "Text + ID#"
|
|
msgstr "Text + ID#"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:489
|
|
msgid "Text Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:475
|
|
msgid "Text Stamp 1"
|
|
msgstr "Textstämpel 1"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:478
|
|
msgid "Text Stamp 2"
|
|
msgstr "Textstämpel 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:539
|
|
msgid "Text Stamp 3"
|
|
msgstr "Textstämpel 3"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:540
|
|
msgid "Text Stamp 4"
|
|
msgstr "Textstämpel 4"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:259
|
|
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
|
|
msgstr "Textinstruktioner om hur en resurs lagligen kan användas."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1216
|
|
msgid ""
|
|
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
|
|
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
|
|
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
|
|
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
|
|
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
|
|
"by DNG readers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgmodellen DNG dokumenterar en transformering mellan kamerafärger oc CIE "
|
|
"XYZ-värden. Denna tagg beskriver den colorimetriska referensen för CIE XYZ--"
|
|
"värdena. 0 = XYZ-värdena är scenrefererade. 1 = XYZ-värdena är "
|
|
"utmatningsrefererade, använder ICC perceptual dynamic range. Denna tagg "
|
|
"tillåter utmatningsrefererad data till att lagras i DNG-filer och ändå "
|
|
"bearbetas korrekt av DNG-läsare."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
|
|
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
|
|
"with the IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datamängden identifierar Abstract Relationship Method-identifieraren (ARM) "
|
|
"som beskrivs i ett dokument registrerat för skaparen av ARM hos "
|
|
"organisationerna IPTC och NAA."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
|
|
msgid "The F number."
|
|
msgstr "F-numret."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
|
|
msgid "The F-Number"
|
|
msgstr "F-numret"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1735
|
|
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
|
|
msgstr "Versionen av FlashPix-formatet som stöds av en FPXR-fil."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:997
|
|
msgid "The ISO code of a country of a location."
|
|
msgstr "ISO-koden för landet där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
|
|
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
|
|
msgstr "Språket vilket en specifik ström är inspelad i."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1613
|
|
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
|
|
msgstr "Språket på undertexterna."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
|
|
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
|
|
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
|
|
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
|
|
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
|
|
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
|
|
"<LanguageIdentifier>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektattribut definierar objektets natur oberoende av rubriken. Den första "
|
|
"delen är ett nummer som representerar en språkoberoende reference till ett "
|
|
"objektattribut och följs av en kolonavskiljare. Den andra delen, om den "
|
|
"används, är en textrepresentation av objektattributsnumret och består av "
|
|
"grafiska tecken och mellanrum antingen på engelska eller i tjänstens språk "
|
|
"som visas i taggen <LanguageIdentifier>"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
|
|
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
|
|
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
|
|
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
|
|
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
|
|
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekttyp används för att skilja mellan olika typer av objekt inom IIM. Den "
|
|
"första delen är ett nummer som representerar en språkoberoende "
|
|
"internationell referens till en objekttyp följd av en kolonavskiljare. Den "
|
|
"andra delen, om den används, är en textrepresentation av objekttypsnumret "
|
|
"och består av grafiska tecken och blanksteg antingen på engelska eller i "
|
|
"tjänstens språk som visas i taggen <LanguageIdentifier>"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:459
|
|
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
|
|
msgstr "PDF-filversionen (till exempel 1.0, 1.3, och så vidare)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
|
|
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
|
|
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
|
|
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen känslighetstyp indikerar vilken av parametrarna för ISO122332 som är "
|
|
"PhotographicSensitivity-taggen. Även om det är en valfri tagg bör den lagras "
|
|
"när taggen PhotographicSensitivity lagras. Värde = 4, 5, 6 eller 7 kan "
|
|
"användas i det fall att värdena på flertalet parametrar är detsamma."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:214
|
|
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
|
|
msgstr "Ämnesreferensen är en strukturerad definition av ämnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1586
|
|
msgid "The Version of the software used."
|
|
msgstr "Versionen av programmet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den absoluta sökvägen till filens ljudtoppsfil. Om fältet är tomt finns "
|
|
"ingen ljudtoppsfil."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:838
|
|
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
|
|
msgstr "Den faktiska brännvidden för objektivet i millimeter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1709
|
|
msgid ""
|
|
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
|
|
"focal length of a 35 mm film camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektivets faktiskt brännvidd i mm. Konvertering sker inte för brännvidd "
|
|
"hos en 35 mm filmkamera."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1570
|
|
msgid "The age circle required for viewing the video."
|
|
msgstr "Åldersgränscirkeln krävd för att visa videon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1828
|
|
msgid ""
|
|
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
|
|
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
|
|
"vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åldersgrupp eller livsnivå för individ(erna) då förekomsten spelades in. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:414
|
|
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
|
|
msgstr "Alfaläget. Antingen straight eller pre-multiplied."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1969
|
|
msgid "The amount of effort expended during an Event."
|
|
msgstr "Mängden av arbetsinsats som gick åt under en händelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:427
|
|
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
|
|
msgstr "Bildproportionerna, angivna som höjd/bredd. Exempelvis ”648/720” = 0,9"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
|
|
msgstr "Ljudkanaltyp. Antingen Mono, Stereo, 5.1, eller 7.1."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1683
|
|
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
|
|
msgstr "Ljudkanaltyp. Antingen Mono, Stereo, 5.1, eller 7.1."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
|
|
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
|
|
msgstr "Ljudkomprimeringen som används. Ex. MP3."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1708
|
|
msgid ""
|
|
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljudets samplingsfrekvens. Det kan vara vilket värde som helst, men "
|
|
"vanligast är 32000, 41100, eller 48000."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljudets samplingsfrekvens. Det kan vara vilket värde som helst, men "
|
|
"vanligast är 32000, 41100, eller 48000."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
|
|
"Compressed, Packed, Other."
|
|
msgstr "Ljudets samplingstyp. Antingen 8Int, 16Int, 32Int, eller 32Float."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1709
|
|
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
|
|
msgstr "Ljudets samplingstyp. Antingen 8Int, 16Int, 32Int, eller 32Float."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
|
|
"Splice, Hybrid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljudets utsträckningsläge. Antingen Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
|
|
"Splice eller Hybrid."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljudets musikaliska tonart. Antingen C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, "
|
|
"eller B."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:409
|
|
msgid "The audio's tempo."
|
|
msgstr "Ljudets tempo."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Författarna för resursen (räknas upp efter hierarki, i de fall det har "
|
|
"betydelse)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2302
|
|
msgid ""
|
|
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
|
|
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Författarskapsinformation för scientificName formaterad enligt "
|
|
"konventionerna för den tillämpbara nomenclaturalCode."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
|
|
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
|
|
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
|
|
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
|
|
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bas-URL:en för relativa URL:er i dokumentets innehåll. Om dokumentet "
|
|
"innehåller internetlänkar, och de är relativa, är de då relativa till den "
|
|
"här bas-URL:en. Egenskapen tillhandahåller en standard för hur inbäddade "
|
|
"relativa URL:er tolkas av verktyg. Webbdesignprogram bör ange värdet baserat "
|
|
"på deras begrepp om var URL:erna kommer tolkas."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
|
|
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
|
|
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
|
|
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
|
|
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
|
|
"reception check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecknen bildar ett nummer unikt för datumet som anges i taggen <DateSent> "
|
|
"och för tjänste-IDn angiven i taggen <ServiceIdentifier>. Om identiska "
|
|
"kuvertnummer visas med samma datum och tjänste-ID, måste posterna 2-9 vara "
|
|
"samma som i originalet. Det här är inte avsett som en sekventiell "
|
|
"serienummermottagningskontroll."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
|
|
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
|
|
"information tag (<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kromaciteten för bildens tre primärfärger. I normala fall är taggen onödig, "
|
|
"eftersom färgrymd anges i färgrymdsinformationstaggen (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
|
|
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
|
|
"(<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kromaciteten för bildens vitpunkt. I normala fall är taggen onödig, eftersom "
|
|
"färgrymd anges i färgrymdsinformationstaggen (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
"is taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmets klass som användes av kameran för att ange exponering när bilden "
|
|
"tas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:363
|
|
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
|
|
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
|
|
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgetiketten som har tilldelats objektet. Möjliga värden är ”0”: ingen "
|
|
"etikett; ”1”: Röd; ”2”: Orange; ”3”: Gul; ”4”: Grön; ”5”: Blå; ”6”: Magenta; "
|
|
"”7”: Grå; ”8”: Svart; ”9”: Vit."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1738
|
|
msgid ""
|
|
"The color space information tag is always recorded as the color space "
|
|
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
|
|
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
|
|
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
|
|
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgrymdsinformationstaggen lagras alltid som färgrymdsidentifieraren. I "
|
|
"normala fall används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC:ns "
|
|
"skärmomständigheter och -miljö. Om en annan färgrymd än sRGB används, anges "
|
|
"Okalibrerad. Bilddata som anges som Okalibrerad kan behandlas som sRGB när "
|
|
"den konverteras till FlashPix."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
|
|
"CCIR-709 (used for HD)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgrymden. Antingen sRGB (används av Photoshop), CCIR-601 (används till "
|
|
"NTSC), CCIR-709 (används för HD)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
|
|
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:484
|
|
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2170
|
|
msgid ""
|
|
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
|
|
"cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinationen av alla litostratigrafiska namn för stenen från vilken det "
|
|
"katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
|
|
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gemensamma identifieraren för alla versioner och återgivanden av ett "
|
|
"dokument. Det bör baseras på ett UUIC; se Dokument- och Instans-ID nedanför."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
|
|
msgstr "Komponentvärden som motsvarar en 0% punkt och en 100% punkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:365
|
|
msgid "The composer's name."
|
|
msgstr "Kompositörens namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
|
|
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
|
|
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det komprimeringsschema som används för bilddatan. När en primärbild är "
|
|
"komprimerad med JPEG är det här inte intressant och utesluts. När "
|
|
"miniatyrbilder använder JPEG-komprimering är värdet i den här taggen satt "
|
|
"till 6."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
|
|
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
|
|
"properties for proper addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaparens kontaktinformation ger all nödvändig information för att komma i "
|
|
"kontakt med skaparen av det här nyhetsobjektet och utgör en samling "
|
|
"delegenskaper för lämplig adressering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
|
|
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
|
|
"controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande tillstånd på en individ utifrån samlingen identifierade i "
|
|
"collectionCode eller collectionID. Rekommenderad användning är att använda "
|
|
"en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
|
|
"been last edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och, valfritt, tid då någon av fotots IPTC-metadatafält senast "
|
|
"redigerades."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
|
|
"time the file was changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tid för bildens skapande. I Exif-standarden är det datum och tid "
|
|
"då filen ändrades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
|
|
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tiden då metadata för den här resursen senast ändrades. Det borde "
|
|
"vara samma som eller nyare än xmp:ModifyDate."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
|
|
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
|
|
"because it is set before the file is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tid då resursen senast ändrades. OBS: Värdet för den här "
|
|
"egenskapen är inte nödvändigtvis samma som filsystemets ändringsdatum "
|
|
"eftersom det anges innan filen sparas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:229
|
|
msgid "The date and time the resource was originally created."
|
|
msgstr "Datum och tid då resursen ursprungligen skapades."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1660
|
|
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
|
|
msgstr "Datum och tid då bilden lagrades som digital data."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:827
|
|
msgid "The date and time when the original image data was generated."
|
|
msgstr "Datum och tid då den ursprungliga bilddatan skapades."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1656
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
|
|
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum och tid då den ursprungliga bilddatan skapades. För en digital "
|
|
"stillbildskamera lagras datum och tid då bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:394
|
|
msgid "The date and time when the video was shot."
|
|
msgstr "Datum och tid då videon filmades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1095
|
|
msgid "The date of the License Transaction."
|
|
msgstr "Datumet för licenstransaktionen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1556
|
|
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
|
|
msgstr "Datumet för filmpremiären lokal tid konverterad från UTC"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2110
|
|
msgid ""
|
|
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
|
|
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datumet för platsen blev georefererad. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda ett kodningschema som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2368
|
|
msgid ""
|
|
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
|
|
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum då mätning eller fakta skapades. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda ett kodningschema som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1076
|
|
msgid "The date on which the image was first published."
|
|
msgstr "Det datum då bilden först publicerades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1050
|
|
msgid "The date on which the license expires."
|
|
msgstr "Datum då licensen utgår."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1049
|
|
msgid "The date on which the license takes effect."
|
|
msgstr "Datum då licensen träder i kraft."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2197
|
|
msgid ""
|
|
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
|
|
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
|
|
"8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datumet då ett subjekt identifierades som representant för Taxon. Bästa "
|
|
"användningssätt är att använda ett kodningsschema som exempelvis ISO "
|
|
"8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
|
|
"the creation date of the physical representation), following IIM "
|
|
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
|
|
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
|
|
"photo was digitized for archiving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum då dokumentets intellektuella innehåll skapades (istället för den "
|
|
"fysiska representationens skapelsedatum), enligt IIMs konventioner. Ett foto "
|
|
"som togs under till exempel det amerikanska inbördeskriget skulle få ett "
|
|
"skapelsedatum från den epoken (1861-1865) istället för datumet då fotot "
|
|
"digitaliserades för arkivering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:390
|
|
msgid "The date the title was released."
|
|
msgstr "Datumet då titeln släpptes."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2341
|
|
msgid ""
|
|
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
|
|
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
|
|
"ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum-tid då relationen mellan de två resurserna etablerades. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda ett kodningsschema som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1933
|
|
msgid ""
|
|
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
|
|
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
|
|
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
|
|
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum-tid eller intervallet under vilket en händelser inträffade. För "
|
|
"förekomster är detta datum-tid när händelsen spelades in. Passar in för tid "
|
|
"i en geologisk kontext. Rekommenderad användning är att använda "
|
|
"kodningsscheman som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:395
|
|
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2362
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
|
|
msgstr "Beskrivningen på det potentiella felet associerat med mätningsvärdet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1659
|
|
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
|
|
msgstr "Utvecklaren för kompressorn som genererar den komprimerade data."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:369
|
|
msgid "The director of photography for the scene."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The director of the scene."
|
|
msgstr "Scenens namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
|
|
msgid "The distance to the subject, given in meters."
|
|
msgstr "Avstånd till motivet i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
|
|
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
|
|
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
|
|
"support branching which requires a more complex scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resursens dokumentversionsidentifierare. Varje version av ett dokument får "
|
|
"en ny identifierare, oftast genom att bara öka heltalen 1, 2, 3, och så "
|
|
"vidare. Mediahanteringssystem kan ha andra konventioner, eller stödja "
|
|
"avgrening vilket kräver ett mer komplicerat schema."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:376
|
|
msgid "The duration of lead time for queuing music."
|
|
msgstr "Mängden inledningstid för kösättning av musik."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1581
|
|
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
|
|
msgstr "Längden på markerat val i filmtidsenheter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:370
|
|
msgid "The duration of the media file."
|
|
msgstr "Mediafilens längd."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1407
|
|
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
|
|
msgstr "Längden på mediafilen. Mäts i millisekunder."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1557
|
|
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
|
|
msgstr "Längden för förhandsvisningen av filmen i tidskalaenheter för film"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1945
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
|
|
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
|
|
"366)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidigaste dagnummer då vilken händelsen inträffade (1 för januari, 365 för "
|
|
"31:a december förutom skottår då det är 366)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2077
|
|
msgid ""
|
|
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
|
|
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
|
|
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
|
|
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
|
|
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
|
|
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
|
|
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellipsiod, geodetiskt datum eller spatialt referenssystem (SRS) varpå "
|
|
"koordinater givna i verbatimLatitude och verbatimLongitude eller "
|
|
"verbatimCoordinates baseras. Rekommenderad användning är att använda EPSG-"
|
|
"kod som en kontrollerad vokabulär för att erhålla ett SRS om känt. Använd "
|
|
"annars en kontrollerad vokabulär för namnet eller koden för gedodektiskt "
|
|
"datum om känd. Använd annars en kontrollerad vokabulär för namnet eller "
|
|
"koden för ellipsioden om känd. Om ingen av dessa är kända använd värdet "
|
|
"”unknown”."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
|
|
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
|
|
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
|
|
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
|
|
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
|
|
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
|
|
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellipsiod, geodetiskt datum eller spatialt referenssystem (SRS) från var "
|
|
"geografiska koordinaterna givna i decimalLatitude och decimalLongitude. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda EPSG-koden som en kontrollerad "
|
|
"vokabulär för att erhålla ett SRS om känt. Använd annars en kontrollerad "
|
|
"vokabulär för namnet eller koden för geodetiskt datum om känd. Använd annars "
|
|
"en kontrollerad vokabulär för namnet eller koden för ellipsioden om känd. Om "
|
|
"ingen av dessa är kända använd värdet ”unknown”."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:371
|
|
msgid "The engineer's name."
|
|
msgstr "Teknikerns namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:832
|
|
msgid "The exposure bias."
|
|
msgstr "Exponeringsprioritet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
|
|
"the range of -99.99 to 99.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exponeringsprioriteten. Enheten är APEX-värdet. I vanliga fall anges det i "
|
|
"intervallet -99,99 till 99,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:421
|
|
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
|
|
msgstr "Videons fältordning. Antingen Upper, Lower, eller Progressive."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
|
|
"sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filens datahastighet i megabyte per sekund. Exempelvis blir ”36/10” 3,6 MB/"
|
|
"sek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
|
|
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
|
|
"qualifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filformatet som används för att spara resursen. Verktyg och program ska ange "
|
|
"den här egenskapen till lagringsformatet för datat. Det kan inkludera "
|
|
"passande kvalificerare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1951
|
|
msgid ""
|
|
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
|
|
"Calendar."
|
|
msgstr "Fyrsiffriga året för när händelsen inträffade enligt vår tideräkning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2263
|
|
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
|
|
msgstr "Fyrsiffrigt år då scientificName först publicerades."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
|
|
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
|
|
msgstr "Bildstorleken. Ett exempel: w:720, h:480, unit:bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2158
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
|
|
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för tidigast möjliga geokronologiska ålder eller lägsta "
|
|
"chronostratigraphic serie med attribut till stratigrafiska området från "
|
|
"vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2134
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
|
|
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
|
|
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för tidigast möjliga geokronologiska eon eller lägsta "
|
|
"kronostratigrafiska eonothem för informella namnet (”Precambrian”) som kan "
|
|
"attribueras till stratigrafiska området från vilken det katalogiserade "
|
|
"objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2152
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
|
|
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för tidigast möjliga geokronologiska epok eller lägsta "
|
|
"chronostratigraphic serie med attribut till stratigrafiska området från "
|
|
"vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2140
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
|
|
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för tidigaste möjliga geokronologiska eon eller lägsta "
|
|
"kronostratigrafiska erathem som kan attribueras till stratigrafiska området "
|
|
"från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2146
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
|
|
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för tidigaste möjliga geokronologiska eon eller lägsta "
|
|
"kronostratigrafiska system som kan attribueras till stratigrafiska området "
|
|
"från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2167
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
|
|
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för högsta möjliga geologiska biostratigrafiska zon från "
|
|
"stratigrafiska området från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2161
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
|
|
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för senast möjliga geokronologiska epok eller lägsta "
|
|
"chronostratigraphic serie med attribut till stratigrafiska området från "
|
|
"vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2137
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
|
|
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
|
|
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för senaste möjliga geokronologiska eon eller högsta "
|
|
"kronostratigrafiska eonothem för informella namnet (”Precambrian”) som kan "
|
|
"attribueras till stratigrafiska området från vilken det katalogiserade "
|
|
"objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2155
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
|
|
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för senast möjliga geokronologiska epok eller högsta "
|
|
"chronostratigraphic serie med attribut till stratigrafiska området från "
|
|
"vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2143
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
|
|
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för senast möjliga geokronologiska era eller högsta "
|
|
"kronostratigrafiska erathem som kan attribueras till stratigrafiska området "
|
|
"från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2149
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
|
|
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
|
|
"which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för senaste möjliga geokronologiska period eller lägsta "
|
|
"kronostratigrafiska system som kan attribueras till stratigrafiska området "
|
|
"från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2182
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
|
|
"was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för den litostratigrafiska bädden från vilken det katalogiserade "
|
|
"objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2176
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
|
|
"item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet på den litostratigrafiska formationen från vilken det "
|
|
"katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
|
|
"was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet på litostratigrafiska gruppen från vilken det katalogiserade "
|
|
"objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2179
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
|
|
"was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för den litostratigrafiska medlemmen från vilken det "
|
|
"katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2164
|
|
msgid ""
|
|
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
|
|
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet för lägsta möjliga geologiska biostratigrafiska zon från "
|
|
"stratigrafiska området från vilken det katalogiserade objektet samlades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2248
|
|
msgid ""
|
|
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
|
|
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet med författarskap och datuminformation, om känt, över aktuell "
|
|
"giltig (zoologisk) eller accepterat (botaniskt) taxon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2251
|
|
msgid ""
|
|
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
|
|
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
|
|
"specific element of the scientificName."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela namnet med författarskap och datuminformation, om känt, över de mest "
|
|
"närliggande högst graderade föräldrataxonet (i en klassificering) över det "
|
|
"mest specifika elementet för det vetenskapliga namnet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2275
|
|
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet för klassen i vilken taxonet är klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2281
|
|
msgid ""
|
|
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet för familjen i vilken taxonet är klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2284
|
|
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet på det kön för vilket taxonet är klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2269
|
|
msgid ""
|
|
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
|
|
msgstr "Hela vetenskapliga namnet för riket i vilket taxonet är klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2278
|
|
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet för ordningen i vilken taxonet är klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2272
|
|
msgid ""
|
|
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
|
|
"classified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet för phylum eller avdelning i vilken taxonet är "
|
|
"klassificerat."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2287
|
|
msgid ""
|
|
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
|
|
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela vetenskapliga namnet på det underkön för vilken taxonet är "
|
|
"klassificerat. Värden ska inkludera kön för undvika homonym förvirring."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
|
|
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
|
|
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
|
|
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
|
|
"IdentificationQualifier term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela det vetenskapliga namnet med författarskap och datuminformation om "
|
|
"känt. När del av en identifiering bör detta namn vara i lägsta nivån av "
|
|
"taxonomisk grad som kan bestämmas. Denna term bör inte innehålla "
|
|
"identifieringskvalifikationer som istället bör tillhandahållas i "
|
|
"IdentificationQualifier-termen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2026
|
|
msgid ""
|
|
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
|
|
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
|
|
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela oavkortade namnet för nästa mindre administrativa område än län (stad, "
|
|
"kommun etc.) där platsen förekommer. Använd inte denna term för näraliggande "
|
|
"platser som inte innehåller platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2023
|
|
msgid ""
|
|
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
|
|
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela oavkortade namnet för nästa mindre administrativa region än "
|
|
"stateProvince (land, län, avdelning, etc.) där platsen förekomster."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2080
|
|
msgid ""
|
|
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
|
|
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
|
|
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
|
|
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografisk latitud (i decimal grader använd den spatiala referenssystemet "
|
|
"givet i geodetiskt datum) för det geografiska centret för en plats. Positiva "
|
|
"värden är norr om ekvatorn, negativa värden är söder om den. Giltiga värden "
|
|
"är mellan -90 och 90."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2083
|
|
msgid ""
|
|
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
|
|
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
|
|
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
|
|
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografisk longitud (i decimal grader använd den spatiala referenssystemet "
|
|
"givet i geodetiskt datum) för det geografiska centret för en plats. Positiva "
|
|
"värden är öster om Greenwich-meridianen, negativa värden är väster om den. "
|
|
"Giltiga värden är mellan -180 och 180."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2050
|
|
msgid ""
|
|
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
|
|
msgstr "Det större djupet för ett djupområde under den lokala ytan i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
|
|
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
|
|
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
|
|
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
|
|
"reference surface is the location given by the elevation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det större avståndet i ett område av avstånd från en referensyta i vertikal "
|
|
"riktning i meter. Använd positiva värden för platser ovan ytan, negativa "
|
|
"värden för platser under. Om djupmätningar ges kommer referensytans plats "
|
|
"vara given av djupet, annars kommer referensytan vara platsen given av "
|
|
"höjningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1316
|
|
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
|
|
msgstr "Vinkeln för riktningen av den initiala vyn i grader."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
|
|
"application preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2089
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
|
|
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
|
|
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
|
|
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
|
|
"not a valid value for this term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horisontell distans (i meter) från den givna decimalLatitude och "
|
|
"decimalLongitude beskrivande den minsta cirkeln innehållande hela platsen. "
|
|
"Lämna värdet tomt om osäkerheten är okänd, inte kan beräknas eller inte är "
|
|
"tillämpbar (eftersom det inte finns koordinater). Noll är inte ett giltigt "
|
|
"värde för denna term."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The identifying name of the text layer."
|
|
msgstr "Scenens namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1129
|
|
msgid ""
|
|
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
|
|
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
|
|
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
|
|
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
|
|
"(unknown)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Illuminanten används för en valfri andra uppsättning färgkalibreringstaggar "
|
|
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). Tillåtna värden för "
|
|
"taggen är desamma som för CalibrationIlluminant1-taggen; men om båda används "
|
|
"får ingen av dem ha värdet 0 (okänt)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
|
|
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
|
|
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Illuminanten som används för den första serien kalibreringstaggar "
|
|
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). Tillåtna värden för "
|
|
"taggen är detsamma som de tillåtna värdena för Exif-taggen LightSource."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:492
|
|
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
|
|
msgstr "Bildorientering i rader och kolumner."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1319
|
|
msgid ""
|
|
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
|
|
"degrees). This is similar to a zoom level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initiala horisontella fältet för vyn som visaren ska visa (i grader). Det är "
|
|
"liknande en zoomnivå."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1957
|
|
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
|
|
msgstr "Månadsdag i heltal då händelsen inträffade."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
|
|
"registering the artwork or object in the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inventarienumret som utfärdats av organisationen eller ägaren som innehar "
|
|
"och registrerar konstverket eller objektet i bilden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
|
|
msgid "The kind of light source."
|
|
msgstr "Typ av ljuskälla."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1948
|
|
msgid ""
|
|
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
|
|
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
|
|
"366)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det sista dagnumret på året då vilken händelsen inträffade (1 för januari, "
|
|
"365 för 31:a december utom skottår då det är 366)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
|
|
"or halftoned bilevel file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Längd för ditherings- eller halvtoningsmatrisen som används för att skapa en "
|
|
"dithrad eller halvtonad tvånivåfil."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1481
|
|
msgid "The length of the media file."
|
|
msgstr "Längden på mediafilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:830
|
|
msgid "The lens aperture."
|
|
msgstr "Objektivets öppning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1681
|
|
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
|
|
msgstr "Objektivöppningen. Enheten är APEX-värdet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2047
|
|
msgid ""
|
|
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det mindre djupet för ett område av djup under den lokala ytan i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2053
|
|
msgid ""
|
|
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
|
|
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
|
|
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
|
|
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
|
|
"reference surface is the location given by the elevation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det mindre avståndet i ett område för avstånd från ett referensyta i "
|
|
"vertikal riktning i meter. Använd positiva värden för platser ovan ytan, "
|
|
"negativa värden för platser under. Om djupmätningar ges kommer referensytans "
|
|
"plats vara given av djupet, annars kommer referensytan vara platsen given av "
|
|
"höjningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över Enfuse-inställningar som används för att blanda bildhögen med "
|
|
"verktyget ExpoBlending."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
|
|
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över verktygsinställningar för objektivkorrigering som används för "
|
|
"att rätta till objektivdistorsion. Det inkluderar automatiserad köhanterare "
|
|
"och bildredigeringsverktyg baserad på biblioteket LensFun."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
|
|
"set in standard XMP tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över all bildtext och författarnamn för varje språk, eller bildtext "
|
|
"angiven i vanliga XMP-taggar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
|
|
"captions set in standard XMP tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över all bildtext och datum-/tidsstämplar för varje språk, eller "
|
|
"bildtext angiven i vanliga XMP-taggar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
|
|
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över fullständiga taggsökvägar som en sträng. Sökvägshierarkin "
|
|
"separeras med tecknet ”/” (t.ex. ”Stad/Paris/Monument/Eiffeltornet”)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över filer som behandlats med programmet Enfuse genom verktyget "
|
|
"ExpoBlending."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:211
|
|
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över filer som behandlats med programmet Hugin genom verktyget "
|
|
"Panorama."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
|
|
"this resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platsen för en webbsida som beskriver ägaren och/eller rättighetsåberopan "
|
|
"för resursen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:995
|
|
msgid "The location the photo was taken."
|
|
msgstr "Platsen där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:460
|
|
msgid "The logical order of bits within a byte"
|
|
msgstr "Den logiska ordningen av bitar inom en byte"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2038
|
|
msgid ""
|
|
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
|
|
"level), in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den lägsta gränsen för området av höjning (altitud, vanligtvis höjd över "
|
|
"havet) i meter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
|
|
msgstr "Datum och tid då videon filmades."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:754
|
|
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
|
|
msgstr "Inspelningsutrustningens tillverkare"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
|
|
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
|
|
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspelningsutrustningens tillverkare. Det här är tillverkaren av DSC:n, "
|
|
"skannern, videodigitaliseraren, eller annan utrustning som skapade bilden. "
|
|
"När fältet lämnas tomt behandlas det som ett okänt värde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
|
|
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
|
|
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
|
|
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
|
|
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matriskoefficienterna för transformering av RGB- till YCbCr-bilddata. Inget "
|
|
"standardval ges i TIFF, men här används värdet i Bilaga E, "
|
|
"”Färgrymdsriktlinjer”, som standard. Färgrymden beskrivs i en "
|
|
"färgrymdsinformationstagg, med ett standardvärde som ger bästa möjliga "
|
|
"bildegenskaper interoperabilitet det här villkoret."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
|
|
"photo has been derived by downsizing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta möjliga höjd i bildpunkter för originalfotot från vilket det här "
|
|
"fotot har skapats genom att minska storleken."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
|
|
"photo has been derived by downsizing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta möjliga bredd i bildpunkter för originalfotot från vilket det här "
|
|
"fotot har skapats genom att minska storleken."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:66
|
|
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
|
|
msgstr "Minnet innehåller data för en okänd bildtyp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
|
|
msgid "The metering mode."
|
|
msgstr "Mätarläge."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:755
|
|
msgid "The model name or model number of the equipment"
|
|
msgstr "Utrustningens modellnamn eller -nummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
|
|
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
|
|
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modellnamn eller -nummer på utrustningen. Det här är modellnamnet eller -"
|
|
"numret på DSC:n, skannern, videodigitaliseraren, eller annan utrustning som "
|
|
"skapade bilden. När fältet lämnas tomt behandlas det som ett okänt värde."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
|
|
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
|
|
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
|
|
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
|
|
"In, Zoom Out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:375
|
|
msgid "The musical instrument."
|
|
msgstr "Musikinstrumentet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalan som används i musiken. Antingen Major, Minor, Both eller Neither. "
|
|
"Ingen används oftast för instrument utan associerad skala, som slagverk."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1762
|
|
msgid ""
|
|
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
|
|
"object(s) or information referred to in the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet (eller akronymen) använd av institutionen som har vårdnaden av "
|
|
"objekt(en) eller information(en) inspelningen hänvisar till."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1774
|
|
msgid ""
|
|
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
|
|
"object(s) or information referred to in the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet (eller akronymen) använd av institutionen som äger objekt(et) eller "
|
|
"information(en) inspelningen hänvisar till."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:412
|
|
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn och version av programmet som används för att efterbehandla bilden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1771
|
|
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet som identifierar det datamängden från vilket inspelningen härrör."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:998
|
|
msgid "The name of a country of a location."
|
|
msgstr "Namnet på landet där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
|
|
msgstr "Namnet på ett lands delregion - en provins, ett län - där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1001
|
|
msgid "The name of a world region of a location."
|
|
msgstr "Namnet den världsdel där bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn på varje bläck som används i en separerad (PhotometricInterpretation=5) "
|
|
"bild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
|
|
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på Tonkurvan som beskrivs i Tonkurva. Antingen Linear, Medium "
|
|
"Contrast, Strong Contrast, Custom eller ett användardefinierat förval."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
|
|
msgid "The name of the album."
|
|
msgstr "Namnet på albumet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
|
|
msgid "The name of the artist or artists."
|
|
msgstr "Namnet på artist/-erna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
|
|
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
|
|
"system to contact concerning this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på tillgångshanteringssystemet som hanterar den här resursen. "
|
|
"Tillsammans med xmpMM: ManagerVariant talar det om för program vilket "
|
|
"tillgångshanteringssystem som ska kontaktas rörande det här dokumentet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2386
|
|
msgid "The name of the author or photographer"
|
|
msgstr "Namnet på författaren eller fotografen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2002
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
|
|
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
|
|
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på kontinenten där platsen finns. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda en kontrollerad vokabulär som Getty uppslagsverk över geografiska "
|
|
"namn eller ISO 3166-kontinentkoden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2014
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
|
|
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
|
|
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på landet eller större administrativ enhet där platsen finns. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär som Getty "
|
|
"uppslagsverk över geografiska namn."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:463
|
|
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
|
|
msgstr "Namnet på dokumentet från vilken bilden skannades in"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
|
|
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
|
|
"History's softwareAgent property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på det först kända verktyg som användes för att skapa resursen. Om "
|
|
"historiken finns i metadatan ska det här värdet vara samma som xmpMM:"
|
|
"Historys softwareAgent-egenskap."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2290
|
|
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
|
|
msgstr "Namnet på första, eller artepitet för scientificName."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
|
|
msgid "The name of the genre."
|
|
msgstr "Namnet på genren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2008
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
|
|
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
|
|
"Geographic Names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på ögruppen där platsen finns. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda en kontrollerad vokabulär som Getty uppslagsverk över geografiska "
|
|
"namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2011
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
|
|
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
|
|
"of Geographic Names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på ön som platsen finns på. Rekommenderad användning är att använda "
|
|
"en kontrollerad vokabulär som Getty uppslagsverk över geografiska namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the location where the video was shot. For example: "
|
|
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
|
|
"GPS values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på platsen där videon filmades. T.ex. ”Oktoberfest, München, "
|
|
"Tyskland”. För noggrannare positionering, använd Exifs GPS-värden."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
|
|
"scientificName, excluding any rank designation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn på lägsta eller avslutande infraspecifik epitet för det vetenskapliga "
|
|
"namnet, uteslutande graderingsbestämning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2020
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
|
|
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på nästa mindre administrativ område än land (stat, provins, kanton, "
|
|
"avdelning, region, etc.) där platsen finns."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the project of which this file is a part."
|
|
msgstr "Namnet på dokumentet från vilken bilden skannades in"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:393
|
|
msgid "The name of the scene."
|
|
msgstr "Scenens namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1579
|
|
msgid "The name of the secondary genre.."
|
|
msgstr "Namnet på sekundär genre.."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:398
|
|
msgid "The name of the shot or take."
|
|
msgstr "Namnet på bilden eller tagningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1587
|
|
msgid "The name of the song writer."
|
|
msgstr "Namnet på låtskrivaren."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
|
|
"capture process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på kassetten från vilket klippet togs, som angivet i fångstprocessen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:460
|
|
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
|
|
msgstr "Namnet på verktyget som skapade PDF-dokumentet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2005
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
|
|
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
|
|
"Geographic Names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på vattenmärket är platsen finns. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda en kontrollerad vokabulär som Getty uppslagsverk över geografiska "
|
|
"namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1966
|
|
msgid ""
|
|
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
|
|
"during an Event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på, referensen till, eller beskrivningen av metoden eller protokollet "
|
|
"som användes vid en händelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
|
|
"set from which the record was derived."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet, akronymen, koden eller initialismen som identifierar samlingen eller "
|
|
"datamängden från vilken inspelningen härstammar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2356
|
|
msgid ""
|
|
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
|
|
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ för mätningen, faktan, karakteristiken eller försäkran. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1732
|
|
msgid "The nature or genre of the resource."
|
|
msgstr "Namnet på genren eller resursens natur."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2308
|
|
msgid ""
|
|
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
|
|
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
|
|
"a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomenklaturkoden (eller koderna i händelse av ett ambiregnalnamn) under "
|
|
"vilken scientificName är konstruerat. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1548
|
|
msgid "The number of Image Planes in the video"
|
|
msgstr "Antalet bildplan i videon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:380
|
|
msgid "The number of beats."
|
|
msgstr "Antal slag per minut."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
|
|
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
|
|
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
|
|
"this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet bitar per bildkomponent. I denna standard så är varje komponent av "
|
|
"bilden 8 bitar, så värdet för denna tagg är 8. Se även <SamplesPerPixel>. I "
|
|
"JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället för denna tagg."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
|
|
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
|
|
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
|
|
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
|
|
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal byte för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. Det här används inte för "
|
|
"primärbilds-JPEG-data. JPEG-miniatyrer delas inte, men sparas som en "
|
|
"kontinuerlig JPEG-bitström från SOI till EOI. Appn- och COM-markörer bör "
|
|
"inte lagras. Komprimerade miniatyrbilder måste sparas i max 64 Kbyte, "
|
|
"inklusive all annan data som ska sparas i APP1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
|
|
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet kolumner med bilddata, lika med antalet bildpunkter per rad. I JPEG-"
|
|
"komprimerad data används en JPEG-markör istället för denna tagg."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
|
|
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
|
|
"JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal komponenter per bildpunkt. Eftersom standarden gäller för RGB- och "
|
|
"YCbCr-bilder anges värdet i den här taggen till 3. För JPEG-komprimerad data "
|
|
"används en JPEG-markör istället för denna tagg."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1816
|
|
msgid ""
|
|
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
|
|
msgstr "Antalet individer närvarande vid förekomsten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
|
|
"samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bläck. Oftast lika med SamplesPerPixel, om det inte förekommer extra "
|
|
"samplingar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1691
|
|
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
|
|
msgstr "Antalet mikrosekunder en ljudchunk spelar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
|
|
msgstr "Antal sidor i dokumentet (inklusive infogade dokument)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
|
|
"The same value as <XResolution> is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bildpunkter per <ResolutionUnit> i anvisningen <ImageLength>. Samma "
|
|
"värde som i <XResolution> tilldelas."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
|
|
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bildpunkter per <ResolutionUnit> i anvisningen <ImageWidth>. När "
|
|
"bildupplösningen inte är känd antas 72 [dpi]."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
|
|
"used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet rader med bilddata. I JPEG-komprimerad används en JPEG-markör "
|
|
"istället för denna tagg."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:758
|
|
msgid "The number of rows per strip"
|
|
msgstr "Antal rader per stripp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
|
|
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
|
|
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
|
|
"<StripByteCounts>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal rader per stripp. Det här är antalet rader i bilden för en stripp när "
|
|
"en bild är fördelad i sådana. För JPEG-data är det inte nödvändigt och "
|
|
"utesluts. Se också <StripOffsets> och <StripByteCounts>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
|
|
"ClipPath coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal enheter som omfattar bildens höjd, i heltals-ClipPath-koordinater."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
|
|
"ClipPath coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal enheter som omfattar bildens bredd, i heltals-ClipPath-koordinater."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
|
|
"is not used for primary image JPEG data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förskjutningen för startbyten (SOI) för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. "
|
|
"Det här används inte för primärbilds-JPEG-data."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1435
|
|
msgid ""
|
|
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
|
|
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1411
|
|
msgid ""
|
|
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
|
|
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
|
|
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
|
|
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1429
|
|
msgid ""
|
|
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
|
|
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
|
|
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
|
|
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
|
|
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
|
|
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
|
|
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
|
|
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
|
|
"the second number shall be the maximum T-stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
|
|
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
|
|
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
|
|
"first one shall be the default time code. This specification does not "
|
|
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
|
|
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1954
|
|
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
|
|
msgstr "Månadsnummer då händelsen inträffad."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
|
|
"the image for inventory purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organisationen eller ägaren som innehar och registrerar konstverket eller "
|
|
"objektet i bilden för sitt inventarium."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
|
|
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
|
|
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
|
|
"the Shoulder, Reaction Shot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2044
|
|
msgid "The original description of the depth below the local surface."
|
|
msgstr "Originalbeskrivningen för djupet under den lokala ytan."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2035
|
|
msgid ""
|
|
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
|
|
"level) of the Location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Originalbeskrivningen för höjningen (altitud, vanligen ovanför havet) för "
|
|
"platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2032
|
|
msgid "The original textual description of the place."
|
|
msgstr "Ursprungliga textbeskrivningen för platsen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
|
|
"or 48000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samplingsfrekvens på ljudutmatning. Valfritt värde men vanligtvis 32000, "
|
|
"41100 eller 48000."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:541
|
|
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
|
|
msgstr "Sidonumret för sidan från vilken bilden skannades in."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
|
|
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
|
|
"accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"En pick-etikett tillägna detta objekt. Möjliga värden är ”0”: ingen etikett; "
|
|
"”1”: objekt tillbakavisad; ”2”: objekt väntandes på validering; ”3”: objekt "
|
|
"accepteras."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1317
|
|
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
|
|
msgstr "Pitch-vinkel för initial vy i grader."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
|
|
"of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildpunktssammansättningen. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
|
|
"istället för denna tagg."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
|
|
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
|
|
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
|
|
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
|
|
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
|
|
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
|
|
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
|
|
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
|
|
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
|
|
"both centered and co-sited positioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionen för krominanskomponenterna i förhållande till "
|
|
"luminanskomponenten. Det här fältet används bara för JPEG-komprimerad data "
|
|
"eller okomprimerad YCbCr-data. TIFFs standard är 1 (centrerad); men om Y:Cb:"
|
|
"Cr = 4:2:2 rekommenderar den här standarden att 2 (sida-vid-sida) används "
|
|
"för att spara data för att ge bättre bildkvalité när bilden visas på TV-"
|
|
"system. Om fältet inte finns ska läsaren anta TIFFs standardvärde. Om Y:Cb:"
|
|
"Cr = 4:2:0 rekommenderas TIFFs standard (centrerad). Om läsaren inte har "
|
|
"stöd för båda typer av <YCbCrPositioning> ska den följa TIFF-standarden "
|
|
"oavsett vad fältet visar för värde. Helst ska läsarna ha stöd för både "
|
|
"centrerad och sida-vid-sida positionering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
|
|
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:524
|
|
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
|
|
msgstr "Precision för informationen som lagras i gråsvarskurva."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1837
|
|
msgid ""
|
|
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
|
|
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
|
|
"to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processen för hur individ(erna) i förekomsten etablerade sig på platsen. "
|
|
"Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
|
|
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
|
|
"should retain tonal detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syftet med fältet Halvtonsvinkningar är att förmedla intervallet av "
|
|
"grånivåer till halvtonsfunktionen inom en färgmetriskt specificerad bild som "
|
|
"borde bevara färgtonsdetaljer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
|
|
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
|
|
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
|
|
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
|
|
"footprint does not completely contain the original representation. The "
|
|
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
|
|
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
|
|
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
|
|
"footprintSpatialFit is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ratio för området för fingeravtrycket (footprintWKT) gentemot den riktiga "
|
|
"(original eller mest specificerade) spatiala representation för plats. "
|
|
"Giltiga värden är 0, större än eller lika med 1 eller okänd. Värde 1 är en "
|
|
"precis matchning eller 100% överlappande. Värde 0 bör användas om den givna "
|
|
"punkt-radien inte helt innehåller originalrepresentationen. "
|
|
"footprintSpatialFit är odefinierad (och bör lämnas tom) om "
|
|
"originalrepresentationen är en punkt utan osäkerhet och den givna "
|
|
"georeferensen inte är samma punkt (utan osäkerhet). Om både originalet och "
|
|
"den givna georeferensen är samma punkt är footprintSpatialFit 1."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
|
|
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
|
|
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
|
|
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
|
|
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
|
|
"radius does not completely contain the original representation. The "
|
|
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
|
|
"original representation is a point without uncertainty and the given "
|
|
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
|
|
"original and the given georeference are the same point, the "
|
|
"pointRadiusSpatialFit is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ratio för området för punkt-radien (decimalLatitude, decimalLongitude, "
|
|
"coordinateUncertaintyInMeters) gentemot den riktiga (original eller mest "
|
|
"specificerade) spatiala representation för plats. Giltiga värden är 0, "
|
|
"större än eller lika med 1 eller okänd. Värde 1 är en precis matchning eller "
|
|
"100% överlappande. Värde 0 bör användas om den givna punkt-radien inte helt "
|
|
"innehåller originalrepresentationen. pointRadiusSpatialFit är odefinierad "
|
|
"(och bör lämnas tom) om originalrepresentationen är en punkt utan osäkerhet "
|
|
"och den givna georeferensen inte är samma punkt (utan osäkerhet). Om både "
|
|
"originalet och den givna georeferensen är samma punkt är "
|
|
"pointRadiusSpatialFit 1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
|
|
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
|
|
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
|
|
"being the value that gives the optimal image characteristics "
|
|
"Interoperability these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svartpunktens referensvärde och vitpunktens referensvärde. Ingen standard "
|
|
"anges i TIFF, men värden nedanför anges som standard här. Färgrymden "
|
|
"beskrivs i en färgrymdsinformationstagg, med ett standardvärde som ger bästa "
|
|
"möjliga bildegenskaper interoperabilitet dessa villkor."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2257
|
|
msgid ""
|
|
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
|
|
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
|
|
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
|
|
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
|
|
"experts and other sources should be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referensen till källan i vilken det specifika taxonkonceptet undantag är "
|
|
"definierat eller implicerat - traditionell signatur med latin ”sensu” eller "
|
|
"”sec.”. (från secundum vilket betyder ”enligt”). För taxa som resulterar "
|
|
"från identifieringar bör en referens till nycklarna, monograferna, "
|
|
"experterna och källorna ges."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2335
|
|
msgid ""
|
|
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
|
|
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
|
|
"is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relationen för resursen identifierad för relaterat resurs-ID till subjektet "
|
|
"(valfritt identifierad genom resurs-ID). Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den relativa sökvägen till filens ljudtoppsfil. Om fältet är tomt finns "
|
|
"ingen ljudtoppsfil."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
|
|
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resursens återgivningsklass. Egenskapen borde frånvara eller anges till "
|
|
"standard för en dokumentversion som inte är en nedärvd återgivning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1831
|
|
msgid ""
|
|
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
|
|
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reproduktivt tillstånd på individ(erna) i förekomsten. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1318
|
|
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
|
|
msgstr "Roll-vinkel för den initiala vyn i grader."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
|
|
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
|
|
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samplingsfasen i en film som ska konverteras till video (dra-ner). Antingen "
|
|
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
|
|
"WWWSS_24p, eller WWSSW_24p."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:719
|
|
msgid ""
|
|
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samplingsproportionerna av krominanskomponenterna i förhållande till "
|
|
"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället "
|
|
"för den här taggen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serienumret för kameran eller kamerachassit som användes för att ta bilden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mängden bläck som används i en separerad (PhotometricInterpretation=5) bild."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1825
|
|
msgid ""
|
|
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
|
|
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kön på individ(erna) i förekomsten. Rekommenderad användning är att använda "
|
|
"en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
|
|
msgid ""
|
|
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
|
|
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storleken i bitar för varje färgkomponent i en bildpunkt. Windows 32-bitars "
|
|
"standardbildpunkter har 8 bitar per komponent. Antingen 8Int, 16Int, 32Int, "
|
|
"eller 32Float."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
|
|
"documents)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storleken för den största sidan i dokumentet (inklusive infogade dokument)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
|
|
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
|
|
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
|
|
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:833
|
|
msgid "The smallest F number of the lens."
|
|
msgstr "Objektivets minsta F-nummer."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1692
|
|
msgid ""
|
|
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
|
|
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektivets minsta F-nummer. Enheten är APEX-värdet. I vanliga fall anges "
|
|
"det i intervallet 00,00 till 99,99, men det är inte begränsat till det."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
|
|
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet som användes för att skapa det slutgiltiga panoramat. Det kan "
|
|
"ibland vara samma värde som GPano:CaptureSoftware."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2338
|
|
msgid ""
|
|
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
|
|
"relationship between the two resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Källan (person, organisation, publikation, referens) som etablerar "
|
|
"relationen mellan de två resurserna."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2074
|
|
msgid ""
|
|
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
|
|
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
|
|
"use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spatiala koordinatsystemet för verbatimLatitude och verbatimLongitude eller "
|
|
"verbatimCoordinates för platsen. Rekommenderad användning är att använda en "
|
|
"kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
|
|
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det spatiala eller temporala ämnet för resursen, dess spatiala "
|
|
"tillämpbarhet, eller lagfarten under vilken den är relevant."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2029
|
|
msgid ""
|
|
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
|
|
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
|
|
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
|
|
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
|
|
"to correct perceived errors or standardize the description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specifika beskrivningen av platsen. Mindre specifik geografiskt "
|
|
"information kan ges i andra geografiska termer (higherGeography, continent, "
|
|
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
|
|
"islandGroup). Denna term kan innehålla modifierad information jämfört med "
|
|
"originalet för att rätta fel eller standardisera beskrivningen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1777
|
|
msgid ""
|
|
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
|
|
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
|
|
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifika området för inspelningen - en undertyp av typen. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda en kontrollerad vokabulär som Darwin Core Type "
|
|
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2017
|
|
msgid ""
|
|
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
|
|
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardkoden för landet där platsen finns. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda landskoderna ISO 3166-1-alpha-2."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:389
|
|
msgid "The start time of the media inside the audio project."
|
|
msgstr "Starttiden för mediet inom ljudprojektet."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2311
|
|
msgid ""
|
|
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
|
|
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
|
|
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
|
|
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
|
|
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
|
|
"to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status för användningen för det vetenskapliga namnet som en tagg för ett "
|
|
"taxon. Kräver taxonomisk alternativ för att definiera omfånget för ett "
|
|
"taxon. Regler för prioritet användes då för att definiera den taxonomiska "
|
|
"statusen för nomenklaturen i det omfånget, kombinerat med expertutlåtanden. "
|
|
"Det måste vara länkat till en specifik taxonomisk referens som definierar "
|
|
"konceptet. Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2314
|
|
msgid ""
|
|
"The status related to the original publication of the name and its "
|
|
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
|
|
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
|
|
"taxonomic opinion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusen relaterat till originalpublikationen för namnet och dess anpassning "
|
|
"till relevanta regler för nomenklaturen. Det är baserat på en algoritm "
|
|
"enligt affärsreglerna för koden. Det kräver inget taxonomiskt alternativ."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2254
|
|
msgid ""
|
|
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
|
|
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
|
|
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
|
|
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taxonnamnet för vilket författarskap och datuminformation är kända, som de "
|
|
"ursprungligen var vid etablering under reglerna för associerad "
|
|
"nomenclaturalCode. Basionym (botanik) eller basonym (bakteriologi) över det "
|
|
"vetenskapliga namnet eller äldre/tidigare homonym för ersatta namn."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2299
|
|
msgid ""
|
|
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
|
|
"appears in the original record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taxonomiska graderingen för det mest specifika namnet i scientificName som "
|
|
"det visas i originalposten."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2296
|
|
msgid ""
|
|
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
|
|
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den taxonomiska graderingen av det mest specifika namnet i det vetenskapliga "
|
|
"namnet. Rekommenderad användning är att använda en kontrollerad vokabulär."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text content of the text layer."
|
|
msgstr "Längden på mediafilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rutlängden (höjd) i bildpunkter. Det här är antalet rader i varje ruta."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:597
|
|
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
|
|
msgstr "Rutbredden i bildpunkter. Det här är antalet kolumner för varje ruta."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:383
|
|
msgid "The time at which to fade out."
|
|
msgstr "Tiden då uttoning ska inledas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1942
|
|
msgid ""
|
|
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
|
|
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid eller intervall under vilken en händelser inträffat. Rekommenderad "
|
|
"användning är att använda ett kodningsschema som ISO 8601:2004(E)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
|
|
"12/8, other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musikens taktart. Antingen 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, eller "
|
|
"other."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1391
|
|
msgid "The time value for current time position within the movie."
|
|
msgstr "Tiden för den aktuella tidspositionen i filmen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1580
|
|
msgid "The time value for the start time of the current selection."
|
|
msgstr "Tidsvärdet på starttiden för aktuell markering."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1558
|
|
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
|
|
msgstr "Tiden i filmen då förhandsvisningen börjar."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1549
|
|
msgid "The time value of the time of the movie poster."
|
|
msgstr "Tidsvärdet för tiden för filmaffischen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
|
|
"device control."
|
|
msgstr "Tidskoden för den första videoramen i filen, enligt enhetskontrollen."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
|
|
"will be a name by which the resource is formally known."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentets titel, eller namnet som tilldelats resursen. I vanliga fall är "
|
|
"det namnet resursen kallas formellt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
|
|
"designation is not needed and is omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totala mängden byte i varje stripp. För JPEG-komprimerad data är det här "
|
|
"onödigt och utesluts."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1822
|
|
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
|
|
msgstr "Typ av kvantifieringssystem som används för antalet organismer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:986
|
|
msgid "The type of the source digital file."
|
|
msgstr "Den digitala filens källtyp."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:486
|
|
msgid "The unique identifier of a document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
|
|
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
|
|
"unknown, 2 (inches) is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten som <XResolution> och <YResolution> mäts i. Samma enhet används för "
|
|
"både <XResolution> och <YResolution>. Om bildens upplösning är okänd antas 2 "
|
|
"tum."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
|
|
"of a sample in a sampling event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten för mätningen av storlek (tid, längd, område eller volym) för en "
|
|
"sampling i en samplingshändelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2365
|
|
msgid ""
|
|
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
|
|
"to use the International System of Units (SI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten associerad med mätningsvärdet. Rekommenderad användning är att "
|
|
"använda det internationella enhetssystemet (SI)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2041
|
|
msgid ""
|
|
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
|
|
"level), in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta gränsen för området av höjningen (altitud, vanligen ovan havshöjd) i "
|
|
"meter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:831
|
|
msgid "The value of brightness."
|
|
msgstr "Värde för ljusstyrkan."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1684
|
|
msgid ""
|
|
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
|
|
"in the range of -99.99 to 99.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljusstyrkans värde. Enheten är APEX-värdet. I vanliga fall anges det i "
|
|
"intervallet -99,99 till 99,99."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2359
|
|
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
|
|
msgstr "Värde på mätningen, faktan, karakteristiken eller försäkran."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2068
|
|
msgid ""
|
|
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
|
|
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
|
|
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
|
|
"in verbatimCoordinateSystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utförlig original-latitud för platsen. Koordinatellipsioden, geodetiskt "
|
|
"datum eller spatialt referenssystem (SRS) för dessa koordinator bör lagras i "
|
|
"verbatimSRS och koordinatsystemet bör lagras i verbatimCoordinateSystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2071
|
|
msgid ""
|
|
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
|
|
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
|
|
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
|
|
"in verbatimCoordinateSystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utförlig original-longitud för platsen. Koordinatellipsioden, geodetiskt "
|
|
"datum eller spatialt referenssystem (SRS) för dessa koordinator bör lagras i "
|
|
"verbatimSRS och koordinatsystemet bör lagras i verbatimCoordinateSystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
|
|
"Event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bokstavliga originalrepresentationen av datum och tidsinformation för en "
|
|
"händelse."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2065
|
|
msgid ""
|
|
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
|
|
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
|
|
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
|
|
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utförlig original-spatiala koordinaterna för platsen. Koordinatellipsioden, "
|
|
"geodetiskt datum eller spatialt referenssystem (SRS) för dessa koordinater "
|
|
"bör lagras i verbatimSRS och koordinatsystemen ska lagras i "
|
|
"verbatimCoordinateSystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
|
|
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
|
|
"Typically, a media management system would fill in the version information "
|
|
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
|
|
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
|
|
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
|
|
"the version history can be truncated at some point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionshistoriken som är associerat till den här resursen. Post [1] är den "
|
|
"äldsta kända versionen för det här dokumentet, posten [last()] är den "
|
|
"senaste versionen. I allmänhet ska ett mediahanteringssystem fylla i "
|
|
"versionsinformationen i metadatan vid incheckning. Det finns ingen garanti "
|
|
"för att en fullständig historik från första till nuvarande version bevaras i "
|
|
"egenskapen xmpMM:Versions. Intern versionsinformation kan komprimeras eller "
|
|
"uteslutas, och versionshistoriken kan avdelas vid en viss tidpunkt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr "Versionsnumret för PLUS-standarderna då transaktionen tilldrog sig."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The version of the movie preview"
|
|
msgstr "Versionen av filmförhandsvisningen "
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1652
|
|
msgid ""
|
|
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
|
|
"to mean nonconformance to the standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den version av standarden som har stöd. Om fältet inte finns antas det visa "
|
|
"på att standarden inte följs."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1353
|
|
msgid "The video Cinematographer information."
|
|
msgstr "Video Cinematographer-information."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1356
|
|
msgid ""
|
|
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
|
|
"Codec Info is required for video playback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Videokodekinformationen. Informerar om kodningsalgoritmen för video. "
|
|
"Kodekinformation krävs för videouppspelning."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:422
|
|
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
|
|
msgstr "Videons bildfrekvens. Antingen 24, NTSC, eller PAL."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
|
|
"halftoned bilevel file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredd för ditherings- eller halvtoningsmatrisen som används för att skapa en "
|
|
"dithrad eller halvtonad tvånivåfil."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
|
|
"information above the appropriate OSI layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här datamängden underlättar för vissa leverantörer som behöver "
|
|
"routinginformation ovanpå de passande OSI-lagren."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
|
|
"compressed image data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet visar längden för omstartsintervallet som används i den "
|
|
"komprimerade bilddatan."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
|
|
"component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet pekar ut en lista över förlustfria hjälpar-vals-värden, en "
|
|
"per komponent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
|
|
"lossless Huffman tables, one per component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet pekar åt en lista med förskjutningar på DC Huffman-tabellerna "
|
|
"eller de förlustfria Huffman-tabellerna, en per komponent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
|
|
"component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet pekar på en lista med förskjutningar på Huffman AC-"
|
|
"tabellerna, en per komponent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
|
|
"component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet pekar mot en lista över förskjutningar på "
|
|
"kvantiseringstabeller, en per komponent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet pekar mot en lista över punkttransformeringsvärden, en per "
|
|
"komponent."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:57
|
|
msgid "This does not look like a %1 image"
|
|
msgstr "Detta ser inte ut som en %1-bild"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:87
|
|
msgid "This does not look like a CRW image"
|
|
msgstr "Det ser inte ut som en CRW-bild"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:69
|
|
msgid "This does not look like a JPEG image"
|
|
msgstr "Det här ser inte ut som en JPEG-bild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:672
|
|
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet visar vilken process användes för att skapa den komprimerade "
|
|
"datan"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:635
|
|
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här fältet specificerar hur bildpunkternas datasamplingar ska tolkas."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:641
|
|
msgid "This field specifies the maximum sample value."
|
|
msgstr "Det här fältet anger det största samplingsvärdet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:638
|
|
msgid "This field specifies the minimum sample value."
|
|
msgstr "Det här fältet anger det minsta samplingsvärdet."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2266
|
|
msgid "This file already has the correct name"
|
|
msgstr "Denna fil har redan det korrekta namnet"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
|
|
"same as the number printed on the camera body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numret är unikt och innehåller tillverkningsdatum, men är inte detsamma som "
|
|
"numret som syns på kamerans chassi."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
|
|
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
|
|
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
|
|
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna valfria parameter flyttar den virtuella kamerapositionen längs "
|
|
"synfältet, bort från centrum av fotosfären. Bakre ytposition representeras "
|
|
"av -1.0 medan främre ytposition representeras av 1.0. För normal visning bör "
|
|
"parametern sättas till 0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
|
|
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
|
|
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
|
|
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här valfria taggen kodar tidszonen för kamerans klocka (relativt till "
|
|
"Greenwich Mean Time) som användes för att skapa taggvärdet för "
|
|
"DataTimeOriginal när bilden togs. Den kan också innehålla "
|
|
"tidszonsförskjutningen för klockan som användes för att skapa taggvärdet för "
|
|
"DateTime när bilden ändrades."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
|
|
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här valfria taggen kan användas för att koda JPEG-kvantisering och "
|
|
"Huffman-tabeller för senare användning under JPEG-avkomprimeringsprocessen."
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
|
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
|
|
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
|
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
|
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
|
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
|
"någon senare version.\n"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1168
|
|
msgid ""
|
|
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
|
|
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här rektangeln definierar de aktiva (icke-maskerade) bildpunkterna i "
|
|
"sensorn. Ordningen för rektangels koordinater är: överst, vänster, nederst, "
|
|
"höger."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
|
|
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen består av ett binärtal som representerar den särskilda ARM-versionen "
|
|
"som anges i taggen <ARMId>."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
|
|
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
|
|
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
|
|
"character and one or more graphic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen består av en eller fler kontrollfunktioner som används för "
|
|
"tillkännagivande, åkallande eller benämning av kodade teckenuppsättningar. "
|
|
"Kontrollfunktionerna följer standarden ISO 2022 och kan bestå av "
|
|
"flyktkontrolltecknet och en eller fler grafiska tecken."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
|
|
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
|
|
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
|
|
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
|
|
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
|
|
"will end up having the same identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en 16-byte unik identifierare för RAW-bilddatan i DNG-"
|
|
"filen. DNG-läsare kan använda taggen för att känna igen en viss RAW-bild, "
|
|
"även om filens namn eller metadatan i filen har ändrats. Om en DNG-skrivare "
|
|
"skapar en sådan identifierare ska den göra det med algoritm som försäkrar "
|
|
"sig om att det är mycket osannolikt att två olika bilder kommer få samma "
|
|
"identifierare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
|
|
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
|
|
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
|
|
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
|
|
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
|
|
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
|
|
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
|
|
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
|
|
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
|
|
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
|
|
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
|
|
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
|
|
"to have a value scale factor of 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en standard ”look”-tabell som kan tillämpas under "
|
|
"bearbetning av bilden som en startpunkt för användarjustering. Tabellen "
|
|
"använder samma format som tabellerna lagrade i ProfileHueSatMapData1 och "
|
|
"ProfileHueSatMapData2 och verkställs i samma färgrymd. Den ska dock "
|
|
"verkställas senare i bearbetningsströmmen, efter eventuell "
|
|
"exponeringskompensation och/eller fyllnadsljus, men innan tonkurvesteget. "
|
|
"Varje post i tabellen innehåller tre 32-bitars IEEE flyttalsvärden. Första "
|
|
"värdet är nyans-skiftning i grader, andra värdet är mättnadsskalfaktorn och "
|
|
"den tredje posten är intensitetsskalfaktorn. Tabellposterna lagras i taggen "
|
|
"i nästlad loop-ordning, med intensitetsdivisionen i den yttre loopen, nyans-"
|
|
"divisionen i mittenloopen och mättnadsdivisionen i den inre loopen. Alla "
|
|
"nollindata-mättnadinmatningar kräver en skalfaktor på 1.0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1283
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
|
|
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
|
|
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
|
|
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
|
|
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
|
|
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
|
|
"cubic spline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en standardtonkurva som kan tillämpas under bearbetning av "
|
|
"bilden som en startpunkt för användarjusteringar. Kurvan är specificerad som "
|
|
"ett 32-bitars IEEE-flyttalsvärdepar i linjär gamma. Varje sampling har ett "
|
|
"indatavärde i området 0.0 till 1.0 och ett utdatavärde i området 0.0 till "
|
|
"1.0. Den första samplingen ska vara (0.0, 0.0) och den sista samplingen ska "
|
|
"vara (1.0, 1.0). Interpolerar kurvan med hjälp av cubic spline."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
|
|
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
|
|
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
|
|
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
|
|
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
|
|
"masked pixels are no longer useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en lista över icke-överlappande rektangelkoordinater för "
|
|
"helt maskerade bildpunkterna, vilka vid behov kan användas av DNG-läsare för "
|
|
"att mäta svartkodningsnivån. Ordningen för varje triangels koordinat är: "
|
|
"överst, vänster, nederst, höger. Om RAW-bilddatan redan har sin "
|
|
"svartkodningsnivå subtraherad används inte taggen, eftersom de maskerade "
|
|
"bildpunkterna inte fyller någon funktion längre."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1180
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
|
|
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
|
|
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
|
|
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
|
|
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
|
|
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
|
|
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
|
|
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
|
|
"scene referred values and output referred values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en ICC-profil som, tillsammans med taggen "
|
|
"AsShotPreProfileMatrix, ger kameratillverkaren ett sätt att ange en standard-"
|
|
"färgåtergivning utifrån kamerans färgrymdskoordinater (linjära "
|
|
"referensvärden) in i ICC-profilens anslutningsrymd. ICC-"
|
|
"profilanslutningsrymden är en utmatningshänvisad färgmetrisk rymd, medan de "
|
|
"andra färgkalibreringstaggarna i DNG specificerar en konvertering till en "
|
|
"scenhänvisad färgmetrisk rymd. Det här innebär att återgivningen i den här "
|
|
"profilen bör inkludera föredragen färgton och färguppsättningsmappning som "
|
|
"behövs för att konvertera mellan scenhänvisade värden och "
|
|
"utmatningshänvisade värden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1292
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
|
|
"camera profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller information om användningsreglerna för den associerade "
|
|
"kameraprofilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1263
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
|
|
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
|
|
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
|
|
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
|
|
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
|
|
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
|
|
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
|
|
"to have a value scale factor of 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller data för den första nyans-/mättnad-/intensitet-"
|
|
"mappningstabellen. Varje post i tabellen innehåller tre 32-bitars IEEE "
|
|
"flyttalsvärden. Första värdet är nyans-skiftning i grader, det andra värdet "
|
|
"är mättnadsskalfaktor och det tredje värdet är en intensitetsskalfaktor. "
|
|
"Tabellposterna lagras i taggen i nästlad loop-order, med intensitetsdelaren "
|
|
"i yttre loop, nyansdelarna i mittenloopen och mättnadsdelarna i inre loop. "
|
|
"Alla nollindata poster måste ha skalfaktor 1.0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1273
|
|
msgid ""
|
|
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
|
|
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
|
|
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
|
|
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
|
|
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
|
|
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
|
|
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
|
|
"are required to have a value scale factor of 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller data för det andra nyans-/mättnad-/intensitet-"
|
|
"mappningstabellen. Varje post i tabellen innehåller tre 32-bitars IEEE "
|
|
"flyttalsvärden. Första värdet är nyans-skiftning i grader, det andra värdet "
|
|
"är mättnads-skalfaktor och det tredje värdet är en intensitetsskalfaktor. "
|
|
"Tabellposterna lagras i taggen i nästlad loop-order, med intensitetsdelaren "
|
|
"i yttre loop, nyans-delarna i mittenloop och mättnadsdelarna i inre loopen. "
|
|
"Alla nollindata poster måste ha skalfaktor 1.0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
|
|
"colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen definierar en matris som mappar vitbalanserade kamerafärger till XYZ "
|
|
"D50-färger."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
|
|
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
|
|
"1, 1, 0, 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen kodar DNGs versionsnummer i fyra nivåer. För filer som följer version "
|
|
"1.1.0.0 av DNGs specifikation ska taggen innehålla byte: 1, 1, 0, 0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1881
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
|
|
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
|
|
"fixed length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller en identifierare som tilldelas unikt för varje bild. Den "
|
|
"lagras som en ASCII-sträng som motsvarar hexadecimal notering och 128-bitars "
|
|
"fixerad längd."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1242
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
|
|
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
|
|
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
|
|
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
|
|
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
|
|
"parameter is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar hur mycket brusreducering som tillämpas på rådatan på en "
|
|
"skala från 0.0 till 1.0. Ett 0.0-värde indikerar att ingen brusreducering "
|
|
"har tillämpats. Ett 1.0-värde indikerar att ”ideal” mängd brusreducering har "
|
|
"tillämpats, d.v.s. att DNG-läsaren inte ska lägga på ytterligare "
|
|
"brusreducering som standard. Ett värde på 0/0 indikerar att parametern är "
|
|
"okänd."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
|
|
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
|
|
"conditions in the reader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen ger information om fotograferingsförhållandena för en viss "
|
|
"kameramodell. Taggen används bara för att indikera "
|
|
"fotograferingsförhållanden i läsaren."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1642
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
|
|
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
|
|
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar ISO-hastighet latitude yyy-värde för en kamera eller "
|
|
"indataenhet som definieras i ISO 12232. Denna tag ska inte lagras utan "
|
|
"ISOSpeed och ISOSpeedLatitudezzz."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1647
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
|
|
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
|
|
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar ISO-hastighet latitude zzz-värde för en kamera eller "
|
|
"indataenhet som definieras i ISO 12232. Denna tag ska inte lagras utan "
|
|
"ISOSpeed och ISOSpeedLatitudeyyy."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1637
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
|
|
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
|
|
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar ISO-hastighet värde för en kamera eller indataenhet som "
|
|
"definieras i ISO 12232. Denna tag ska inte lagras utan taggarna "
|
|
"PhotographicSensitivity och SensitivityType."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1858
|
|
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
|
|
msgstr "Taggen visar omfattningen av övergripande bildförstärkningsjustering."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1842
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
|
|
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
|
|
"not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar den digitala zoom som användes när bilden togs. Om det sparade "
|
|
"numret är 0 användes ingen digital zoom."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1861
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar vilken kontrastbehandling som tillämpades av kameran när bilden "
|
|
"togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1865
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar vilken färgmättnadsbehandling som tillämpades av kameran när "
|
|
"bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1869
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar vilken skärpebehandling som tillämpades av kameran när bilden "
|
|
"togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1878
|
|
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
|
|
msgstr "Taggen visar avstånd till motivet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
|
|
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
|
|
"differs from the <FocalLength> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar den motsvarande brännvidd jämfört med en 35 mm filmkamera i mm. "
|
|
"Värdet 0 betyder att brännvidden är okänd. Notera att den här taggen inte är "
|
|
"samma som <FocalLength>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1834
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
|
|
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
|
|
"different exposure settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar vilket exponeringsläge var aktiverat när bilden togs. I auto-"
|
|
"gafflingsläget tar kameran en serie bilder av samma scen vid olika "
|
|
"exponeringsinställningar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1713
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
|
|
"scene."
|
|
msgstr "Taggen visar platsen och området för de huvudsakliga motiven i scenen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1632
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
|
|
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
|
|
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar rekommenderat exponeringsindexvärde för en kamera eller "
|
|
"indataenhet som definieras i ISO 12232. Denna tag ska inte lagras utan "
|
|
"taggarna PhotographicSensitivity och SensitivityType."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1627
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
|
|
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
|
|
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen indikerar standard utdata känslighetsvärde för en kamera eller "
|
|
"indataenhet som definieras i ISO 12232. Denna tag ska inte lagras utan "
|
|
"taggarna PhotographicSensitivity och SensitivityType."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1853
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
|
|
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
|
|
"<SceneType> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar vilken typ av scen som fotograferades. Den kan också användas "
|
|
"för att lagra i vilket läge bilden togs. Notera att det här skiljer sig från "
|
|
"taggen <SceneType>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1828
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
|
|
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
|
|
"is expected to disable or minimize any further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen visar om särskild behandling har skett på bilddatan, som återgivning "
|
|
"inriktad på utmatning. När särskild behandling utförs förväntas läsaren "
|
|
"avaktivera eller minimera all vidare behandling."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1839
|
|
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
|
|
msgstr "Taggen visar vilket vitbalansläge som användes när bilden togs."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
|
|
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
|
|
"ISO 8601 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen är en ASCII-sträng innehållandes namnet för datum/tid då "
|
|
"förhandsvisningen i IFD renderades. Datum/tid är kodat med ISO 8601-formatet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1341
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen är en MD5-kontrollsumma för datat lagrat i taggen OriginalRawFileData."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1335
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
|
|
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
|
|
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
|
|
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen är en MD5-kontrollsumma av råbildsdata. Alla bildpunkter i bilden är "
|
|
"bearbetade i radskanningsordning. Varje bildpunkt är nollpaddad till 16 "
|
|
"eller 32-bitars djup (16-bitars för data mindre än eller lika med 16-bitars "
|
|
"djup, annars 32-bitar). Data för varje bildpunkt bearbetas i little-endian "
|
|
"byteordning."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
|
|
msgstr "Taggen lagras när en bild tas med hjälp av stroboskopljus (blixt)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
|
|
"'Shadows' slider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen används av Adobe Camera RAW för att kontrollera känsligheten i dess "
|
|
"”Skugg”-reglage."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1192
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
|
|
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
|
|
"processing the values through the ICC profile specified in the "
|
|
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
|
|
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
|
|
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
|
|
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
|
|
"input components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen används tillsammans med AsShotICCProfile-taggen. Den anger en matris "
|
|
"som bör tillämpas på kamerans färgrymdskoordinater innan värdena behandlas "
|
|
"genom ICC-profilen som specificeras i AsShotICCProfile-taggen. Matrisen "
|
|
"lagras i radskanningsordning. Om ColorPlanes är större än 3 kan matrisen "
|
|
"(men måste inte) reducera dimensionaliteten för färgdatan ner till tre "
|
|
"komponenter, då AsShotICCProfile bör ha 3 snarare än ColorPlanes "
|
|
"inmatningskomponenter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1209
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
|
|
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
|
|
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
|
|
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen används tillsammans med taggen CurrentICCProfile. CurrentICCProfile "
|
|
"och CurrentPreProfileMatrix-taggarna har samma syfte och används på samma "
|
|
"sätt som taggparet AsShotICCProfile och AsShotPreProfileMatrix, bortsett "
|
|
"från att de ska användas av RAW-filredigerare snarare än kameratillverkare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1202
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
|
|
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
|
|
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
|
|
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen används tillsammans med taggen CurrentPreProfileMatrix. "
|
|
"CurrentICCProfile- och CurrentPreProfileMatrix-taggarna har samma syfte och "
|
|
"används på samma sätt som taggparet AsShotICCProfile och "
|
|
"AsShotPreProfileMatrix, bortsett från att de ska användas av RAW-"
|
|
"filredigerare snarare än kameratillverkare."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
|
|
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
|
|
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
|
|
"characters). The path is not recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen används för att spara namnet på en ljudfil som hör till bilddatan. "
|
|
"Den enda relaterande information som sparas här är Exif ljudfilsnamn och -"
|
|
"filändelse (en ASCII-sträng som består av 8 tecken + ”.” + 3 tecken). "
|
|
"Sökvägen sparas inte."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1894
|
|
msgid ""
|
|
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
|
|
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
|
|
"length, which are specification information for the lens that was used in "
|
|
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen anger minimal brännvidd, maximal brännvidd, minsta F-nummer i den "
|
|
"minsta brännvidden och minsta F-nummer i den maximala brännvidden, vilket är "
|
|
"specifikationsinformation för objektivet som användes i fotografiet. När det "
|
|
"minsta F-numret är okänt är notationen 0/0"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
|
|
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
|
|
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen tillhandahåller en globalt unik identifikation för objekt, per "
|
|
"specifikation i IIM, oberoende av leverantör och mediaformat. Leverantören "
|
|
"måste försäkra sig om att UNOet är unikt. Objekt med samma UNO är identiska."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records information about the host computer used to generate the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller information om värddatorn som användes för att skapa "
|
|
"bilden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1782
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
|
|
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
|
|
"direction, as specified in ISO 12233."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar kamerans eller inmatningsenhetens spatialfrekvenstabell och "
|
|
"SFR-värden i fråga om bildens bredd, höjd och diagonal riktning enligt "
|
|
"specifikationen ISO 12233."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1901
|
|
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
|
|
msgstr "Taggen sparar objektivtillverkaren som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1904
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen sparar objektivmodellens namn och modellnummer som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
|
|
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
|
|
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
|
|
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller namn och version för kamerans eller bildindataenhetens "
|
|
"mjukvara eller firmware som användes för att skapa bilden. Det detaljerade "
|
|
"formatet är inte specificerat, men vi rekommenderar att exemplet nedan "
|
|
"följs. När fältet lämnas tomt behandlas det som ett okänt värde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
|
|
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
|
|
"the information be written as in the example below for ease of "
|
|
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
|
|
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
|
|
"Ken James\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen innehåller kameraägarens, fotografens, eller bildskaparens namn. Det "
|
|
"detaljerade formatet är inte specificerat, men vi rekommenderar att "
|
|
"informationen skrivs som i exemplet nedan för att underlätta "
|
|
"interoperabilitet. Om fältet lämnas tomt behandlas det som ett okänt värde. "
|
|
"Ex.: ”Kameraägare, Adam Bengtsson; Fotograf, Charles Danielsson; "
|
|
"Bildskapare, Evert Fredriksson”"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1886
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar ägare för en kamera använd i fotografiet som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1890
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
|
|
"in photography as an ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar serienumret för kroppen på kameran som användes i fotografiet "
|
|
"som ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1908
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
|
|
"in photography as an ASCII string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen lagrar serienumret för den utbytbara objektivet som användes i "
|
|
"fotografiet som en ASCII-sträng."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1353
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
|
|
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
|
|
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
|
|
"to at least 1.2.0.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen anger att raderna för bilden ska lagras i inflätad ordning. Värdet "
|
|
"för taggen specificerar antalet flätade fält. Användning av ett icke-"
|
|
"standardvärde för denna tagg kräver att DNGBackwardVersion sätts till minst "
|
|
"1.2.0.0."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1325
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
|
|
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
|
|
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen specificerar färgrymden i vilken den renderade förhandsvisningen i "
|
|
"IFD lagras. Standardvärdet för denna tagg är sRGB för färgförhandsvisningar "
|
|
"och Gray Gamma 2.2 för monokroma förhandsvisningar."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
|
|
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
|
|
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen anger den fullmättade kodningsnivån för RAW-samplingsvärdena. Mättnad "
|
|
"orsakas antingen av att sensorn själv blir icke-linjär i sin respons, eller "
|
|
"av att kamerans analog-till-digital-konverterare överskrider sin gräns."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1359
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
|
|
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
|
|
"ProfileLookTableData tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen specificerar antalet indatasamplingar i varje dimension av en "
|
|
"standard ”look”-tabell. Data för denna tabell lagras i taggen "
|
|
"ProfileLookTableData."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
|
|
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
|
|
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
|
|
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
|
|
"to the mapping table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen specificerar antalet inmatningssamplingar för varje dimension av "
|
|
"nyans-/mättnad-/intensitetsmappningstabellerna. Data för dessa tabeller "
|
|
"lagras i taggarna ProfileHueSatMapData1 och ProfileHueSatMapData2. Den "
|
|
"vanligaste användningen har ValueDivisions lika med 1, så endast nyans och "
|
|
"mättnad används som indata för mappningstabellen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
|
|
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
|
|
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
|
|
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
|
|
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
|
|
"values, to verify it is able to correctly read the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen specificerar den äldsta versionen av Digital Negativ-specifikationen "
|
|
"en fil är kompatibel med. Läsare bör inte försöka läsa en fil om taggen "
|
|
"anger ett versionsnummer som är nyare än versionen av specifikationen som "
|
|
"läsaren baserades på. Utöver att kontrollera versionstaggarna ska läsarna, "
|
|
"för alla taggar, kolla typerna, antalen, och värdena för att försäkra sig om "
|
|
"att den kan läsa filen korrekt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
|
|
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tre 16-bitars värden vilka anger den röda, gröna och blåa färgen för "
|
|
"åtgärden överföringsläge indikerad i fältet grafikläge."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1515
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
msgstr "Färgområde med tre kretsar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1949
|
|
msgid "Three-dimensional measurement"
|
|
msgstr "Tredimensionell mätning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:447
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
msgstr "Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1624
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
msgstr "Miniatyrbildhöjd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:189
|
|
msgid "Thumbnail Image"
|
|
msgstr "Miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:431
|
|
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
|
|
msgstr "Giltigt område för miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
|
|
msgid "Thumbnail Length"
|
|
msgstr "Miniatyrbildlängd"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
|
|
msgid "Thumbnail Offset"
|
|
msgstr "Miniatyrbildförskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1626
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
msgstr "Miniatyrbildsbredd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:190
|
|
msgid "Thumbnail image"
|
|
msgstr "Miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:431
|
|
msgid "Thumbnail image valid area"
|
|
msgstr "Giltigt område för miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:154
|
|
msgid "Thumbnail structure"
|
|
msgstr "Miniatyrbildsstruktur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:228
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image"
|
|
msgstr "Miniatyr-/förhandsvisningsbild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:230
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
|
|
msgstr "Miniatyr/förhandsvisningsbild, flersidesfil"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
|
|
msgstr "Miniatyr-/förhandsvisningsbild, flersidesfil, genomskinlighetsmask"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:232
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
|
|
msgstr "Miniatyr-/förhandsvisningsbild, genomskinlighetsmask"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:249
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniatyrbilder"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:269
|
|
msgid "Thunderscan RLE"
|
|
msgstr "Thunderscan RLE"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:608
|
|
msgid "Tile Byte Counts"
|
|
msgstr "Rutans byte-antal"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:599
|
|
msgid "Tile Length"
|
|
msgstr "Rutlängd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:602
|
|
msgid "Tile Offsets"
|
|
msgstr "Rutförskjutningar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:596
|
|
msgid "Tile Width"
|
|
msgstr "Rutbredd"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:390
|
|
msgid "Tilt downwards"
|
|
msgstr "Luta neråt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:389
|
|
msgid "Tilt upwards"
|
|
msgstr "Luta uppåt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:295
|
|
msgid "Time Created"
|
|
msgstr "Skapad tid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Info"
|
|
msgstr "Kamerainformation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:405
|
|
msgid "Time Lapse"
|
|
msgstr "Tidsskala"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
|
|
msgid "Time Offset"
|
|
msgstr "Tidsförskjutning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1629
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr "Tidsskala"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:410
|
|
msgid "Time Scale Parameters"
|
|
msgstr "Tidsskalningsparametrar"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:133
|
|
msgid "Time Sent"
|
|
msgstr "Tid skickad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:411
|
|
msgid "Time Signature"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:819
|
|
msgid "Time Zone Offset"
|
|
msgstr "Tidszonsförskjutning"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
|
|
"written to memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid i 1/100 s från då kameran sattes på tills bilden skrivs till minneskortet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time stamp of GPS data."
|
|
msgstr "Tidsstämpel på GPS-data, "
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone city"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone information"
|
|
msgstr "Videokodekinformation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone offset"
|
|
msgstr "Tidszonsförskjutning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time zone offset in minutes"
|
|
msgstr "Tidszonsförskjutning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:350
|
|
msgid "Time-lapse movie"
|
|
msgstr "Tidsförloppsfilm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TimeCodes"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1627
|
|
msgid "Timecode Scale"
|
|
msgstr "Tidkodsskala"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:525
|
|
msgid "Timer Recording"
|
|
msgstr "Tidtagarinspelning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1739
|
|
msgid "Timestamp of metadatum with key"
|
|
msgstr "Tidsstämpel för metadatum med nyckel"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:770
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:551
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Färgton"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:856
|
|
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Titeltagg som används av Windows, kodad i UCS2"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1264
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Växla"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:206
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Ton"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:593
|
|
msgid "Tone Compensation"
|
|
msgstr "Tonkompensation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:552
|
|
msgid "Tone Curve"
|
|
msgstr "Tonkurva"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve Blue"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve Green"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:553
|
|
msgid "Tone Curve Name"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve Name 2012"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve PV 2012"
|
|
msgstr "Tonkurva"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
|
|
msgstr "Tonkurvans namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone Curve Red"
|
|
msgstr "Tonkurva"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:593
|
|
msgid "Tone compensation"
|
|
msgstr "Tonkompensation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1577
|
|
msgid "Tone curve"
|
|
msgstr "Nyanskurva"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1577
|
|
msgid "ToneCurve"
|
|
msgstr "Nyanskurva"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
|
|
msgid "Toning Effect"
|
|
msgstr "Nyanseffekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1633
|
|
msgid "Toning Effect Settings Applied."
|
|
msgstr "Inställningar för toningseffekter tillämpade."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:737
|
|
msgid "Toning Saturation"
|
|
msgstr "Tonmättnad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
|
|
msgid "Toning effect"
|
|
msgstr "Toneffekt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:737
|
|
msgid "Toning saturation"
|
|
msgstr "Tonmättnad"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
|
|
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överst"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1335
|
|
msgid "Top of Scale"
|
|
msgstr "Överst i skala"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:398
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "Topp till botten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Topp till botten"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2306
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Överst till vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2300
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Överst till höger"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:306
|
|
msgid "Top-center"
|
|
msgstr "Överst i mitten"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1651
|
|
msgid "Top-center (horizontal)"
|
|
msgstr "Överst i mitten (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1662
|
|
msgid "Top-center (vertical)"
|
|
msgstr "Överst i mitten (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
|
|
msgid "Top-left"
|
|
msgstr "Överst till vänster"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1650
|
|
msgid "Top-left (horizontal)"
|
|
msgstr "Överst till vänster (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1661
|
|
msgid "Top-left (vertical)"
|
|
msgstr "Överst till vänster (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
|
|
msgid "Top-right"
|
|
msgstr "Överst till höger"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1652
|
|
msgid "Top-right (horizontal)"
|
|
msgstr "Överst till höger (horisontell)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1663
|
|
msgid "Top-right (vertical)"
|
|
msgstr "Överst till höger (vertikal)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:499
|
|
msgid "Toronto"
|
|
msgstr "Toronto"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1634
|
|
msgid "Total Frame Count"
|
|
msgstr "Antal bildrutor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1597
|
|
msgid "Total Number Of Streams"
|
|
msgstr "Totala antalet strömmar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1517
|
|
msgid "Total number of colours used"
|
|
msgstr "Totala antalet färger som används"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
|
|
msgid "Total number of frames in a video"
|
|
msgstr "Totala antalet bildrutor i en video"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1519
|
|
msgid "Total number of parts in the video."
|
|
msgstr "Totala antalet delar i videon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1635
|
|
msgid ""
|
|
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
|
|
msgstr "Antala strömmar i en video, exempelvis video, ljud eller undertexter"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:251
|
|
msgid "Touch AF"
|
|
msgstr "Berörings-AF"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:530
|
|
msgid "TouchAE"
|
|
msgstr "Berörings-AE"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toy Camera Effect"
|
|
msgstr "Färgeffekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1636
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
|
|
msgid "Track Header Version"
|
|
msgstr "Spårhuvudversion"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "Spår-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
|
|
msgid "Track Language"
|
|
msgstr "Spårspråk"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1648
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Spårnamn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1648
|
|
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
|
|
msgstr "Spårnamn kan användas för att definiera titlar för ett segment."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Spårnummer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1649
|
|
msgid "Track Number."
|
|
msgstr "Spårnummer."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
|
|
msgid "Track Volume"
|
|
msgstr "Spårvolym"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:276
|
|
msgid "Tracking Contrast-detect"
|
|
msgstr "Spårar kontrastigenkänning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Överföringsfunktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:643
|
|
msgid "Transfer Range"
|
|
msgstr "Överföringsintervall"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:148
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:497
|
|
msgid "Transform 1"
|
|
msgstr "Transform 1"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:542
|
|
msgid "Transform 2"
|
|
msgstr "Transformera 2"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
|
|
msgid "Transmission Reference"
|
|
msgstr "Sändningsreferens"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:293
|
|
msgid "Transparency Mask"
|
|
msgstr "Genomskinlighetsmask"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trapped"
|
|
msgstr "Beskuren"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:472
|
|
msgid "Travel Day"
|
|
msgstr "Avresedag"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:472
|
|
msgid "Travel day"
|
|
msgstr "Avresedag"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1517
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Trilinjär sensor"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:194
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1961
|
|
msgid "True direction"
|
|
msgstr "Korrekt riktning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
|
|
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"True om nyckelordet har verkställts, False annars. Om saknat, antas mwg-kw:"
|
|
"Applied vara True för lövnoder och False för släktnoder"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2389
|
|
msgid "True or False"
|
|
msgstr "True eller False"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:461
|
|
msgid "True when the document has been trapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
|
|
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:412
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Volfram"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1483
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "Volfram (bländande ljus)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1062
|
|
msgid "Tungsten (incandescent)"
|
|
msgstr "Volfram (bländande)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1378
|
|
msgid "Tv/Av and exposure level"
|
|
msgstr "Tv/Av och exponeringsnivå"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:167
|
|
msgid "Twilight Portrait"
|
|
msgstr "Skymningsporträtt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:340
|
|
msgid "Two's complement signed integer data"
|
|
msgstr "Två har hjälpt märkt heltalsdata"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1514
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
msgstr "Färgområde med två kretsar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1948
|
|
msgid "Two-dimensional measurement"
|
|
msgstr "Tvådimensionell mätning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
|
|
#: src/properties.cpp:1732
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2211
|
|
msgid "Type Status"
|
|
msgstr "Typstatus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:854
|
|
msgid "Type of image sensor."
|
|
msgstr "Bildsensortyp."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1287
|
|
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
|
|
msgstr "Typmening för område (Face|Pet|Focus|BarCode)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:263
|
|
msgid "UHS continuous"
|
|
msgstr "UHS, kontinuerlig"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1067
|
|
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
|
|
msgstr "Webbadress för villkoren som gäller för licensen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1507
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr "Okalibrerad"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Okomprimerad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
|
|
msgid "Undefined data format"
|
|
msgstr "Odefinierat dataformat"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1316
|
|
msgid "Under Scale"
|
|
msgstr "Under skala"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1309
|
|
msgid "Under/Over Range"
|
|
msgstr "Under/över intervall"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
|
|
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
|
|
msgid "Underwater"
|
|
msgstr "Under vatten"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:232
|
|
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
|
|
msgstr "Undervatten 1 (blått vatten)"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:233
|
|
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
|
|
msgstr "Undervatten 2 (grönt vatten)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:124
|
|
msgid "Underwater Macro"
|
|
msgstr "Undervatten makro"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:137
|
|
msgid "Underwater Snapshot"
|
|
msgstr "Undervatten snabbfoto"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:123
|
|
msgid "Underwater Wide1"
|
|
msgstr "Undervatten bred1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:132
|
|
msgid "Underwater Wide2"
|
|
msgstr "Undervatten bred2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:93
|
|
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
|
|
msgstr "Obehandlad XMP-nod %1 med opt=%2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:92
|
|
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
|
|
msgstr "Obehandlat XMP-datum %1 av typ %2"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:887
|
|
msgid "Unique Camera Model"
|
|
msgstr "Unik kameramodell"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:145
|
|
msgid "Unique Name Object"
|
|
msgstr "Unikt namnobjekt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
|
|
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resursens unika identifikation. Rekommenderad användning är att identifiera "
|
|
"resursen med en sträng som följer ett formellt identifieringssystem."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:188
|
|
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
|
|
msgstr "Unik identifierare av det verk från vilket resursen härrör."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
|
|
"FocalPlaneYResolution(37391)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mätningsenhet för FocalPlaneXResolution(37390) och "
|
|
"FocalPlaneYResolution(37391)."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
|
|
"centimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhet använd för XResolution och YResolution. Värdet är ett av: 2 = tum, 3 = "
|
|
"centimeter."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:536
|
|
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter för beskärningsbredd och beskärningshöjd. 0=bildpunkter, 1=tum, 2=cm"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
|
|
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
|
|
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
|
|
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
|
|
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
|
|
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
|
|
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
|
|
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
|
|
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
|
|
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
|
|
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
|
|
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
|
|
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
|
|
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
|
|
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
|
|
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
|
|
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
|
|
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
|
|
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
|
|
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
|
|
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
|
|
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
|
|
#: src/tags.cpp:2832
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1145
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Okänd "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
|
|
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
|
|
msgstr "Okända/oregistrerade metadatataggar och deras värden."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
|
|
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon kamerainställningar 1-tagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1391
|
|
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
|
|
msgstr "Okänd anpassad Canon-funktionstagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1524
|
|
msgid "Unknown Canon File Info tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon-filinfotagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1365
|
|
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon Panorama-tagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1432
|
|
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon-bildinfotagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1590
|
|
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon-behandlingsinfotagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
|
|
msgstr "Okänd Canon-filinfotagg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:452
|
|
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd CanonMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
|
|
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
|
|
msgstr "Okänd Exif-interoperabilitetstagg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
|
|
msgid "Unknown Exif tag"
|
|
msgstr "Okänd Exif-tagg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
|
|
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
|
|
msgstr "Okänd Exiv2 Makernote-info-tagg"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:289
|
|
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd FujiMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
|
|
msgid "Unknown GPSInfo tag"
|
|
msgstr "Okänd GPSInfo-tagg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
|
|
msgid "Unknown IFD tag"
|
|
msgstr "Okänd IFD-tagg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
|
|
msgid "Unknown Information"
|
|
msgstr "Okänd information"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown MPF tag"
|
|
msgstr "Okänd IFD-tagg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1093
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
|
|
msgstr "Okänd 5D-inställningstagg för Minolta-kamera"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:828
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
|
|
msgstr "Okänd 7D-inställningstagg för Minolta-kamera"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:648
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
|
|
msgstr "Okänd inställningstagg för Minolta-kamera"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:194
|
|
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd Minolta MakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:760
|
|
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon AF-finjusteringstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:907
|
|
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon autofokus 2-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:872
|
|
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon autofokus-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1300
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 1-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1313
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 2-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1326
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 2a-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1339
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 2b-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1352
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 3-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1365
|
|
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon Färgbalans 4-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:921
|
|
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon filinformationstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:818
|
|
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon ISO-informationstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1384
|
|
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon objektivdata 1-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1409
|
|
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon objektivdata 2-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1434
|
|
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon objektivdata 3-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1105
|
|
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon multiexponeringstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:739
|
|
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildkontroll"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1192
|
|
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildinformation-D300 (a)-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1252
|
|
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildinformation-D300 (b)-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1132
|
|
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildinformation-D40-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1118
|
|
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildinformations-D80-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1287
|
|
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon bildinformationstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:683
|
|
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon vibrationsreduceringstagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:774
|
|
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon världstid-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:266
|
|
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon1MakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:522
|
|
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon2MakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:651
|
|
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd Nikon3MakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:726
|
|
msgid "Unknown OlympusCs tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusCs-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:783
|
|
msgid "Unknown OlympusEq tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusEq-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1048
|
|
msgid "Unknown OlympusFe tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusFe-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1037
|
|
msgid "Unknown OlympusFi tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusFi-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1002
|
|
msgid "Unknown OlympusIp tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusIp-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:471
|
|
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:842
|
|
msgid "Unknown OlympusRd tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusRd-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:921
|
|
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusRd2-tagg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1110
|
|
msgid "Unknown OlympusRi tag"
|
|
msgstr "Okänd OlympusRi-tagg"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:544
|
|
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd PanasonicMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:764
|
|
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
|
|
msgstr "Okänd Panasonic-RAW-tagg"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1683
|
|
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd PentaxMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:127
|
|
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd SigmaMakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1598
|
|
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
|
|
msgstr "Okänd A100-inställningstagg för Sony-kamera"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:795
|
|
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
|
|
msgstr "Okänd Sony1-kamerainställningstagg 2"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:731
|
|
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
|
|
msgstr "Okänd Sony1-kamerainställningstagg"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:497
|
|
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
|
|
msgstr "Okänd Sony1MakerNote-tagg"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
|
|
msgid "Unknown dataset"
|
|
msgstr "Okänd datamängd"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:190
|
|
msgid "Unknown section"
|
|
msgstr "Okänt avsnitt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
msgstr "Okänd tagg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1224
|
|
msgid "Unlimited Model Releases"
|
|
msgstr "Obegränsade modellutgåvor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1232
|
|
msgid "Unlimited Property Releases"
|
|
msgstr "Obegränsade ägandeutgåvor"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:567
|
|
msgid "Unprocessed"
|
|
msgstr "Obehandlad"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1165
|
|
msgid "Unrecognized "
|
|
msgstr "Okänd "
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:406
|
|
msgid "Unrecognized option"
|
|
msgstr "Okänd flagga"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:653
|
|
msgid "Unrecognized print item"
|
|
msgstr "Okänt utskriftsobjekt"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:609
|
|
msgid "Unrecognized print mode"
|
|
msgstr "Okänt utskriftsläge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:339
|
|
msgid "Unsigned integer data"
|
|
msgstr "Omärkt heltalsdata"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:81
|
|
msgid "Unsupported data area offset type"
|
|
msgstr "Förskjutningstypen för dataområdet stöds inte"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:83
|
|
msgid "Unsupported date format"
|
|
msgstr "Datumformatet stöds inte"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:84
|
|
msgid "Unsupported time format"
|
|
msgstr "Tidsformatet stöds inte"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:169
|
|
msgid "Unused LE-NR slowdown"
|
|
msgstr "Oanvänd LE-NR-broms"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:925
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:932
|
|
msgid "Up left"
|
|
msgstr "Upp vänster"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:926
|
|
msgid "Up right"
|
|
msgstr "Upp höger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1179
|
|
msgid "Up to 1 MB"
|
|
msgstr "Upp till 1 MB"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1180
|
|
msgid "Up to 10 MB"
|
|
msgstr "Upp till 10 MB"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1181
|
|
msgid "Up to 30 MB"
|
|
msgstr "Upp till 30 MB"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1182
|
|
msgid "Up to 50 MB"
|
|
msgstr "Upp till 50 MB"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:891
|
|
msgid "Updating timestamp to"
|
|
msgstr "Uppdaterar tidsstämpel till"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:288
|
|
msgid "Upper-left"
|
|
msgstr "Övre vänster"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:290
|
|
msgid "Upper-right"
|
|
msgstr "Övre höger"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Center Mode"
|
|
msgstr "Punktmätningsläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Center Norm X"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Center Norm Y"
|
|
msgstr "Upphovsrättsägarens namn"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:685
|
|
msgid "Upright DependentDigest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Focal Length 35mm"
|
|
msgstr "Min brännvidd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Focal Mode"
|
|
msgstr "Specialläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Preview"
|
|
msgstr "Skriver förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:684
|
|
msgid "Upright TransformCount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Transform_0"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Transform_1"
|
|
msgstr "Transform 1"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Transform_2"
|
|
msgstr "Transformera 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Transform_3"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Transform_4"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright Version"
|
|
msgstr "MCU-version"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Brådska"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:483
|
|
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
|
|
msgstr "Brådska. Giltigt intervall är 1-8."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:259
|
|
msgid "Usage Terms"
|
|
msgstr "Användningsvillkor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
|
|
"NotEvaluatedNotUsed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarscenario för en given fokusarea (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
|
|
"NotEvaluatedNotUsed)"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:235
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Användning:"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1309
|
|
msgid "Use Panorama Viewer"
|
|
msgstr "Använda Panoramvisare"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
|
|
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
|
|
"<EditStatus>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Används som en snabbreferens för objektet. Ändringar på existerande data, "
|
|
"som uppdaterade historier eller nya beskärningar av bilder, bör identifieras "
|
|
"i taggen <EditStatus>."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:317
|
|
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
|
|
msgstr "Används för att identifiera objektdatans redaktionella cykel."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:314
|
|
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Används för att identifiera versionen av programmet som nämns i taggen "
|
|
"<Program>."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
|
|
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
|
|
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
|
|
"across all types of data for related material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Används för att visa specifik informationshämtningsord. Det förväntas att en "
|
|
"leverantör av olika sorters data som relaterar till ämnet använder samma "
|
|
"nyckelord, vilket gör att mottagarsystemet eller dess delsystem kan söka "
|
|
"bland alla datatyper för relaterat material."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
|
|
msgid "User Comment"
|
|
msgstr "Användarkommentar"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1559
|
|
msgid "User Def. 1"
|
|
msgstr "Användardef. 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1560
|
|
msgid "User Def. 2"
|
|
msgstr "Användardef. 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1561
|
|
msgid "User Def. 3"
|
|
msgstr "Användardef. 3"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:422
|
|
msgid "User Selected"
|
|
msgstr "Användardefinierat"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:198
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Användarinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:378
|
|
msgid "User's log comments."
|
|
msgstr "Användarens loggkommentarer."
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
|
|
msgid "User-Selected"
|
|
msgstr "Användarvald"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
|
|
"to indicate year, month and day the service sent the material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder formatet ÅÅÅÅMMDD (fyrsiffrigt år, månad, dag) enligt definitionen "
|
|
"i ISO 8601 för att ange år, månad, och dag då tjänsten skickade materialet."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
|
|
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
|
|
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
|
|
"service sent the material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder formatet TTMMSS:TTMM där TTMMSS visar lokal timme, minut och "
|
|
"sekund, och HHMM visar timmar och minuter före (+) eller efter (-) Universal "
|
|
"Time Coordinated, enligt definitionen i ISO 8601. Det här är tidpunkten då "
|
|
"tjänsten sände materialet."
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:443
|
|
msgid "VGA Basic"
|
|
msgstr "VGA Grundläggande"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:445
|
|
msgid "VGA Fine"
|
|
msgstr "VGA Fin"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:444
|
|
msgid "VGA Normal"
|
|
msgstr "VGA Normal"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:585
|
|
msgid "VR Info"
|
|
msgstr "VR-info"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:585
|
|
msgid "VR info"
|
|
msgstr "VR-information"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:448
|
|
msgid "VRD Offset"
|
|
msgstr "VRD-förskjutning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:448
|
|
msgid "VRD offset"
|
|
msgstr "VRD-förskjutning"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:988
|
|
msgid "Valid Bits"
|
|
msgstr "Giltiga bitar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1090
|
|
msgid "Valid Pixel Depth"
|
|
msgstr "Giltigt bildpunktsdjup"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
|
|
msgid "Valid bits"
|
|
msgstr "Giltiga bitar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1090
|
|
msgid "Valid pixel depth"
|
|
msgstr "Giltigt bildpunktsdjup"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:400
|
|
msgid "ValidBits"
|
|
msgstr "Giltiga bitar"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:62
|
|
msgid "Value not set"
|
|
msgstr "Värde inte angivet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
|
|
"Specification. Found in sample files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:491
|
|
msgid "Vancouver"
|
|
msgstr "Vancouver"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1656
|
|
msgid "Vari Program"
|
|
msgstr "Variprogram"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:417
|
|
msgid "Various camera settings"
|
|
msgstr "Olika kamerainställningar"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:263
|
|
msgid "Various camera settings 1"
|
|
msgstr "Diverse kamerainställningar 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:266
|
|
msgid "Various camera settings 2"
|
|
msgstr "Diverse kamerainställningar 1"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1657
|
|
msgid "Vegas Version Major"
|
|
msgstr "Vegas version major"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1657
|
|
msgid "Vegas Version Major."
|
|
msgstr "Vegas version major."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1658
|
|
msgid "Vegas Version Minor"
|
|
msgstr "Vegas version minor"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1658
|
|
msgid "Vegas Version Minor."
|
|
msgstr "Vegas version minor."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1659
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Tillverkar-ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:205
|
|
msgid "Vendor specific information"
|
|
msgstr "Tillverkarspecifik information"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2073
|
|
msgid "Verbatim Coordinate System"
|
|
msgstr "Utförligt koordinatsystem"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2064
|
|
msgid "Verbatim Coordinates"
|
|
msgstr "Utförliga koordinater"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2043
|
|
msgid "Verbatim Depth"
|
|
msgstr "Bokstavligt djup"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2034
|
|
msgid "Verbatim Elevation"
|
|
msgstr "Informativ höjning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1959
|
|
msgid "Verbatim Event Date"
|
|
msgstr "Informativt händelsedatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2067
|
|
msgid "Verbatim Latitude"
|
|
msgstr "Utförlig latitud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2031
|
|
msgid "Verbatim Locality"
|
|
msgstr "Informativ plats"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2070
|
|
msgid "Verbatim Longitude"
|
|
msgstr "Utförlig longitud"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2076
|
|
msgid "Verbatim SRS"
|
|
msgstr "Verbatim SRS"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2298
|
|
msgid "Verbatim Taxon Rank"
|
|
msgstr "Ordagrann taxongradering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2304
|
|
msgid "Vernacular Name"
|
|
msgstr "Inländskt namn"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
|
|
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
|
|
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
|
|
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:309
|
|
msgid "Version ID"
|
|
msgstr "Versions-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:555
|
|
msgid "Version of Camera Raw plugin."
|
|
msgstr "Versionen av kamerans RAW-instick."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:159
|
|
msgid "Version structure"
|
|
msgstr "Versionsstruktur"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:313
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versioner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1675
|
|
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
|
|
msgstr "Vertikal upplösning i bildpunkter per enhet."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:475
|
|
msgid "Very Hard"
|
|
msgstr "Mycket hård"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:474
|
|
msgid "Very Soft"
|
|
msgstr "Mycket mjuk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:682
|
|
msgid "Very close"
|
|
msgstr "Mycket nära"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vibrance"
|
|
msgstr "Lysande"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
|
|
msgid "Vibrant"
|
|
msgstr "Lysande"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
|
|
msgid "Vibration Reduction"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1281
|
|
msgid "Vibration Reduction 1"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering 1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1283
|
|
msgid "Vibration Reduction 2"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
|
|
msgid "Vibration reduction"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1281
|
|
msgid "Vibration reduction 1"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1283
|
|
msgid "Vibration reduction 2"
|
|
msgstr "Vibrationsreducering 2"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
|
|
#: src/properties.cpp:1191
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:654
|
|
msgid "Video (24 fps)"
|
|
msgstr "Video (24 fps)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:653
|
|
msgid "Video (30 fps)"
|
|
msgstr "Video (30 fps)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:414
|
|
msgid "Video Alpha Mode"
|
|
msgstr "Videons alfaläge"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:415
|
|
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
|
|
msgstr "Videons alfa-premultiple-färg"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:417
|
|
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
|
|
msgstr "Videons alfa-sammanhang är genomskinligt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1342
|
|
msgid "Video Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1343
|
|
msgid "Video Aspect Ratio Type"
|
|
msgstr "Bildförhållandetyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1353
|
|
msgid "Video Cinematographer"
|
|
msgstr "Video Cinematographer"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1356
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Videokodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1357
|
|
msgid "Video Codec Decode Info"
|
|
msgstr "Avkodningsinfo för videokodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1358
|
|
msgid "Video Codec Description"
|
|
msgstr "Videokodekbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1360
|
|
msgid "Video Codec Download URL"
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för videokodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1360
|
|
msgid "Video Codec Download URL."
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för videokodek."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1359
|
|
msgid "Video Codec Information"
|
|
msgstr "Videokodekinformation"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1361
|
|
msgid "Video Codec Settings"
|
|
msgstr "Videokodekinställningar"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
|
|
msgid "Video Color Space"
|
|
msgstr "Videons färgrymd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1372
|
|
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
|
|
msgstr "Videokomprimerings-ID på använd teknologi/kodek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1371
|
|
msgid "Video Compression Library Used"
|
|
msgstr "Videokomprimeringsbibliotek som används"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:420
|
|
msgid "Video Compressor"
|
|
msgstr "Videokomprimerare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1372
|
|
msgid "Video Compressor ID"
|
|
msgstr "Videokomprimerings-ID"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1401
|
|
msgid "Video Display Unit"
|
|
msgstr "Video Display Unit"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:421
|
|
msgid "Video Field Order"
|
|
msgstr "Videons fältordning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
|
|
msgid "Video Frame Rate"
|
|
msgstr "Videons bildfrekvens"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
|
|
msgid "Video Frame Size"
|
|
msgstr "Videons bildstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1469
|
|
msgid "Video Height"
|
|
msgstr "Videohöjd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1479
|
|
msgid "Video Junk data"
|
|
msgstr "Videoskräpdata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:424
|
|
msgid "Video Modified Date"
|
|
msgstr "Videons ändringsdatum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1522
|
|
msgid ""
|
|
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
|
|
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
|
|
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
|
|
msgstr ""
|
|
"Videoriktning: 1 = horisontal (normal) 2 = spegling horisontal 3 = rotera "
|
|
"180 4 = spegling vertikal 5 = spegling horisontal och rotera 270 CW 6 = "
|
|
"rotera 90 CW 7 = spegling horisontal och rotera 90 CW 8 = rotera 270 CW"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:427
|
|
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Videons bildpunktsproportioner"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
|
|
msgid "Video Pixel Depth"
|
|
msgstr "Videons bildpunktsdjup"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1661
|
|
msgid "Video Quality"
|
|
msgstr "Videokvalitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1662
|
|
msgid "Video Sample Size"
|
|
msgstr "Videosamplingsstorlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1663
|
|
msgid "Video Scan Type"
|
|
msgstr "Videoskanningstyp"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1663
|
|
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
|
|
msgstr "Videoskanningstyp, kan vara progressiv eller flätad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1661
|
|
msgid "Video Stream Quality"
|
|
msgstr "Videoströmkvalitet"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1662
|
|
msgid "Video Stream Sample Size"
|
|
msgstr "Samplingsstorlek för videoström"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1607
|
|
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
|
|
msgstr "Hämtnings-URL för videoundertextkodek."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1637
|
|
msgid "Video Track Create Date"
|
|
msgstr "Videospår skapat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1397
|
|
msgid "Video Track Default On"
|
|
msgstr "Videospår på som standard"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1397
|
|
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Videospår på som standard, d.v.s. aktiverad/inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1638
|
|
msgid "Video Track Duration"
|
|
msgstr "Videospårets längd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1420
|
|
msgid "Video Track Enabled"
|
|
msgstr "Videospår aktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1639
|
|
msgid "Video Track Forced"
|
|
msgstr "Videospår tvingat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1639
|
|
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Videospår tvingad, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1642
|
|
msgid "Video Track Lacing"
|
|
msgstr "Videospår-lacing"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1642
|
|
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
|
|
msgstr "Videospår-lacing, d.v.s. aktiverat/inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1644
|
|
msgid "Video Track Layer"
|
|
msgstr "Videospårlager"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1647
|
|
msgid "Video Track Modify Date"
|
|
msgstr "Ändringsdatum för videospår"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1654
|
|
msgid "Video URL"
|
|
msgstr "Video-URL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1655
|
|
msgid "Video URN"
|
|
msgstr "Video-URN"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1668
|
|
msgid "Video Width"
|
|
msgstr "Videobredd"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:420
|
|
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
|
|
msgstr "Videokomprimeringen som används. Till exempel jpeg."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1401
|
|
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
|
|
msgstr "Video display unit. Exempelvis cm, bildpunkter, tum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
|
|
msgid "Video height in pixels"
|
|
msgstr "Videohöjd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
|
|
msgid "Video width in pixels"
|
|
msgstr "Videobredd i bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:531
|
|
msgid "Vientiane"
|
|
msgstr "Vientiane"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:556
|
|
msgid "Vignette Amount"
|
|
msgstr "Vinjettmängd"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:591
|
|
msgid "Vignette Control"
|
|
msgstr "Vinjettkontroll"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:557
|
|
msgid "Vignette Midpoint"
|
|
msgstr "Vinjettens mittpunkt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:591
|
|
msgid "Vignette control"
|
|
msgstr "Vinjettkontroll"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1561
|
|
msgid "Vintage"
|
|
msgstr "Vintage"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1562
|
|
msgid "Vintage II"
|
|
msgstr "Vintage 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1563
|
|
msgid "Vintage III"
|
|
msgstr "Vintage 3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
|
|
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
|
|
msgid "Vivid Color"
|
|
msgstr "Lysande färger"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:171
|
|
msgid "Vivid Sunset Glow"
|
|
msgstr "Intensiv skymmning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:363
|
|
msgid "Vivid color"
|
|
msgstr "Lysande färg"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1446
|
|
msgid "WB"
|
|
msgstr "WB"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:485
|
|
msgid "WB Adjust AB"
|
|
msgstr "VB justera AB"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:486
|
|
msgid "WB Adjust GM"
|
|
msgstr "VB justera GM"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
|
|
msgid "WB Blue Level"
|
|
msgstr "VB blånivå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1513
|
|
msgid "WB Bracket Mode"
|
|
msgstr "WB-gafflingläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1514
|
|
msgid "WB Bracket Value AB"
|
|
msgstr "WB-gaffling stödvärde AB"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1515
|
|
msgid "WB Bracket Value GM"
|
|
msgstr "WB-gaffling stödvärde GM"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:816
|
|
msgid "WB Color Temp"
|
|
msgstr "VB färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
|
|
msgid "WB Fine Adjustment"
|
|
msgstr "VB finjustering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:980
|
|
msgid "WB G Level"
|
|
msgstr "VB G-nivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:968
|
|
msgid "WB G Level 3000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:969
|
|
msgid "WB G Level 3300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:970
|
|
msgid "WB G Level 3600K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:971
|
|
msgid "WB G Level 3900K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3900K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:972
|
|
msgid "WB G Level 4000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:973
|
|
msgid "WB G Level 4300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:974
|
|
msgid "WB G Level 4500K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:975
|
|
msgid "WB G Level 4800K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4800K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:976
|
|
msgid "WB G Level 5300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 5300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:977
|
|
msgid "WB G Level 6000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 6000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:978
|
|
msgid "WB G Level 6600K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 6600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:979
|
|
msgid "WB G Level 7500K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 7500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:980
|
|
msgid "WB G level"
|
|
msgstr "VB G-nivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:968
|
|
msgid "WB G level 3000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:969
|
|
msgid "WB G level 3300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:970
|
|
msgid "WB G level 3600K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:971
|
|
msgid "WB G level 3900K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 3900K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:972
|
|
msgid "WB G level 4000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:973
|
|
msgid "WB G level 4300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:974
|
|
msgid "WB G level 4500K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:975
|
|
msgid "WB G level 4800K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 4800K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:976
|
|
msgid "WB G level 5300K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 5300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:977
|
|
msgid "WB G level 6000K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 6000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:978
|
|
msgid "WB G level 6600K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 6600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:979
|
|
msgid "WB G level 7500K"
|
|
msgstr "VB G-nivå 7500K"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1363
|
|
msgid "WB GRBG Levels"
|
|
msgstr "VB GRBG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1363
|
|
msgid "WB GRBG levels"
|
|
msgstr "VB GRBG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:817
|
|
msgid "WB Gray Point"
|
|
msgstr "VB gråpunkt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
|
|
msgid "WB Green Level"
|
|
msgstr "VB grönnivå"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:113
|
|
msgid "WB Info A100"
|
|
msgstr "WB Info A100"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
|
|
msgid "WB RB Levels"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:952
|
|
msgid "WB RB Levels 3000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:953
|
|
msgid "WB RB Levels 3300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:954
|
|
msgid "WB RB Levels 3600K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:955
|
|
msgid "WB RB Levels 3900K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3900K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:956
|
|
msgid "WB RB Levels 4000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:957
|
|
msgid "WB RB Levels 4300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:958
|
|
msgid "WB RB Levels 4500K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:959
|
|
msgid "WB RB Levels 4800K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4800K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:960
|
|
msgid "WB RB Levels 5300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 5300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:961
|
|
msgid "WB RB Levels 6000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 6000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:962
|
|
msgid "WB RB Levels 6600K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 6600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:963
|
|
msgid "WB RB Levels 7500K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 7500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:964
|
|
msgid "WB RB Levels CWB1"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:965
|
|
msgid "WB RB Levels CWB2"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:966
|
|
msgid "WB RB Levels CWB3"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB3"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:967
|
|
msgid "WB RB Levels CWB4"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB4"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
|
|
msgid "WB RB levels"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:952
|
|
msgid "WB RB levels 3000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:953
|
|
msgid "WB RB levels 3300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:954
|
|
msgid "WB RB levels 3600K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:955
|
|
msgid "WB RB levels 3900K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 3900K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:956
|
|
msgid "WB RB levels 4000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:957
|
|
msgid "WB RB levels 4300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:958
|
|
msgid "WB RB levels 4500K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:959
|
|
msgid "WB RB levels 4800K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 4800K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:960
|
|
msgid "WB RB levels 5300K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 5300K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:961
|
|
msgid "WB RB levels 6000K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 6000K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:962
|
|
msgid "WB RB levels 6600K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 6600K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:963
|
|
msgid "WB RB levels 7500K"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer 7500K"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:964
|
|
msgid "WB RB levels CWB1"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:965
|
|
msgid "WB RB levels CWB2"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:966
|
|
msgid "WB RB levels CWB3"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB3"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:967
|
|
msgid "WB RB levels CWB4"
|
|
msgstr "VB RB-nivåer CWB4"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1298
|
|
msgid "WB RBGG Levels"
|
|
msgstr "VB RBGG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1298
|
|
msgid "WB RBGG levels"
|
|
msgstr "VB RBGG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1350
|
|
msgid "WB RGBG Levels"
|
|
msgstr "VB RGBG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1350
|
|
msgid "WB RGBG levels"
|
|
msgstr "VB RGBG-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
|
|
msgid "WB RGGB Levels"
|
|
msgstr "VB RGGB-nivåer"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
|
|
msgid "WB RGGB levels"
|
|
msgstr "VB RGGB-nivåer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
|
|
msgid "WB Red Level"
|
|
msgstr "VB rödnivå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1589
|
|
msgid "WB Shift GM"
|
|
msgstr "WBskift GM"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:485
|
|
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
|
|
msgstr "VB justera AB. Positivt är ett skifte mot blått."
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
|
|
msgid "WB blue level"
|
|
msgstr "VB blånivå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:830
|
|
msgid "WB fine adjustment"
|
|
msgstr "VB finjustering"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
|
|
msgid "WB green level"
|
|
msgstr "VB grönnivå"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
|
|
msgid "WB red level"
|
|
msgstr "VB rödnivå"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1130
|
|
msgid "WB-BA"
|
|
msgstr "WB-BA"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1133
|
|
msgid "WB-GM"
|
|
msgstr "WB-GM"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:486
|
|
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
|
|
msgstr "VB justera GM. Positivt är ett skifte mot grönt."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1588
|
|
msgid "WBShift AB"
|
|
msgstr "WBskift AB"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1588
|
|
msgid "WBShiftAB"
|
|
msgstr "WBskiftAB"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1589
|
|
msgid "WBShiftGM"
|
|
msgstr "WBskift GM"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1075
|
|
msgid "WB_RB Levels Auto"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer auto"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1077
|
|
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, molnigt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1083
|
|
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, kallt vitt fluor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1082
|
|
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, dagsljus vitt fluor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1081
|
|
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, dagsljus fluor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1080
|
|
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, kvällsljus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1078
|
|
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, vackert väder"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1076
|
|
msgid "WB_RB Levels Shade"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer skugga"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1079
|
|
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, volfram"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1074
|
|
msgid "WB_RB Levels Used"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer använda"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1084
|
|
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1075
|
|
msgid "WB_RB levels auto"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer auto"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1077
|
|
msgid "WB_RB levels cloudy"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, molnigt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1083
|
|
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, kallt vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1082
|
|
msgid "WB_RB levels day white fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, dagsljust vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1081
|
|
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, dagsljus fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1080
|
|
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, kvällsljus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1078
|
|
msgid "WB_RB levels fine weather"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, vackert väder"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1076
|
|
msgid "WB_RB levels shade"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer skugga"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1079
|
|
msgid "WB_RB levels tungsten"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer, volfram"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1074
|
|
msgid "WB_RB levels used"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer använda"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1084
|
|
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
|
|
msgstr "VB_RB-nivåer vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
|
|
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
|
|
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
|
|
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
|
|
msgstr "VB_RGGB-nivåer fluor. dagslj"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
|
|
msgstr "VB_RGGB-nivåer fluor. natt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
|
|
msgstr "VB_RGGB-nivåer fluor. vitt"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
|
|
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
|
|
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
|
|
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:198
|
|
msgid "Warm"
|
|
msgstr "Varm"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:175
|
|
msgid "Warm Glowing Nightscape"
|
|
msgstr "Varm glödande natt"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:229
|
|
msgid "Warm White Fluorescent"
|
|
msgstr "Varmt vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:200
|
|
msgid "Warm tone"
|
|
msgstr "Varm ton"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1064
|
|
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
|
|
msgstr ""
|
|
"En varning som visar om det förekommer innehåll som inte är lämpligt för "
|
|
"minderåriga."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:560
|
|
msgid "Warsaw"
|
|
msgstr "Warsawa"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:2004
|
|
msgid "Water Body"
|
|
msgstr "Vattenmärke"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1550
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vattenfärg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1558
|
|
msgid "Watercolor I"
|
|
msgstr "Vattenfärg 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1559
|
|
msgid "Watercolor II"
|
|
msgstr "Vattenfärg 2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1664
|
|
msgid "Watermark URL"
|
|
msgstr "Vattenmärke-URL"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1003
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Svag"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1002
|
|
msgid "Weakest"
|
|
msgstr "Svagaste"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:260
|
|
msgid "Web Statement"
|
|
msgstr "Webbåberopan"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
|
|
msgid "Wellington"
|
|
msgstr "Wellington"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1931
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Väst"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:714
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:533
|
|
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
|
|
msgstr "När ”Har beskärning” är sant avses beskärningsrektangelns vinkling."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:531
|
|
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
|
|
msgstr "När ”Har beskärning” är sant avses nederkant av beskärningsrektangeln."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:530
|
|
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
|
|
msgstr "När ”Har beskärning” är sant avses överkant av beskärningsrektangeln."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:532
|
|
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”Har beskärning” är sant avses höger kant av beskärningsrektangeln."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:529
|
|
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
|
|
msgstr "När ”Har beskärning” är sant avses överkant av beskärningsrektangeln"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
|
|
"camera's exposure setting was locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"När individuella källfotografier fångades, oavsett om kamerans "
|
|
"exponeringsinställning var låst. "
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:517
|
|
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
|
|
msgstr "Om sant justeras ”Ljusstyrka” automatiskt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:518
|
|
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
|
|
msgstr "Om sant justeras ”Kontrast” automatiskt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:519
|
|
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
|
|
msgstr "Om sant justeras ”Exponering” automatiskt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:540
|
|
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
|
|
msgstr "Om sant har bilden en beskärningsrektangel."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:541
|
|
msgid "When true, non-default camera raw settings."
|
|
msgstr "Om sant används RAW-inställningar som inte är kamerans standard."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:379
|
|
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
|
|
msgstr "Om sant kan klippet upprepas utan avbrott."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:417
|
|
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"När satt till sant är sammanhanget klart; vid falskt är det ogenomskinligt."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:520
|
|
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
|
|
msgstr "Om sant justeras ”Skuggor” automatiskt."
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1527
|
|
msgid "Whether day saving time is active in destination"
|
|
msgstr "Om det är sommar- eller vintertid på destinationen"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1524
|
|
msgid "Whether day saving time is active in home town"
|
|
msgstr "Om det är sommar- eller vintertid i hemstaden"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1309
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
|
|
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
|
|
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
|
|
"ignore this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida denna bild ska visas i en panoramavisare istället för som en normal "
|
|
"platt bild. Det kan specificeras baserat på användarinställningar eller "
|
|
"genom programvaran för stitching. Programmet som visar eller använder bilden "
|
|
"kan välja att ignorera detta."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
|
|
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
|
|
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
|
|
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
|
|
#: src/tags.cpp:1838
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "Vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
|
|
msgid "White Balance 2"
|
|
msgstr "Vitbalans 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
|
|
msgid "White Balance Bias"
|
|
msgstr "Vitbalansprioritering"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
|
|
msgid "White Balance Bracket"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
|
|
msgid "White Balance Bracketing"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
|
|
msgid "White Balance Bracketing High"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling hög"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
|
|
msgid "White Balance Bracketing Low"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling låg"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1096
|
|
msgid "White Balance Comp"
|
|
msgstr "Vitbalanskomp"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
|
|
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
|
|
msgid "White Balance Fine Tune"
|
|
msgstr "Finjustering vitbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
|
|
msgid "White Balance Fine Tune Value"
|
|
msgstr "Värde för finjustering av vitbalans"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1667
|
|
msgid "White Balance Fine Tune."
|
|
msgstr "Finjustering av vitbalans."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1452
|
|
msgid "White Balance Setting"
|
|
msgstr "Vitbalansinställning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:437
|
|
msgid "White Balance Table"
|
|
msgstr "Tabell för vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:693
|
|
msgid "White Balance Temperature"
|
|
msgstr "Vitbalansens färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
|
|
msgid "White Balance Value"
|
|
msgstr "Vitbalansvärde"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:241
|
|
msgid "White Board"
|
|
msgstr "Vit tavla"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
|
|
msgid "White Fluorescent"
|
|
msgstr "Vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1067
|
|
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Vitt fluorescerande (VV 3200-3700K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:289
|
|
msgid "White Is Zero"
|
|
msgstr "Vitt är noll"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:938
|
|
msgid "White Level"
|
|
msgstr "Vitnivå"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
|
|
msgid "White Point"
|
|
msgstr "Vitpunkt"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
|
|
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
|
|
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
|
|
msgid "White balance"
|
|
msgstr "Vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
|
|
msgid "White balance 2"
|
|
msgstr "Vitbalans 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:453
|
|
msgid "White balance adjustment"
|
|
msgstr "Justering av vitbalans"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
|
|
msgid "White balance bias"
|
|
msgstr "Vitbalansprioritering"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1583
|
|
msgid "White balance blue"
|
|
msgstr "Vitbalans blå"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
|
|
msgid "White balance bracket"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
|
|
msgid "White balance bracketing"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1096
|
|
msgid "White balance comp"
|
|
msgstr "Vitbalanskompensation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:901
|
|
msgid "White balance fine adjustment"
|
|
msgstr "Finjustering av vitbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1483
|
|
msgid "White balance fine tune"
|
|
msgstr "Finjustering av vitbalans"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:114
|
|
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
|
|
msgstr "Vitbalansinformation för Sony DSLR-A100"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
|
|
msgid "White balance mode"
|
|
msgstr "Vitbalansläge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1582
|
|
msgid "White balance red"
|
|
msgstr "Vitbalans röd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:443
|
|
msgid "White balance setting"
|
|
msgstr "Vitbalansinställning"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:437
|
|
msgid "White balance table"
|
|
msgstr "Tabell för vitbalans"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:693
|
|
msgid "White balance temperature"
|
|
msgstr "Vitbalansens färgtemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
|
|
msgid "White balance value"
|
|
msgstr "Vitbalansvärde"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:242
|
|
msgid "White board"
|
|
msgstr "Vit tavla"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1491
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
|
|
msgid "White point"
|
|
msgstr "Vitpunkt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:158
|
|
msgid "White-Balance Bracketing"
|
|
msgstr "Vitbalansgaffling"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1584
|
|
msgid "WhiteBalance"
|
|
msgstr "Vitbalans"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1583
|
|
msgid "WhiteBalanceBlue"
|
|
msgstr "Vitbalans blå"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1582
|
|
msgid "WhiteBalanceRed"
|
|
msgstr "Vitbalans röd"
|
|
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:416
|
|
msgid "WhiteFluorescent"
|
|
msgstr "Vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:655
|
|
msgid "Whites 2012"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
|
|
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Bred"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1035
|
|
msgid "Wide Flash Adapter"
|
|
msgstr "Bred blixtadapter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:625
|
|
msgid "Wide Focus Zone"
|
|
msgstr "Bred fokuszon"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:385
|
|
msgid "Wide focus (normal)"
|
|
msgstr "Bredfokus (normal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:626
|
|
msgid "Wide focus zone"
|
|
msgstr "Bred fokuszon"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:180
|
|
msgid "Wide mode 1 (230%)"
|
|
msgstr "Brett läge 1 (230%)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:181
|
|
msgid "Wide mode 2 (400%)"
|
|
msgstr "Brett läge 2 (400%)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
|
|
msgid "Widescreen"
|
|
msgstr "Bredbild"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1284
|
|
msgid "Width and height of image when storing region data"
|
|
msgstr "Bredd och höjd på bild vid lagring av områdesdata"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1448
|
|
msgid "Width of frames in a video"
|
|
msgstr "Bredd på bildrutor i en video"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:534
|
|
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
|
|
msgstr "Bredd för den resulterande beskurna bilden i beskärningsenheter."
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:955
|
|
msgid "Wind Scene"
|
|
msgstr "Vindscen"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1669
|
|
msgid "Window Location"
|
|
msgstr "Fönsterplats"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:861
|
|
msgid "Windows Author"
|
|
msgstr "Windows-författare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1162
|
|
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
|
|
msgstr "Windows-bitmap (BMP)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:858
|
|
msgid "Windows Comment"
|
|
msgstr "Windows-kommentar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:864
|
|
msgid "Windows Keywords"
|
|
msgstr "Windows-nyckelord"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1173
|
|
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
|
|
msgstr "Windows Media Photo (HD Photo)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:749
|
|
msgid "Windows Rating"
|
|
msgstr "Windows-betyg"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:752
|
|
msgid "Windows Rating Percent"
|
|
msgstr "Windows-betyg i procent"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:867
|
|
msgid "Windows Subject"
|
|
msgstr "Windows-motiv"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:855
|
|
msgid "Windows Title"
|
|
msgstr "Windows-titel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wink Self-timer"
|
|
msgstr "Självutlösare"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Trådlös"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1308
|
|
msgid "Within Range"
|
|
msgstr "Inom intervall"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1974
|
|
msgid "Without correction"
|
|
msgstr "Utan korrigering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1200
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbetsadress"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
|
|
msgid "World Time"
|
|
msgstr "Världstid"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:474
|
|
msgid "World Time Location"
|
|
msgstr "Världstidsplats"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:589
|
|
msgid "World time"
|
|
msgstr "Världstid"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:474
|
|
msgid "World time location"
|
|
msgstr "Världstidsplats"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:388
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:477
|
|
msgid "Writer/editor."
|
|
msgstr "Skrivare/redigerare."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1672
|
|
msgid "Writing App"
|
|
msgstr "Skapar program"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2140
|
|
msgid "Writing Exif data from"
|
|
msgstr "Skriver Exif-data från"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2155
|
|
msgid "Writing IPTC data from"
|
|
msgstr "Skriver IPTC-data från"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2200
|
|
msgid "Writing JPEG comment from"
|
|
msgstr "Skriver JPEG-kommentar från"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2170
|
|
msgid "Writing XMP data from"
|
|
msgstr "Skriver XMP-data från"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing iccProfile: "
|
|
msgstr "Skriver förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1226
|
|
msgid "Writing preview"
|
|
msgstr "Skriver förhandsvisning"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1137
|
|
msgid "Writing thumbnail"
|
|
msgstr "Skriver miniatyrbild"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:85
|
|
msgid "Writing to %1 images is not supported"
|
|
msgstr "Skrivning till %1 bilder stöds inte"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1671
|
|
msgid "Written By"
|
|
msgstr "Skriven av"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1671
|
|
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
|
|
msgstr "Skriven av, d.v.s. namnet på en person eller organisation."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:736
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:650
|
|
msgid "X Clip Path Units"
|
|
msgstr "X klippsökvägsenheter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
|
|
msgid "X Resolution"
|
|
msgstr "X-upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:509
|
|
msgid "X-Resolution"
|
|
msgstr "X-upplösning"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:105
|
|
msgid "X3 Fill light"
|
|
msgstr "X3 fyllnadsljus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:746
|
|
msgid "XML Packet"
|
|
msgstr "XML-paket"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:119
|
|
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
|
|
msgstr "XMP basjobbsschema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:116
|
|
msgid "XMP Basic schema"
|
|
msgstr "XMP basschema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:146
|
|
msgid "XMP Darwin Core schema"
|
|
msgstr "XMP Darwin Core-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:121
|
|
msgid "XMP Dynamic Media schema"
|
|
msgstr "XMP dynamiskt media-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:145
|
|
msgid "XMP Extended Audio schema"
|
|
msgstr "XMP Extended Audio-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:144
|
|
msgid "XMP Extended Video schema"
|
|
msgstr "XMP Extended Video-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:118
|
|
msgid "XMP Media Management schema"
|
|
msgstr "XMP mediahanteringsschema"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:747
|
|
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
|
|
msgstr "XMP-metadata (Adobe technote 9-14-02)"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:120
|
|
msgid "XMP Paged-Text schema"
|
|
msgstr "XMP indelad text-schema"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:117
|
|
msgid "XMP Rights Management schema"
|
|
msgstr "XMP rättighetshanteringsschema"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:94
|
|
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
|
|
msgstr "XMP-verktygsfel %1: %2"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:737
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:654
|
|
msgid "Y Clip Path Units"
|
|
msgstr "Y klippsökvägsenheter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
|
|
msgid "Y Resolution"
|
|
msgstr "Y-upplösning"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:513
|
|
msgid "Y-Resolution"
|
|
msgstr "Y-upplösning"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:667
|
|
msgid "Y/M/D"
|
|
msgstr "Å/M/D"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:295
|
|
msgid "YCbCr"
|
|
msgstr "YCbCr"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
|
|
msgid "YCbCr Coefficients"
|
|
msgstr "YCbCr-koefficienter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
|
|
msgid "YCbCr Positioning"
|
|
msgstr "YCbCr-positionering"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:773
|
|
msgid "YCbCr Sub Sampling"
|
|
msgstr "YCbCr delsampling"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:718
|
|
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
|
|
msgstr "YCbCr del-sampling"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1089
|
|
msgid "YCbCr coefficients"
|
|
msgstr "YCbCr-koefficienter"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:215
|
|
msgid "Yandex Fotki Item ID"
|
|
msgstr "Yandex Fotki objekt-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
|
|
msgid "Yangon"
|
|
msgstr "Yangon"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:1674
|
|
msgid "Year in which the video was made."
|
|
msgstr "År då videon skapades."
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:340
|
|
msgid "Yes (flash required but disabled"
|
|
msgstr "Ja (blixt krävs, men är inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:382
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
msgstr "Ja, auto"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:395
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Ja, auto, motverka röda ögon"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:397
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Ja, auto, motverka röda ögon, återvändande ljus avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:396
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Ja, auto, motverka röda ögon, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:384
|
|
msgid "Yes, auto, return light detected"
|
|
msgstr "Ja, auto, återvändande ljus avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:383
|
|
msgid "Yes, auto, return light not detected"
|
|
msgstr "Ja, auto, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:376
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:390
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, motverka röda ögon"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:392
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, motverka röda ögon, återvändande ljus avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:391
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, motverka röda ögon, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:378
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, återvändande ljust avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:377
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
|
|
msgstr "Ja, obligatorisk, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:375
|
|
msgid "Yes, did not fire"
|
|
msgstr "Ja, inte utlöst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:387
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Ja, motverka röda ögon"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:389
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Ja, motverka röda ögon, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:388
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Ja, motverka röda ögon, återvändande ljus inte avkänt"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
|
|
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
|
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
|
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:720
|
|
msgid "Zero X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:721
|
|
msgid "Zero Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
|
|
msgid "Zone Matching"
|
|
msgstr "Zonpassning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
|
|
msgid "Zone Matching Mode"
|
|
msgstr "Zonpassningsläge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:823
|
|
msgid "Zone Matching On"
|
|
msgstr "Zonpassning på"
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
|
|
msgid "Zone Matching Value"
|
|
msgstr "Zonpassningsvärde"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:160
|
|
msgid "Zone matching"
|
|
msgstr "Zonpassning"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:824
|
|
msgid "Zone matching on"
|
|
msgstr "Zonpassning på"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:307
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Blur"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1243
|
|
msgid "Zoom Source Width"
|
|
msgstr "Zoomkällans bredd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:1022
|
|
msgid "Zoom Step Count"
|
|
msgstr "Zoomstegsräknare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1244
|
|
msgid "Zoom Target Width"
|
|
msgstr "Zoommålets bredd"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1243
|
|
msgid "Zoom source width"
|
|
msgstr "Zoomkällans bredd"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
|
|
msgid "Zoom step count"
|
|
msgstr "Zoomstegsräknare"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1244
|
|
msgid "Zoom target width"
|
|
msgstr "Zoommålets bredd"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"[ options ] [ action ] file ...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ flaggor ] [ åtgärd ] fil ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tiffimage.cpp:2117
|
|
msgid "big endian encoded"
|
|
msgstr "big endian-kodad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "nederkant"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:317
|
|
msgid "bottom, left"
|
|
msgstr "nederst, vänster"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:316
|
|
msgid "bottom, right"
|
|
msgstr "nederst, höger"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1745
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "mitten"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1774
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dygn"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1771
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dygn"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:521
|
|
msgid "degress of clockwise camera rotation"
|
|
msgstr "grader av medurs kamerarotation"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:522
|
|
msgid "degress of upwards camera tilt"
|
|
msgstr "grader på kameralutning uppåt"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:114
|
|
msgid "digiKam Photo Management schema"
|
|
msgstr "digiKam fotohanteringsschema"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:687
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "kat"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "e-Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2291
|
|
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
|
|
msgstr "finns. Skriv över[O], byt namn[r] eller hoppa över[s]?"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:868
|
|
msgid "found in the file"
|
|
msgstr "hittades i filen"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:412
|
|
msgid "getopt returned unexpected character code"
|
|
msgstr "getopt gav oväntad teckenkod"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:396
|
|
msgid "guess"
|
|
msgstr "gissa"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i-Enhance"
|
|
msgstr "Förstärkare"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1022
|
|
msgid "iTTL"
|
|
msgstr "iTTL"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1021
|
|
msgid "iTTL-BL"
|
|
msgstr "iTTL-BL"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:137
|
|
msgid "iView Media Pro schema"
|
|
msgstr "iView Media Pro-schema"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:880
|
|
msgid "in the file"
|
|
msgstr "i filen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:248
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:503
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "Oändlig"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
|
|
msgid "is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "är inte kompatibel med en tidigare flagga\n"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1954
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1956
|
|
msgid "knots"
|
|
msgstr "knop"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vänster"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
|
|
msgid "left, bottom"
|
|
msgstr "vänster, nederst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:318
|
|
msgid "left, top"
|
|
msgstr "vänster, överst"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1238
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: src/tiffimage.cpp:2116
|
|
msgid "little endian encoded"
|
|
msgstr "little endian-kodad"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1418
|
|
msgid "lower-left"
|
|
msgstr "underkant-vänster"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1419
|
|
msgid "lower-right"
|
|
msgstr "underkant-höger"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1406
|
|
msgid "mid-left"
|
|
msgstr "mitt-vänster"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1402
|
|
msgid "mid-right"
|
|
msgstr "mitt-höger"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1763
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "månad"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1760
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "månader"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1955
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
|
|
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
|
|
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
|
|
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
|
|
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
|
|
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
|
|
#: src/sonymn.cpp:299
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "ej tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:867
|
|
msgid "nor"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:334
|
|
msgid "not CMYK"
|
|
msgstr "inte CMYK"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "ej satt"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1740
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "ej satt\n"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:691
|
|
msgid "offset"
|
|
msgstr "förskjutning"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:573
|
|
msgid "option argument"
|
|
msgstr "flaggargument"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "bildpunkter"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:519
|
|
msgid "positive is acceleration backwards"
|
|
msgstr "positivt är acceleration bakåt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:518
|
|
msgid "positive is acceleration to the left"
|
|
msgstr "positivt är vänsteracceleration"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:517
|
|
msgid "positive is acceleration upwards"
|
|
msgstr "positivt är acceleration uppåt"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:402
|
|
msgid "requires an argument\n"
|
|
msgstr "kräver ett argument\n"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "höger"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:320
|
|
msgid "right, bottom"
|
|
msgstr "höger. nederst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:319
|
|
msgid "right, top"
|
|
msgstr "höger, överst"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1780
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1202
|
|
msgid "sRAW1 (mRAW)"
|
|
msgstr "sRAW1 (mRAW)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1203
|
|
msgid "sRAW2 (sRAW)"
|
|
msgstr "sRAW2 (sRAW)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
|
|
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
|
|
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
|
|
msgid "sRGB"
|
|
msgstr "sRGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
|
|
msgid "sRGB (Natural)"
|
|
msgstr "sRGB (Naturlig)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
|
|
msgid "sRGB (Natural+)"
|
|
msgstr "sRGB (Naturlig+)"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:690
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "storlek"
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:950
|
|
msgid ""
|
|
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
|
|
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
|
|
"should be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"undernyckel av skaparens kontaktinfo: adress. Omfattar ett valfritt "
|
|
"företagsnamn och all nödvändig information för att hitta byggnaden eller "
|
|
"brevlådan dit all post ska skickas."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:952
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: stad."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:955
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: Land."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:956
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: e-postadress."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:954
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: lokal postkod."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:957
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: telefon."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:953
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: stat/provins."
|
|
|
|
#: src/properties.cpp:958
|
|
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
|
|
msgstr "undernyckel av skaparens kontaktinfo: webbadress."
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:685
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "tagg"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:1166
|
|
msgid "target"
|
|
msgstr "mål"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
|
|
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
|
|
msgid "to file"
|
|
msgstr "till fil"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "överkant"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:314
|
|
msgid "top, left"
|
|
msgstr "överst, vänster"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:315
|
|
msgid "top, right"
|
|
msgstr "överst, höger"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:689
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:2321
|
|
msgid "updating timestamp"
|
|
msgstr "uppdaterar tidsstämpel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1413
|
|
msgid "upper-left"
|
|
msgstr "överkant-vänster"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:1414
|
|
msgid "upper-right"
|
|
msgstr "överkant-höger"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1654
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "använt"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "värde"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1752
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro / close-up"
|
|
#~ msgstr "Makro / närbild"
|
|
|
|
#~ msgid "On, shot only"
|
|
#~ msgstr "På, endast tagning"
|
|
|
|
#~ msgid "RAW "
|
|
#~ msgstr "RAW "
|
|
|
|
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
|
|
#~ msgstr "Motivets avstånd (oklara enheter)"
|
|
|
|
#~ msgid "The copyright information."
|
|
#~ msgstr "Upphovsrättsinformation."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
|
|
#~ msgstr "Okänd Canon kamerainställningar 2-tagg"
|
|
|
|
#~ msgid "White Flourescent"
|
|
#~ msgstr "Vitt fluorescerande"
|
|
|
|
#~ msgid "ascii bytes"
|
|
#~ msgstr "ascii-byte"
|