You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

29123 lines
734 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translation for exiv2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - оригінальне ім’я файлу без розширення\n"
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr " :dirname: - ім’я каталогу, що містить оригінальний файл\n"
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - ім’я батьківського каталогу\n"
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr " v : звичайне значення даних\n"
#: src/exiv2.cpp:318
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " E : включити у список теги Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " I : набори даних IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:314
#, fuzzy
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr " v : звичайне значення даних\n"
#: src/exiv2.cpp:315
#, fuzzy
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr " v : звичайне значення даних\n"
#: src/exiv2.cpp:320
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " X : властивості XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:316
#, fuzzy
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr " X : властивості XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : усі підтримувані метадані (типово)\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" a : друк метаданих Exif, IPTC та XMP (скорочення для -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : коментар JPEG\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : кількість компонентів (count)\n"
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : розділ Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:305
#, fuzzy
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
" a : друк метаданих Exif, IPTC та XMP (скорочення для -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : ім’я групи\n"
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr " h : 16-ричний дамп даних Exif (-PExgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : шістнадцятиричний дамп даних\n"
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : дані IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : значення даних IPTC (-PIkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr " k : ключ\n"
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : мітка тегу\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : ім’я тегу\n"
#: src/exiv2.cpp:312
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " p : вивести список доступних попередніх переглядів\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : вивести зведення метаданих Exif (типово)\n"
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : розмір у байтах\n"
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : лише Exif-ескіз\n"
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr " t : інтерпретовані (перекладені) Exif дані (-PEkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : інтерпретовані (перекладені) дані\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr " v : незмінені значення Exif даних (-PExgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : звичайне значення даних\n"
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : пакунок XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : властивості XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : друк колонки з номером тегу\n"
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr " y : тип\n"
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr " Типовим форматом файлів є "
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D день Нове значення дня для дії 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Не питати підтвердження на зміну назв файлів (Force).\n"
#: src/exiv2.cpp:289
#, fuzzy
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr " -g ключ - Вивід інформації лише для цього ключа (пошуком).\n"
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M cmd Керуючий рядок для дії modify. Формат\n"
" команд такий самий як для рядків керуючого файлу.\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O місяць Нове значення місяця для дії 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P flgs: друк прапорців для кращого контролю списку тегів ('print' "
"action)\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
" -Q встановити рівень інформування на d(налагодження), i(інформація), "
"w(попередження), e(помилки) або m(заглушити)\n"
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Використовувати суфікс .suf для оригінальних файлів з командою "
"insert.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T При дії 'rename' лише виставляти час зміни файлу,\n"
" не змінювати назву (скасовує опцію -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Показати версію програми та вийти.\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y рік Нове значення року для дії 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a Час Нове значення часу у форматі [-]ГГ[:ХХ[:СС]]. Ця опція\n"
" використовується лише з дією 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Показати великі двійкові значення.\n"
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt JPEG рядок коментаря для вставки у зображення\n"
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr " -d tgt Цілі для дії 'delete' що вилучаються. Можливі цілі:\n"
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
" -e tgt Витягнути ціл(ь/і) для команди 'extract'. Можливі цілі\n"
" такі ж як і для параметра -d, плюс ціль для витягування\n"
" попередній перегляд зображень і зміна для створення файлу XMP "
"sidecar:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Витягнути попередні зображення.\n"
" X: Витягнути метадані для файлу XMP sidecar <file>.xmp\n"
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr " -F Не питати підтвердження на перезапис файлів (force).\n"
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr " -g ключ - Вивід інформації лише для цього ключа (пошуком).\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення і вийти.\n"
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Цілі для дії що вставляються 'insert'. Можливі цілі\n"
" ті самі що й для ключа -d плюс модифікатор:\n"
" X : Вставити метадані з супутнього файлу XMP <файл>.xmp\n"
" Можна вставляти лише ескізи у форматі JPEG, й їх ім’я повинно мати "
"вигляд\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Зберігати тимчасові відмітки файлів (keep).\n"
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l каталог Розташування (каталог) файлів що вставляються або "
"витягуються.\n"
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" m file Керуючий файл для дії modify. Формат команд:\n"
" set|add|del <ключ> [[<тип>] <значення>].\n"
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
" -n enc Кодування що використовується для декодування Юнікод Exif "
"коментарів користувачів.\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr " -p режим Print -- режим для дії 'вивід' (print). Можливі режими:\n"
#: src/exiv2.cpp:284
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
" -q Не оголошувати попередження та повідомлення про помилки під час "
"виконання програми (тихий режим).\n"
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Формат імені файлу для дії 'rename'. Рядок формату\n"
" слідує правилам з strftime(3). Підтримуються наступні ключові "
"слова:\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t При дії 'rename' також виставляти час зміни файлу (скасовує опцію -"
"k).\n"
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Показ невідомих тегів.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Виводити детальну інформацію при виконанні дій.\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Замінити відмітки часу Exif на заданий час.\n"
" Цій дії потрібен ключ -a time.\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Витягти метадані у файли *.exv, *.xmp та файли ескізів.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
" fc | fixcom перетворити Exif коментар користувача (UNICODE) у UCS-2. "
"Поточне\n"
" кодування може бути вказано за допомогою опції -n.\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Скопіювати значення ISO з Nikon Makernote\n"
" у звичайне поле Exif.\n"
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Вставити метадані з відповідних файлів *.exv.\n"
" Використовуйте ключ -S для зміни суфіксу вхідних файлів.\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Застосувати команди зміни (додати, встановити, вилучити)\n"
" метаданих Exif та IPTC зображень або встановити коментар "
"JPEG.\n"
" Потрібно використати у парі з ключем -c, -m або -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename змінити назви файлів та/або встановити відмітки\n"
" часу у відповідності з відміткою часу створення з даних "
"Exif.\n"
" Формат файлу можна встановити ключем -r, параметри відмітки\n"
" часу контролюються ключами -t та -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Вивести на екран метадані зображення.\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Вилучити метадані зображень з їх файлів.\n"
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:588
msgid " Picture control"
msgstr " Керування зображенням"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:522
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:523
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Профіль фотоапарата"
#: src/properties.cpp:525
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:537
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:538
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:539
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:544
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:545
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:548
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:547
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Налаштування різкості"
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:551
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:557
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "%1 має неправильне значення XMP типу `%2'"
#: src/error.cpp:70
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "%1: Неможливо відкрити файл для читання та запису: %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: не вдалося відкрити файл (%2): %3"
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Не вдалося відкрити джерело даних: %2"
#: src/error.cpp:71
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Не вдалося змінити назву файлу на %2: %3"
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: не підтримується"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Файл містить дані невідомого типу зображення"
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Помилка передачі: %2"
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"\"Довгі\" та \"короткі\" фокусні відстані об’єктива (у \"координаційних "
"одиницях\") та \"координаційних одиницях\" на мм"
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Двійкове значення придушено)"
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Некоректне)"
#: src/properties.cpp:1456
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
#: src/properties.cpp:970
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:965
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "не встановлено\n"
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Кольорова температура"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Кольорова температура"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/exiv2.cpp:1261
msgid "-M option"
msgstr "-M параметр"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "Параметр -S може використовуватися лише з дією вставки\n"
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "Параметр -t може використовуватися лише з дією зміни назви\n"
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
"Параметр -l може використовуватися лише з діями витягування та вставки\n"
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "Параметр -t може використовуватися лише з дією зміни назви\n"
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr "0,3 секунди"
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr "0,6 секунд"
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr "0x0005"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr "0x0103"
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10 с"
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr "2 в 1"
#: src/minoltamn.cpp:901
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "200 (Високе Узгодження Ділянок)"
#: src/panasonicmn.cpp:564
msgid "23-area"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 або 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 або 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 або 2816x2112"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "Синхронізація по другій шторці"
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Матриця 2x2 (за годинниковою стрілкою)"
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "3-area (right)"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1235
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 K"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "35-мм еквівалент"
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1236
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 K"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:185
msgid "3D Image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1237
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 K"
#: src/olympusmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "Холодне біле флуоресцентне"
#: src/olympusmn.cpp:1238
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 K"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Відео"
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "Ясна погода"
#: src/olympusmn.cpp:1239
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 K"
#: src/olympusmn.cpp:574
msgid "5500K (Flash)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "Хмарно"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Відео"
#: src/olympusmn.cpp:1240
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 K"
#: src/olympusmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "Денне світло"
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 K"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "Мульти-сегмент"
#: src/minoltamn.cpp:902
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "80 (Низьке Узгодження Ділянок)"
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr "А"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Двійкове число що ідентифікує версію стандарту Information Interchange "
"Model, Частина I, що використовується постачальником. Номера версій "
"призначаються організаціями IPTC та NAA."
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Двійкове число, що виявляє версію моделі обміну інформацією, частина II, що "
"використовується провайдером. Номери версій привласнюються IPTC та NAA "
"організаціями."
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
"Двійкове число, що показує формат файлу з попереднім переглядом даних "
"об’єкту. Формат файлу повинен бути зареєстрований у організаціях IPTC або "
"NAA з привласненням унікального номеру."
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Двійковий номер, що вказує формат файлу. Кожен формат файлу повинен бути "
"зареєстрований у IPTC або NAA з привласненням йому унікального номера. Ця "
"інформація використовується для коректного направлення даних до відповідної "
"системи, а також для того, щоб дати право системі що приймає робити потрібні "
"дії для обробки."
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Двійковий номер, що показує конкретну версію формату файлу, вказаного тегом "
"<FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Двійкове число, що показує певну версію формату файлу попереднього перегляду "
"даних об’єкту, вказану у тезі <PreviewFormat>."
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Текстовий опис об’єкту знімку"
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
"Посада автора це посада творця або творців даних об’єкту. Використовується "
"разом з підписом автора або авторів."
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
"Код, що представляє розташування оригінальної передачі, у відповідності з "
"практикою постачальника."
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Загальне визначення типу даних, що містяться у цьому підфайлі."
#: src/tags.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr "Загальне визначення типу даних, що містяться у цьому підфайлі."
#: src/properties.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "A language of the resource."
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Позначення, що робить зображення унікальним"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr "Позначення, що робить зображення унікальним"
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr "Публіковані вступи надаючи короткий огляд вмісту об’єкту даних."
#: src/properties.cpp:1008
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Текстовий опис об’єкту знімку"
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Коментар користувача"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr "A+((B-C)/2)"
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/properties.cpp:148
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Система виміру світла спалаху)"
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr "Блокування AE"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Режим компенсації експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr "AE блокування"
#: src/canonmn.cpp:1153
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "AE блокування + компенсація експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AE setting"
msgstr "AE налаштування"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr "AEB"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr "AEB послідовність"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "AEB послідовність/авто скасування"
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "AF інформація"
#: src/minoltamn.cpp:1521
msgid "AEL Button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Індикатор Експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1522
msgid "AEL button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AESetting"
msgstr "AE налаштування"
#: src/minoltamn.cpp:2336
msgid "AF"
msgstr "AF"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Діафрагма"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "AF асистент світла"
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "Область освітлення АФ"
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751
#: src/sonymn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/olympusmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "AF Areas"
msgstr "Ділянка фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "AF Асистент"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "AF Асистент"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "VGA, якісна"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:261
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "AF Illuminator"
msgstr "Область освітлення АФ"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Info"
msgstr "AF інформація"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Режим АФ"
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "AF Точка Використана"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Точка AF"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF Point Used"
msgstr "AF Точка Використана"
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Точки АФ"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Використання точок АФ"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Використання точок АФ"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Використання точок АФ 20D"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Вибрані"
#: src/olympusmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "AF Точка Використана"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Швидкий затвор"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Діафрагма"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/minoltamn.cpp:1540
msgid "AF area illumination"
msgstr "Область освітлення AF"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
msgid "AF area mode"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Область освітлення AF"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Область освітлення AF"
#: src/olympusmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "AF areas"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "AF Асистент"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "AF асистент світла"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF fine tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF fine tune adj"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF fine tune index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:262
msgid "AF focus position information"
msgstr "Відомості про позицію автофокусу"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr "AF інформація"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "AF інформація"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Режим АФ"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
msgid "AF point"
msgstr "Точка АФ"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "AF точка використана"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Вибрана точка АФ"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "AF точка використана"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "Точки АФ"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Використання точок АФ"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Використання точок АФ"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Використання точок (20D)"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF search"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1485
msgid "AF sensor"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:639
msgid "AF tune"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr "AF-A"
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr "AF-C"
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr "AF-S"
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "AFInfo"
msgstr "AF інформація"
#: src/olympusmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Вибрана точка АФ"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "AI focus AF"
msgstr "AI фокус AF"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr "ШІ-серво AF"
#: src/minoltamn.cpp:1341
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Ідентифікатор ARM"
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Права"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Серійний номер фотоапарата"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Тип Лінзи"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендована дія"
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія adjust несумісна з заданими опціями\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія вилучення несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія витягування несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:866
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія fixcom несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія fixiso несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія вставки несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія зміни несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія друку несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr "Діяльна програма"
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "Дія зміни назви несумісна з заданими параметрами\n"
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "Сценічне освітлення"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "Сценічне освітлення"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Відомості про позицію автофокусу"
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Відомості про позицію автофокусу"
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Additional license conditions."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Відомості про позицію автофокусу"
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Additional license requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid "Additional model info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr "Аделаїда"
#: src/nikonmn.cpp:728
msgid "Adjust"
msgstr "Виправити"
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr "Для дії adjust потрібна як мінімум одна з опцій -a, -Y, -O або -D\n"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Регулювання"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Режим коригування"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Режим коригування"
#: src/tags.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:210
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB (ICC)"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Додатково"
#: src/olympusmn.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Функція перенесення"
#: src/olympusmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: src/minoltamn.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Додатковий рівень 1"
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr "Додатковий рівень 1"
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr "Додатковий рівень 2"
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr "Додатковий рівень 3"
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr "Додатково4"
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr "Додатково5"
#: src/panasonicmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid "Advisory"
msgstr "Рекомендація"
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Вік 14 або менше"
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr "Вік 15"
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr "Вік 16"
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr "Вік 17"
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr "Вік 18"
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr "Вік 19"
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr "Вік 20"
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr "Вік 21"
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr "Вік 22"
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr "Вік 23"
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr "Вік 24"
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Вік 25 або старші"
#: src/properties.cpp:1205
msgid "Age Unknown"
msgstr "Вік не відомий"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net "
"`%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
"Псевдоніми не підтримуються. Будь ласка, відправте цей XMP пакунок за "
"адресою ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'"
#: src/nikonmn.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Точки АФ"
#: src/olympusmn.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "ціль"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Дозволяє постачальнику розпізнавати підсистеми його служби. Використовується "
"для забезпечення приймання організаційної інформації, на основі якої "
"робиться вибір, маршрутизація та інша обробка даних."
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Число F"
#: src/minoltamn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Ambient Only"
msgstr "Лише зображення"
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Має бути вказана дія\n"
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Analog Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "Інформація про Сенсор"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Anchorage"
msgstr "Анкорідж"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Поодинокі"
#: src/tags.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "потужність спалаху"
#: src/sonymn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Антирозмивання"
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Антирозмивання"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Антирозмивання"
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Діафрагма"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Пріоритет діафрагми"
#: src/pentaxmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Пріоритет діафрагми (Av)"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Розмір діафрагми"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Пріоритет діафрагми"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Пріоритет діафрагми (Av)"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Розмір діафрагми"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Пріоритет-діафрагми AE"
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Місце зйомки"
#: src/properties.cpp:1286
msgid "Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Діафрагма"
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Жовтогарячий"
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Засоби створення зображення."
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Авторські права"
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Нейтральне"
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Назва зйомки"
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Профіль ICC"
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Співвідношення"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Співвідношення"
#: src/olympusmn.cpp:997
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення"
#: src/properties.cpp:1854
msgid "Associated Media"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Associated Organisms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Посилання передачі"
#: src/properties.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Associated Sequences"
msgstr "AEB послідовність"
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Потрібно вказати хоча б один файл\n"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr "Афіни"
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Опис зображення"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
msgid "Attached File Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr "Окленд"
#: src/olympusmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Тип звукового каналу"
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Звуковий кодек"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Опис зображення"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Налаштування режиму фокусування"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Звуковий кодек"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Audio Default Stream"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Звуковий вихідний сигнал"
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Якість звуку."
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Кількість кроків масштабування"
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Тип звукового каналу"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1712
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Автообмеження"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Тип звуку"
#: src/properties.cpp:1722
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип звуку"
#: src/properties.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Audio URL"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/properties.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Audio URN"
msgstr "Частота вибірки"
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Авто (100-400%)"
#: src/pentaxmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Хмарно"
#: src/pentaxmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Денне світло"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Денне світло"
#: src/pentaxmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Тепле біле флуоресцентне"
#: src/pentaxmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Без спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Автоматично визначати ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Лампа розжарювання"
#: src/pentaxmn.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Холодне біле флуоресцентне"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Авто + червоні очі"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Автовибір точки AF"
#: src/nikonmn.cpp:1023
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/sigmamn.cpp:122
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Автообмеження"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Автообмеження"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Автообмеження"
#: src/properties.cpp:517
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Автояскравість"
#: src/properties.cpp:518
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Автоконтрастність"
#: src/properties.cpp:519
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Автоекспозиція"
#: src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto Focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Статус попередження про автофокус"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/sonymn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Авто високий"
#: src/canonmn.cpp:634
msgid "Auto High"
msgstr "Авто високий"
#: src/nikonmn.cpp:157
msgid "Auto ISO"
msgstr "Автоматично визначати ISO"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Без спалаху"
#: src/pentaxmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Альбомна"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Автоконтрастність"
#: src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Автоконтрастність"
#: src/pentaxmn.cpp:609
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Програма (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Програма (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Програма (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/properties.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Тіні"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
msgid "Auto bracket"
msgstr "Автообмеження"
#: src/minoltamn.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Автообмеження"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Автообмеження"
#: src/olympusmn.cpp:676
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Запам'ятовування значень витримки"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Статус попередження про автоматичну витримку"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Автоматичне зменшення впливу заповнюючого спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:177
msgid "Auto release"
msgstr "Автоспуск"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Авто, не спрацювала"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Авто, не спрацювала, прибирання «червоних очей»"
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Авто, спрацювала"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Авто, спрацювала, усування «червоних очей»"
#: src/panasonicmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Безперервний HS (Велика Швидкість)"
#: src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Автоматичний поворот"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Авто-вибір"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Автообмеження"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Режим автофокусу"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Режим автофокуса"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Automatic AF"
msgstr "Автоматична АФ"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Автоматична АФ"
#: src/sonymn.cpp:555
msgid "Autumn"
msgstr "Осінь"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Осіннє листя"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Available Light"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Посередньо"
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Azores"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr "Ч/Б"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "Ч/Б"
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr "B+((A-C)/2)"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby Age 1"
msgstr "Вік 19"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby Age 2"
msgstr "Вік 24"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/panasonicmn.cpp:503
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
msgid "Background Defocus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Баланс червоного"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Значення брекетингу"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr "Основна адреса"
#: src/tags.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Заряд батарей"
#: src/minoltamn.cpp:1594
msgid "Battery level"
msgstr "Заряд батарей"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Пляж"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Пляж/На снігу"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Червоний"
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr "Пекін"
#: src/tags.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Below sea level"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr "Берлін"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Найкраще"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Вибір ISO"
#: src/tags.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Якість зображення 2"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Краще"
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Двійкові дані ескізу зображення."
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Чорно-білий режим"
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Чорно-білий"
#: src/tags.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Чорно-білий"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
msgid "Black Level"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black Level 2"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/tags.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/tags.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/tags.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Чорно-білий фільтр"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Чорно-білий фільтр"
#: src/olympusmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Black and white mode"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
msgid "Black level"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black level 2"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
msgid "Black point"
msgstr "Чорна точка"
#: src/olympusmn.cpp:322
msgid "BlackLevel"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Баланс синього"
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Blue Hue"
msgstr "Синій"
#: src/properties.cpp:522
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Насиченість синього"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Синій"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Баланс синього"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr "Блакитно-зелений"
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Відтворення кольорів"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Попередження щодо розмитості"
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Керування кольором"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Статус попередження про розмиття"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Серійний номер 2"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body firmware version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
msgid "Bottom"
msgstr "Нижнє"
#: src/minoltamn.cpp:1317
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Низ Шкали"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Знизу догори"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"
#: src/minoltamn.cpp:2304
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:2302
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "Bottom-center"
msgstr "Посередині знизу"
#: src/olympusmn.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Знизу ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Знизу ліворуч вертикально"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
msgid "Bottom-left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1658
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Знизу ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1669
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Знизу ліворуч вертикально"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
msgid "Bottom-right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1660
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Знизу праворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1671
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Знизу праворуч вертикально"
#: src/nikonmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Без спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "Автовилка"
#: src/canonmn.cpp:1507
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Режим вилки"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Автовилка"
#: src/canonmn.cpp:1509
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Кількість кадрів брекетингу"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr "Крок брекетингу"
#: src/canonmn.cpp:1508
msgid "Bracket Value"
msgstr "Значення брекетингу"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr "Крок брекетингу"
#: src/minoltamn.cpp:261
msgid "Bracketing"
msgstr "Автовилка"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Bright"
msgstr "Яскраво"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Яскравість+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Яскравість-"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Налаштування різкості"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос-Айрес"
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr "Вбудована"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr "Кнопка"
#: src/pentaxmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
msgid "Burst"
msgstr "Бульба"
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Режим вилки"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Швидкість затвору"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Режим фокусу"
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Підпис автора"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Посада автора"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "By-line title."
msgstr "Посада автора"
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr "Порядок байтів"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Режим сканування ПЗЗ"
#: src/olympusmn.cpp:437
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Режим сканування ПЗЗ"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
#, fuzzy
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Колір FinePix"
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "CM Hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: src/canonmn.cpp:1557
msgid "CM Set 1"
msgstr "CM набір 1"
#: src/canonmn.cpp:1558
msgid "CM Set 2"
msgstr "CM набір 2"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Баланс білого"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "CM hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Насиченість"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Різкість"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Баланс білого"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "Баланс синього"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Версія файла"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "CRAW "
#: src/minoltamn.cpp:2354
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "CRAW+JPEG"
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr "Каїр"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr "Калгарі"
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "Цифровий негатив фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Порядок байтів"
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Калібрування відеокамери 1"
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Калібрування відеокамери 2"
#: src/tags.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Калібрування відеокамери 1"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID"
msgstr "Ід. фотоапарата"
#: src/olympusmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "Ід. фотоапарата"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera Info"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/properties.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Ід. фотоапарата"
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Марка фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Орієнтація зображення"
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:524
msgid "Camera Profile"
msgstr "Профіль фотоапарата"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Профіль фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1018
msgid "Camera RAW"
msgstr "Цифровий негатив фотоапарата"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/properties.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Марка фотоапарата"
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Серійний номер фотоапарата"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Серійний номер фотоапарата."
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Camera Settings"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:179
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Налаштування камери (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Налаштування камери (Std New)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Налаштування камери (Std Old)"
#: src/minoltamn.cpp:189
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Налаштування камери (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:180
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Налаштування камери (для моделі Dynax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Налаштування камери (для моделі Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:190
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Налаштування камери (для моделей Z1, DImage X та F100)"
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/olympusmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Ід. фотоапарата"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera Type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:449
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera info"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/actions.cpp:319
msgid "Camera make"
msgstr "Марка фотоапарата"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Camera serial number"
msgstr "Серійний номер фотоапарата"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr "Серійний номер камери, зазвичай починається з \"NO= \""
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera settings version"
msgstr "Налаштування камери (7D)"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Режим простого знімання"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
msgid "Camera temperature"
msgstr "Температура фотоапарата"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/tags.cpp:981
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "CameraInfo"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Марка фотоапарата"
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1796
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Не можу налаштувати мітки на"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr "Свічка"
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
msgid "Candlelight"
msgstr "Світло свічок"
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Caption Writer"
msgstr "Автор підпису"
#: src/properties.cpp:200
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Імена авторів підписів"
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Імена авторів підписів"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Інформація про Колір"
#: src/nikonmn.cpp:646
msgid "Capture Offsets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Програми"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Інформація про колір"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Відступ області зображення"
#: src/nikonmn.cpp:649
msgid "Capture output"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Підпис"
#: src/canonmn.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr "Каракас"
#: src/minoltamn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Блокування затвора автоекспозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Блокування затвора автоекспозиції"
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Номер останнього зображення"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
msgid "Catalog Sets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Категорія"
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/tags.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Згори ліворуч вертикально"
#: src/sonymn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "По центру"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Крива контрастності"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Центрально-зважений"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Center Weighted"
msgstr "Центрально-зважений"
#: src/minoltamn.cpp:888
msgid "Center weighted"
msgstr "Центрально-зважений"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr "Середній відносно центру"
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Центр зони (горизонтальна орієнтація)"
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Центр зони (вертикальна орієнтація)"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Середній відносно центру"
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "За центром"
#: src/minoltamn.cpp:924
msgid "Central"
msgstr "У центрі"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Набір символів"
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr "Чикаго"
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr "Діти"
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Налаштування насиченості кольорів"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Налаштування насиченості кольорів"
#: src/properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Налаштування насиченості кольорів"
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr "Хромування"
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Місто/Селище"
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Місто/Селище."
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Місто/Селище"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Classic Chrome"
msgstr "Хромування"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Центрально-зважений"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Мінімальна Діафрагма"
#: src/properties.cpp:1355
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1354
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Автопортрет"
#: src/panasonicmn.cpp:512
msgid "Clear Retouch"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Розмір діафрагми"
#: src/panasonicmn.cpp:183
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr "Контур-обрізання"
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Біла дошка"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/sonymn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: src/tags.cpp:1588
msgid "Close view"
msgstr "Зблизька"
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Найближчий об’єкт"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Хмарно"
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Хмарна погода"
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Вибрані"
#: src/pentaxmn.cpp:525
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Керування кольором"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Коригування кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:574
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Колірний баланс синього"
#: src/minoltamn.cpp:571
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Колірний баланс зеленого"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Колірний баланс червоного"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Фільтр компенсації кольору"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
"Фільтр Компенсації Кольору: від’ємні значення - зелений, плюсові - малиновий"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Керування кольором"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Матриця кольорів"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color Data"
msgstr "Інформація про Колір"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Ефект кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/tags.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/tags.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color Hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: src/properties.cpp:204
msgid "Color Label"
msgstr "Позначка кольору"
#: src/tags.cpp:585
msgid "Color Map"
msgstr "Карта кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матриця кольорів"
#: src/tags.cpp:967
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Матриця кольорів 1"
#: src/tags.cpp:974
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Матриця кольорів 2"
#: src/olympusmn.cpp:343
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Номер матриці кольору"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Матриця кольорів 2"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/minoltamn.cpp:637
msgid "Color Profile"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Відтворення кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Простір кольорів"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Карта кольорів"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr "Налаштування Температури Кольору"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Кольорова температура"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
msgid "Color Temperature"
msgstr "Кольорова температура"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Налаштування Температури Кольору"
#: src/minoltamn.cpp:1458
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Налаштування Температури Кольору"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Колірна температура / Колірний фільтр"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Тон кольорів"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Коригування кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:575
msgid "Color balance blue"
msgstr "Колірний баланс синього"
#: src/minoltamn.cpp:572
msgid "Color balance green"
msgstr "Колірний баланс зеленого"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance red"
msgstr "Колірний баланс червоного"
#: src/minoltamn.cpp:1489
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Фільтр компенсації кольору"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
"Фільтр компенсації кольору: негативні значення — зелений, позитивні — "
"пурпуровий"
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Керування кольором"
#: src/nikonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Тон кольору"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color data"
msgstr "Інформація про колір"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Ефект кольорів"
#: src/panasonicmn.cpp:124
msgid "Color effects"
msgstr "Ефекти кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color hue"
msgstr "Відтінок кольору"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Матриця кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Матриця кольорів 2"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Номер матриці кольору"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:638
msgid "Color profile"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr "Область послідовності кольорів"
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Лінійна послідовність кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Простір кольорів"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Кольорова температура"
#: src/minoltamn.cpp:1459
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Налаштування температури кольору"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Тон кольору"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Колір"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Режим кольору"
#: src/canonmn.cpp:444
msgid "ColorSpace"
msgstr "Простір кольорів"
#: src/canonmn.cpp:1585
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Температура кольору"
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Colorant structure"
msgstr "Кольорова температура"
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Colorants"
msgstr "Інформація про Колір"
#: src/tags.cpp:1215
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Коментар користувача"
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Коментар користувача"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned"
msgstr "Стиснення"
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned."
msgstr "Стиснення"
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
msgid "Components Configuration"
msgstr "Налаштування компонентів"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Кількість стиснених бітів на піксель"
#: src/tags.cpp:1672
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Кількість стиснених бітів на піксель"
#: src/minoltamn.cpp:117
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Стиснений розмір зображення"
#: src/minoltamn.cpp:2411
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Стиснений Raw"
#: src/minoltamn.cpp:2412
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Стиснений Raw + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Compressed image size"
msgstr "Стиснений розмір зображення"
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Рівень стискання"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Рівень стискання"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Рівень стискання"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Рівень стискання"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Стиснення"
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Стиснення"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Контакту"
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:952
msgid "Contact Info-City"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Область/провінція"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr "Містить будь-яку потрібну інформацію про авторські права."
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Contains description the codec."
msgstr "Текстовий опис об’єкту знімку"
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
"Містить ім’я творця даних об’єкту, наприклад, письменника, фотографа або "
"художника."
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Contains the information of External media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "Відтворення кольорів"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Містить растеризовану версію опису даних об’єкту для тих випадків, коли опис "
"містить символи, що не можуть бути показані."
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Рівень стискання"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Неперервний"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Неперервний"
#: src/pentaxmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Неперервна, висока"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
msgid "Continuous AF"
msgstr "Безперервна АФ"
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Безперервний брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Безперервний брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Безперервний брекетинг"
#: src/sonymn.cpp:511
msgid "Continuous High"
msgstr "Неперервна, висока"
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Continuous Low"
msgstr "Неперервне, низька"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Безперервне автофокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1444
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Безперервний брекетинг"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Безперервна зйомка або налаштування автоматичного брекетингу"
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Неперервне, низька"
#: src/canonmn.cpp:497
msgid "Continuous, high"
msgstr "Неперервна, висока"
#: src/canonmn.cpp:496
msgid "Continuous, low"
msgstr "Неперервне, низька"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Неперервне з перевагою швидкості"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Контраст"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Крива контрастності"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Контрастний Автофокус"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Контрастний Автофокус"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Параметр контрастності"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast Value"
msgstr "Крива контрастності"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast curve"
msgstr "Крива контрастності"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Контрастний автофокус"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Контрастний автофокус"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Налаштування контрасту"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast value"
msgstr "Крива контрастності"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Контраст+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Контраст-"
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Контрастний автофокус"
#: src/properties.cpp:366
msgid "Contributed Media"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Неперервний"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Параметр контрастності"
#: src/minoltamn.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Контраст"
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Версії"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Версії"
#: src/properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr "Шкала сірого"
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr "Крутий"
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "Холодне біле флуоресцентне"
#: src/olympusmn.cpp:1066
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Флуоресцентна лампа з холодним білим світлом (W3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1490
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Лампа холодного білого світла (W 3900 - 4500 K)"
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:559
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: src/exiv2.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Авторське право (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n"
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Авторські права"
#: src/properties.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Авторські права"
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Авторські права"
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Авторські права"
#: src/tags.cpp:773
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Засоби створення зображення."
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/olympusmn.cpp:403
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Не вдалося записати мета-данні в файл"
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Код країни"
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Назва країни"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr "Країна або основна назва місцевості."
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Країна"
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Посередньо"
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create Date"
msgstr "Дата випуску"
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата завершення строку дії"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Творча програма"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Творча програма"
#: src/tags.cpp:1459
msgid "Creative program"
msgstr "Творча програма"
#: src/properties.cpp:171
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: src/properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Creator Tool"
msgstr "Автор"
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Засоби створення зображення."
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
msgid "Credit"
msgstr "Подяка"
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Не потрібне"
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/properties.cpp:475
msgid "Credit."
msgstr "Подяка."
#: src/properties.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Crop Angle"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: src/properties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Нижнє"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Crop Height"
msgstr "вгорі праворуч"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Crop Left"
msgstr "Далеко ліворуч"
#: src/properties.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Crop Right"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Координаційні одиниці"
#: src/properties.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Crop Units"
msgstr "Координаційні одиниці"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "вгорі праворуч"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "вгорі ліворуч"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Нетиповою обробкою"
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Нетиповою обробкою"
#: src/tags.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Профіль ICC"
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Час експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Інше 1"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Інше 1"
#: src/properties.cpp:1108
msgid "Custom 10"
msgstr "Інше 10"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Інше 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Інше 3"
#: src/properties.cpp:1102
msgid "Custom 4"
msgstr "Інше 4"
#: src/properties.cpp:1103
msgid "Custom 5"
msgstr "Інше 5"
#: src/properties.cpp:1104
msgid "Custom 6"
msgstr "Інше 6"
#: src/properties.cpp:1105
msgid "Custom 7"
msgstr "Інше 7"
#: src/properties.cpp:1106
msgid "Custom 8"
msgstr "Інше 8"
#: src/properties.cpp:1107
msgid "Custom 9"
msgstr "Інше 9"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Нетипові функції"
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Нетипове перетворено"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Низька насиченість"
#: src/olympusmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Інше 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Інше 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Інше 3"
#: src/olympusmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Інше 4"
#: src/minoltamn.cpp:1476
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень блакитного (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1473
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень зеленого (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1470
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1461
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Налаштування балансу білого вручну"
#: src/minoltamn.cpp:1474
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Налаштовуваний рівень зеленого (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1471
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:1462
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Налаштування балансу білого вручну"
#: src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom functions"
msgstr "Нетипові функції"
#: src/tags.cpp:1536
msgid "Custom process"
msgstr "Нетиповою обробкою"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom saturation"
msgstr "Нетипові функції"
#: src/minoltamn.cpp:1477
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Налаштовуваний рівень блакитного (ББ)"
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "тип"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Сценічне освітлення"
#: src/nikonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr "Безперервний брекетинг"
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/sonymn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr "Д/М/Р"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/minoltamn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/tags.cpp:878
#, fuzzy
msgid "DNG backward version"
msgstr "Версія Nikon Makernote"
#: src/tags.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "Версія PDF"
#: src/minoltamn.cpp:1258
msgid "DOF Preview"
msgstr "Попередній перегляд глибини різкості"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "DOF Program"
msgstr "Програма"
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Версія файла"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr "Дакка"
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data Dump"
msgstr "Дамп даних"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Дамп даних 1"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Дамп даних 2"
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "Дамп даних"
#: src/properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Data Packets"
msgstr "Пакунок XML"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data dump"
msgstr "Дамп даних"
#: src/minoltamn.cpp:356
msgid "Data form"
msgstr "Форма даних"
#: src/properties.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Dataset ID"
msgstr "Дамп даних"
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Не потрібне"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Не потрібне"
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date Display Format"
msgstr "Формат показу дати"
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата і час"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date Regions Valid"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата надсилання"
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Дата і час"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Дата і час (знімання)"
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата і час (оцифровування)"
#: src/tags.cpp:1655
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Дата і час (знімання)"
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Дата і час (оцифровування)"
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Дата і час (знімання)"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "Дата і час, коли зображення було збережено у форматі цифрових даних."
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr "Формат показу дати"
#: src/properties.cpp:1733
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr "Часова мітка метаданих з ключем"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date the last region was created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Дата і час (знімання)"
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Затримка"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "Тепле біле флуоресцентне"
#: src/olympusmn.cpp:1065
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Флуоресцентна лампа з білим світлом (N4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Біла лампа денного світла (N 4600 - 5400 K)"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Денне світло"
#: src/canonmn.cpp:1275
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Денне світло"
#: src/olympusmn.cpp:1064
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Флуоресцентна лампа денного світла (D5700 - 7100K)"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Літній час"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Літній час"
#: src/tags.cpp:1488
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Лампа денного світла (D 5700 - 7100 K)"
#: src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight savings"
msgstr "Літній час"
#: src/pentaxmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Денне світло"
#: src/pentaxmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Тепле біле флуоресцентне"
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "Широта за GPS"
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "Довгота за GPS"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
msgid "Deep"
msgstr "Глибина"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Типові параметри"
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Типові параметри"
#: src/tags.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Типовий"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Default Settings"
msgstr "Типові параметри"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Типовий"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Типовий"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Режим вимірювання"
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Режим зеленого"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Режим зеленого"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Затримка"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Число Вилучених Зображень"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted image count"
msgstr "Число вилучених зображень"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr "Делі"
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr "Денвер"
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Derived From"
msgstr "Режим мотора"
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
"Описує основну національну мову об’єкту у вигляді 2-х символьного коду, у "
"відповідності з ISO 639:1988. Ніяк не визначає й не припускає якесь "
"кодування символів, у той же час використовується для внутрішньої "
"маршрутизації, наприклад з метою редагування."
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Початкова дата, коли по визначенню постачальника, об’єкт може бути "
"використано, вказується у форматі ССРРММДД у відповідності зі стандартом ISO "
"6801."
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Кінцева дата, коли по визначенню постачальника, об’єкт може бути "
"використано, вказується у форматі ССРРММДД у відповідності зі стандартом ISO "
"6801."
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Початковий час, коли по визначенню постачальника, об’єкт може бути "
"використано, вказується у форматі ГГХХСС:ГГХХ у відповідності зі стандартом "
"ISO 6801."
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Кінцевий час, коли по визначенню постачальника, об’єкт може бути "
"використано, вказується у форматі ГГХХСС:ГГХХ у відповідності зі стандартом "
"ISO 6801."
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: src/pentaxmn.cpp:1526
msgid "Destination DST"
msgstr "Час місця призначення (DST)"
#: src/fujimn.cpp:263
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Динамічні Межі Розробки"
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Динамічні межі розробки"
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Опис параметрів пристрою"
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr "Не спрацював"
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
msgid "Digital Filter"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Стабілізація Картинки"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Цифрове збільшення"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr "Цифровий негатив (DNG)"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Цифрове збільшення"
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "Digital gain"
msgstr "Цифрове підсилення"
#: src/tags.cpp:1525
msgid "Digital still camera"
msgstr "Нерухома цифрова фотокамера"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Цифрове збільшення"
#: src/tags.cpp:2815
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Цифровий трансфокатор не використовувався"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Налаштування цифрового масштабування"
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "DigitalGain"
msgstr "Цифрове підсилення"
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Дата цифрування"
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Час цифрування"
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Версії"
#: src/properties.cpp:155
msgid "Dimensions structure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1536
msgid "Diorama"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1560
msgid "Diorama II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1454
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr "Безпосередньо сфотографовано"
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Завбачник"
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Director Photography"
msgstr "Безпосередньо сфотографовано"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr "Не потрібне"
#: src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disabled but Required"
msgstr "Не потрібне"
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/canonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Discreet"
msgstr "Широкоекранний"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display Aperture"
msgstr "Показувати Діафрагму"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr "Показувати діафрагму"
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr "На відстані"
#: src/panasonicmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Distinct Scenery"
msgstr "Вітер сцена"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Коригування спотворення"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion correction"
msgstr "Коригування спотворення"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Тип фокусу"
#: src/properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Версія запису"
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Версія моделі"
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Документи"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document ID"
msgstr "Документи"
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Назва документа"
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Заголовок документа"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Діапазон фокусування"
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:929
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/minoltamn.cpp:930
msgid "Down left"
msgstr "Знизу ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:928
msgid "Down right"
msgstr "Знизу праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1546
msgid "Dramatic Tone"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
msgid "Drive Mode"
msgstr "Режим мотора"
#: src/minoltamn.cpp:1383
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Режим мотора 2"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
msgid "Drive mode"
msgstr "Режим мотора"
#: src/minoltamn.cpp:1384
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Режим мотора 2"
#: src/canonmn.cpp:1212
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Налаштування режиму \"У русі\""
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr "Дубаї"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr "Дані щодо усування пилу"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr "Дані щодо усування пилу"
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічна область"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Динамічна область"
#: src/panasonicmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Динамічна область"
#: src/panasonicmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Динамічна область"
#: src/nikonmn.cpp:829
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Динамічна Область"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Динамічна зона (широка)"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Динамічна область, найближчий предмет"
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Динамічна область"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Динамічний діапазон"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Оптимізатор динамічного діапазону"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Рівень оптимізації динамічного діапазону"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Оптимізатор динамічного діапазону"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Оптимізатор динамічного діапазону"
#: src/fujimn.cpp:260
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Параметр динамічного діапазону"
#: src/olympusmn.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Параметр динамічного діапазону"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
msgid "Dynamic area"
msgstr "Динамічна область"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Динамічна зона (широка)"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Динамічна область, найближчий предмет"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Dynamic range"
msgstr "Динамічний діапазон"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Параметри динамічного діапазону"
#: src/minoltamn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Оптимізатор динамічного діапазону"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Параметри динамічного діапазону"
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Версія запису"
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:837
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "Відстань до об’єкта, вказана у метрах."
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:853
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:864
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:870
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Простий режим"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Простий режим"
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Просте знімання (авто)"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Режим простого знімання"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Змінити стан"
#: src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit status"
msgstr "Стан редагування"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Альбомна"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Оновлена редакція"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Макс. апертура"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Макс. апертура"
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Вибрані"
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Електронне збільшення"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr "Інкапсульований PostScript (eps)"
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/properties.cpp:1029
msgid "End User"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "End User ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr "Параметри enfuse"
#: src/properties.cpp:213
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Параметри enfuse"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Інженер запису"
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr "Інженер запису"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:982
msgid "Enhancer"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Значення брекетингу"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Enhancer values"
msgstr ""
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr "Entry::setDataArea: Завелике значення (мітка=%1, розмір=%2, запит=%3)"
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr "Entry::setValue: Завелике значення (мітка=%1, розмір=%2, запит=%3)"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Кількість конвертів"
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Пріоритет конверта"
#: src/tags.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Стиснення NEF"
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Equipment"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Equipment Info"
msgstr "Дані щодо об’єктива"
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Equipment Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Режим коригування"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Версія Exif"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Витираю Exif дані з файлу"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Витираю IPTC дані з файлу"
#: src/actions.cpp:1019
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Витираю IPTC дані з файлу"
#: src/actions.cpp:1028
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Стерти коментар з файлу JPEG"
#: src/actions.cpp:1037
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Витираю XMP дані з файлу"
#: src/actions.cpp:1002
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Вилучення даних мініатюри"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/error.cpp:53
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Помилка %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr "Помилка обробки"
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Помилка при розборі аргументів опції -M\n"
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Помилка при розборі аргументу опції -a"
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Помилка при розборі аргументів опції -m\n"
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Оціночний"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
#: src/minoltamn.cpp:956
msgid "Evening Scene"
msgstr "Вечір сцена"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Вечір сцена"
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Подія"
#: src/properties.cpp:1935
msgid "Event Earliest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Подія"
#: src/properties.cpp:1938
msgid "Event Latest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Тривалість вступу"
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:415
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Роздільність Exif"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
msgid "Exif Version"
msgstr "Версія Exif"
#: src/actions.cpp:470
msgid "Exif comment"
msgstr "Коментар Exif"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Дані EXIF не містять макету\n"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
msgid "Exif version"
msgstr "Версія Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Позиція автофокусу"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата завершення строку дії"
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Термін дії"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Експозиція"
#: src/tags.cpp:1687
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Ухил експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Значення ухилу експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Експонування «вилки»"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Експонування «вилки»"
#: src/minoltamn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Експонування «вилки»"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Параметр компенсації експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1527
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Режим Компенсації Експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1365
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Параметр компенсації експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Показник експозиції"
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
msgid "Exposure Index"
msgstr "Показник експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Індикатор Експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Збільшення рівня експозиції"
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Режим експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1069
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ручна компенсація витримки"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Програма експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Витримка"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Попередження про витримку"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Попередження про витримку"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ухил експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Значення ухилу експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:168
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Брекетинг експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1528
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Режим компенсації експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1366
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Налаштування компенсації експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Показник експозиції"
#: src/tags.cpp:1805
msgid "Exposure index"
msgstr "Показник експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1552
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Індикатор експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1070
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ручна компенсація витримки"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Параметр режиму експонування"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Витримка"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Витримка"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Тривалість експонування вказана у секундах."
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Тривалість експонування вказана у секундах."
#: src/tags.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Тривалість експонування вказана у секундах."
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Попередження про витримку"
#: src/properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Expression Media schema"
msgstr "Схема розширення IPTC"
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Розширювач"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Опис параметрів пристрою"
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/olympusmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/olympusmn.cpp:773
msgid "Extender"
msgstr "Розширювач"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Розширювач"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Розширювач"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Версії"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Внутрішні"
#: src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External Flash"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Режим зовнішнього спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External flash zoom"
msgstr "Зовнішній спалах"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr "Висока якість"
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Extra High"
msgstr "Дуже високий"
#: src/tags.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr "Екстра чудовий"
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "Однознімкове АФ"
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
msgid "F Number"
msgstr "Діафрагмове число"
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
msgid "F-Number"
msgstr "Число F"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "F0/Стандартний"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "F1/Студійний портрет"
#: src/fujimn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr "F3/Розширений студійний портрет"
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "F3/Розширений студійний портрет"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr "FL-GL1"
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr "FL-GL2"
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
msgid "FNumber"
msgstr "Число F"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr "FP синхронізація включена"
#: src/canonmn.cpp:1138
msgid "FP sync used"
msgstr "FP синхронізація використана"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Face Detect"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/sonymn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Автоспуск"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Face detect"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/panasonicmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Faces detected"
msgstr "Виявлення облич"
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr "Помилка декодування Lang Alt властивості %1 з opt=%2"
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Помилка декодування Lang Alt специфікатора %1 з opt=%2"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr "Помилка визначення ім’я властивості за адресою %1, простір імен %2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Помилка кодування Lang Alt властивості %1"
#: src/exiv2.cpp:1225
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Не вдалося відкрити керуючий файл для читання\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Помилка при відкритті файлу\n"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Не вдалося розібрати мітки"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "не вдалось зчитати"
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Не вдалося прочитати дані зображення"
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Помилка читання даних що вводяться"
#: src/actions.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Failed to rename"
msgstr "не вдалось зчитати"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Неможливо записати зображення"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr "Надійний"
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
msgid "Far Left"
msgstr "Далеко ліворуч"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
msgid "Far Right"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Далекий діапазон"
#: src/minoltamn.cpp:2308
msgid "Far-Left"
msgstr "Далеко ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:2307
msgid "Far-Right"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Швидкий"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Швидкий затвор"
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Ясна погода"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
msgid "Field Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Номер файла"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Назва файлу"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Назва файлу"
#: src/properties.cpp:1433
msgid "File ID."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Назва файлу"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File Number"
msgstr "Номер файла"
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Номер файла"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Розмір файла"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Тип Спалаху"
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/tags.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "File format of image file"
msgstr "Помилка при відкритті файлу\n"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:638
msgid "File info"
msgstr "Відомості про файл"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File number"
msgstr "Номер файла"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Номер файла"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Визначений формат назв файлів призвів до порожньої назви файла"
#: src/minoltamn.cpp:1246
msgid "Fill Flash"
msgstr "Повний спалах"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Автоматичне зменшення впливу заповнюючого спалаху"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Світлий"
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Порядок заповнення"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
msgid "Fill flash"
msgstr "Спалах"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr "Заповнення"
#: src/panasonicmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Плівковий сканер"
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr "Плівковий сканер"
#: src/fujimn.cpp:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Режим імітації плівки"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr "Ефект фільтрування"
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr "Ефект фільтрування"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "VGA, якісна"
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Деталі Спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:1061
msgid "Fine Weather"
msgstr "Ясна погода"
#: src/tags.cpp:1485
msgid "Fine weather"
msgstr "Ясна погода"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr "Колір FinePix"
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Режим області автофокусування"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, external"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr "Використано"
#: src/tags.cpp:374
msgid "Fired, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:373
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Феєрверк"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Мікропрограма"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:499
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Firmware version"
msgstr "Версія файла"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Дата зйомки"
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Дата цифрування"
#: src/olympusmn.cpp:1538
msgid "Fish Eye"
msgstr "Риб'яче око"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Ефект фільтрування"
#: src/pentaxmn.cpp:283
msgid "Fixed Center"
msgstr "Фіксована за центром"
#: src/pentaxmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Фіксована за центром"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "Світильник Id"
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Спалах"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash Activity"
msgstr "Активність спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Ухил спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Компенсація Спалаху"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Ухил спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Рівень заряду спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash Comp"
msgstr "Компенсація Спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Дані щодо спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1512
msgid "Flash Default"
msgstr "Типовий Спалах"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Деталі Спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Пристрій спалаху"
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Енергія спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Компенсація витримки спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Компенсація витримки спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1563
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Індикатор Експозиції Спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Індикатор Експозиції Спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Індикатор Експозиції Спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Блокування керування потужністю спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Версія FlashPix"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Активність спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Пристрій спалаху"
#: src/properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Виробник"
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Параметри спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model."
msgstr "Режим спалаху"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Спалах вимкнено"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Параметри спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "потужність спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Швидкість синхронізації спалаху у режимі Av"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash Type"
msgstr "Тип Спалаху"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Попередження про фокус"
#: src/pentaxmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Швидкість синхронізації спалаху у режимі Av"
#: src/pentaxmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Швидкість синхронізації спалаху у режимі Av"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash activity"
msgstr "Активність спалаху"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Ухил спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Компенсація експозиції спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "Flash charge level"
msgstr "Рівень заряду спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Налаштування компенсації спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1513
msgid "Flash default"
msgstr "Типовий спалах"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Деталі спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
msgid "Flash device"
msgstr "Пристрій спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:577
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Компенсація експозиції спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Компенсація експозиції спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Експокомпенсація спалаху у EV"
#: src/minoltamn.cpp:1402
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Налаштування експокомпенсації спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1564
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Індикатор експозиції спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Блокування керування потужністю спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
msgid "Flash fired"
msgstr "Спалах спрацював"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Налаштування режиму спалаху"
#: src/fujimn.cpp:213
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Налаштування компенсації спрацьовування спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Версія FlashPix"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Flash info"
msgstr "Дані щодо спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Активність спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Пристрій спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Параметри спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Налаштування спалаху"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Налаштування спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Параметри спалаху"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash type"
msgstr "Тип спалаху"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Дані щодо спалаху"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Компенсація Спалаху"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Компенсація Спалаху"
#: src/panasonicmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "Ухил спалаху"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "FlashInfo"
msgstr "Дані щодо спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
msgid "FlashMode"
msgstr "Режим спалаху"
#: src/tags.cpp:1734
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версія FlashPix"
#: src/olympusmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Серійний номер 2"
#: src/properties.cpp:808
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Версія FlashPix"
#: src/sonymn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr "Точковий автофокус"
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Квітка"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Квітка"
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Флуоресцентна лампа (прохолодне біле)"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Флуоресцентна лампа (денне світло)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Флуоресцентна лампа (тепле біле)"
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Флуоресцентна лампа 2"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокальна довжина для 35-мм плівки"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Діагональ у фокальній площині"
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Одиниця роздільності у фокальній площині"
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Роздільна здатність фокальної площини X"
#: src/tags.cpp:1786
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Роздільна здатність фокальної площини X"
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Роздільна здатність фокальної площини Y"
#: src/tags.cpp:1790
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Роздільна здатність фокальної площини Y"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal Units"
msgstr "Координаційні одиниці"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:1441
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Діагональ у фокальній площині"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal units"
msgstr "Координаційні одиниці"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "FocalLength"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Ділянка фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Тривалість фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/minoltamn.cpp:1257
msgid "Focus Hold"
msgstr "Утримування фокусу"
#: src/minoltamn.cpp:1518
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Кнопка Втримання Фокусу"
#: src/olympusmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Focus Info"
msgstr "AF інформація"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Режим фокусу"
#: src/minoltamn.cpp:1575
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Перемикання Режиму Фокусування"
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Режим фокусу"
#: src/olympusmn.cpp:298
msgid "Focus Range"
msgstr "Діапазон фокусування"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Параметр фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Тип фокусу"
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Діапазон фокусування"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Попередження про фокус"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Зона фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Налаштування тривалості фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/minoltamn.cpp:1519
msgid "Focus hold button"
msgstr "Кнопка втримання фокусу"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим фокусу"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Налаштування фокусу"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Налаштування фокусу"
#: src/minoltamn.cpp:1576
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Перемикання режиму фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Нетиповою обробкою"
#: src/olympusmn.cpp:299
msgid "Focus range"
msgstr "Діапазон фокусування"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Параметр фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus step count"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/olympusmn.cpp:464
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Налаштування типу фокусу"
#: src/fujimn.cpp:219
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Налаштування режиму фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Назва теки"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr "Листя"
#: src/properties.cpp:156
msgid "Font structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/canonmn.cpp:397
msgid "Format 1"
msgstr "Формат 1"
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "Format 2"
msgstr "Формат 2"
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Формат"
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Матриця кольорів 1"
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Матриця кольорів 2"
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr "Знайдено Exif коментар з невірним значенням"
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Число Зображень"
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Кількість кадрів"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Кількість кадрів"
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Число Зображень"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Налаштування кольору Fuji FinePix"
#: src/fujimn.cpp:188
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Версія Fujifilm Makernote"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "На весь екран"
#: src/nikonmn.cpp:695
msgid "Full Control"
msgstr "Необмежене керування"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Невеликий відеофрагмент"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
msgid "Full Image Size"
msgstr "Розмір повного зображення"
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "На весь екран"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "На весь екран"
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Повна автоматика"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"
#: src/tags.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Не вдалося прочитати дані зображення"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Висота за GPS"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Висота за GPS"
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Дата надсилання"
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Призначення"
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Час місця призначення (DST)"
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Широта за GPS"
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Довгота за GPS"
#: src/tags.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Напрямок знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Широта за GPS"
#: src/tags.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Широта за GPS"
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Довгота за GPS"
#: src/tags.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Довгота за GPS"
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Стан GPS"
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Режим зображення"
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Метод розпізнавання"
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Супутники GPS"
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "GPS Speed"
msgstr "Світлочутливість ISO"
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "Стан GPS"
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Час надсилання"
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2055
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "GPS Version ID"
msgstr "Версія PDF"
#: src/tags.cpp:202
#, fuzzy
msgid "GPS information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:890
#, fuzzy
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "Визначає швидкість руху приймача даних GPS."
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Gain Base"
msgstr "Основа"
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
msgid "Gain Control"
msgstr "Регулятор посилення"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
msgid "General Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Georeference Remarks"
msgstr "Номер посилання"
#: src/properties.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Georeference Sources"
msgstr "Довідкова служба"
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Дата"
#: src/properties.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Дата"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr "Область освітлення АФ"
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Добре"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Тривалість"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Розмір файла"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "Частота різкості"
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1545
msgid "Grainy Film II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Режим вилки"
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Середній діапазон"
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Головна точка автофокусу"
#: src/tags.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Крива тону"
#: src/tags.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Одиниця роздільності"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Шкала сірого"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "Головна точка автофокусу"
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Режим зеленого"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
msgid "Green Mode"
msgstr "Режим зеленого"
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Green Saturation"
msgstr "Насиченість червоного"
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Динаміка групи"
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr "Динаміка групи"
#: src/nikonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Динаміка групи"
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Авто"
#: src/pentaxmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Складний"
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Складний"
#: src/pentaxmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Складний"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:264
msgid "HS continuous"
msgstr "Безперервний HS (Велика Швидкість)"
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1356
msgid "Half Full"
msgstr "Наполовину повний"
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr "Галіфакс"
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr "Галогени"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Висота зображення як у кадрі"
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Висота зображення як у кадрі"
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Опис зображення"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr "Жорсткий"
#: src/fujimn.cpp:65
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Жорсткий режим 1"
#: src/fujimn.cpp:66
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Жорсткий режим 2"
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Has Settings"
msgstr "Параметри спалаху"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr "Заголовок, зсув"
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Заголовок."
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсінкі"
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr "Hi 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr "Hi 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr "Hi 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr "Hi 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr "Hi 1.3"
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr "Hi 1.5"
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr "Hi 1.7"
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Hi 2.3"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Hi 2.5"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Hi 2.7"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr "Високошвидкісний затвор"
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Програма експозиції"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94
#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187
#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211
#: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56
#: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222
#: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357
#: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277
#: src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: src/panasonicmn.cpp:229
msgid "High (+1)"
msgstr "Високий (+1)"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Динамічний діапазон"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Висока насиченість"
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Потужне усування шуму ISO"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Потужне усування шуму ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Потужне усування шуму ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
msgid "High Key"
msgstr "Темне"
#: src/olympusmn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Якість зображення 2"
#: src/canonmn.cpp:1554
msgid "High Saturation"
msgstr "Висока насиченість"
#: src/sonymn.cpp:172
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
msgid "High Speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: src/minoltamn.cpp:1368
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Високошвидкісна Синхронізація"
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr "Значне послаблення"
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr "Значне підсилення"
#: src/panasonicmn.cpp:136
msgid "High sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/panasonicmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Налаштування тривалості фокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1369
msgid "High speed sync"
msgstr "Високошвидкісна синхронізація"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Високошвидкісна синхронізація"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Високошвидкісна синхронізація"
#: src/properties.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Висока насиченість"
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1546
msgid "Highest"
msgstr "Найвища"
#: src/panasonicmn.cpp:231
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Найвищий (+2)"
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Підсвічування"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Підсвічування"
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Хошимін"
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr "Призупинити"
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Home town"
msgstr "Місцевий час (DST)"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Місцевий час (DST)"
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr "Місцевий час (DST)"
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr "Гонолулу"
#: src/minoltamn.cpp:1297
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Горизонтально (норма)"
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr "Горизонтальні відмінності"
#: src/properties.cpp:1673
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Налаштування корекції зображення"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Параметри enfuse"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "AE налаштування"
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Профіль ICC"
#: src/nikonmn.cpp:648
msgid "ICC profile"
msgstr "Профіль ICC"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Запис діапазону IIM 2"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Запис діапазону IIM"
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
#, fuzzy
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "Схема розширення IPTC"
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Схема розширення IPTC"
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
#, fuzzy
msgid "IPTC Scene"
msgstr "Сцена"
#: src/properties.cpp:963
#, fuzzy
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Площа об'єкту"
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "ІЧ-керування"
#: src/nikonmn.cpp:171
msgid "IR control"
msgstr "ІЧ-керування"
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/nikonmn.cpp:815
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Розширення ISO"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Розширення ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO Info"
msgstr "Відомості про ISO"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Вибір ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
msgid "ISO Setting"
msgstr "Значення ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Параметр ISO, що використовується"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Параметри IS0"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Світлочутливість ISO"
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Режим чутливості ISO"
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Режим чутливості ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Режим чутливості ISO"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Світлочутливість ISO"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Чутливість ISO Використана"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "ISO Value"
msgstr "Значення ISO"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO expansion"
msgstr "Розширення ISO"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Розширення ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO info"
msgstr "Відомості про ISO"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Вибір ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Налаштування чутливості ISO"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Параметр ISO"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Світлочутливість ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Налаштування чутливості ISO"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Чутливість ISO використана"
#: src/olympusmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Чутливість ISO використана"
#: src/tags.cpp:1499
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Студійна лампа розжарювання ISO"
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Світлочутливість ISO"
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 binary lineart"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 linework RLE"
#: src/tags.cpp:272
#, fuzzy
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/properties.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/properties.cpp:2208
msgid "Identification Qualifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
"Вказує ім’я персони, що брала участь у написанні, редагуванні або зборі "
"даних об’єкту, або їх опису."
#: src/properties.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Identified By"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Вказує географічну область, на яку посилаються дані об’єкту, у відповідності "
"з методикою, визначеною постачальником."
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Вказує місто, на яке посилаються дані об’єкту, у відповідності з методикою, "
"визначеною постачальником."
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Визначає часто й передбачувано використовувані властивості об’єкту. Такі "
"властивості дозволяють швидко знаходити та викликати об’єкти."
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
"Визначає кількість конвертів до конвертування до яких відноситься поточний "
"об’єкт."
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
"Визначає ідентифікатор служби перед конвертуванням до якої відноситься "
"поточний об’єкт."
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Вказує вміст кінцівки звукових даних об’єкту, у відповідності з методикою "
"постачальника."
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Визначає дату перед конвертуванням, до якої відноситься поточний об’єкт."
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Вказує розташування у середині міста, на яке посилаються дані об’єкту, у "
"відповідності з методикою, визначеною постачальником."
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
"Вказує початкового власника інтелектуального вмісту даних об’єкту. Це може "
"бути агентство або представник агентства або індивідуальна людина."
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
"Вказує персону або організацію, які можуть надати додаткову інформацію по "
"даних об’єкту."
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Ідентифікує виробника і продукт"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
"Вказує постачальника даних об’єкту, не обов’язково творця або власника."
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
"Визначає предмет даних об’єктів, за думкою провайдера. Список категорій буде "
"підтримуватися регіональними реєстрами, де це можливо, у протилежному "
"випадку постачальником."
#: src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Ідентифікує виробника і продукт"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
"Тип програмного забезпечення, що використовується для створення даних "
"об’єкту."
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Надлишкові опції проігноровано"
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Ігнорується надлишкова опція -P"
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Ігнорується надлишкова опція -a"
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Ігнорується надлишкова опція -p"
#: src/properties.cpp:1187
msgid "Illustrated Image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image Authentication"
msgstr "Автентифікація Зображення"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image Boundary"
msgstr "Межа зображення"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Число Зображень"
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Image Creator"
msgstr "Створення зображення"
#: src/properties.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Створення зображення"
#: src/properties.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Створення зображення"
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Створення зображення"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Розмір даних зображення"
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Опис зображення"
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Дані стабілізації зображення"
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Орієнтація зображення"
#: src/properties.cpp:1072
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Висота зображення як у кадрі"
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
msgid "Image History"
msgstr "Журнал змін зображення"
#: src/tags.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Унікальний ідентифікатор зображення"
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Номер зображення"
#: src/minoltamn.cpp:1239
msgid "Image Only"
msgstr "Лише зображення"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image Optimization"
msgstr "Оптимізація Зображення"
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Орієнтація зображення"
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "Image Overlay"
msgstr "Накладання зображень"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
msgid "Image Processing"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Якість зображення"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Якість зображення 2"
#: src/tags.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Блокування керування потужністю спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Стабілізація Картинки"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Стабілізація зображення A100"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Дані стабілізації зображення"
#: src/minoltamn.cpp:175
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Стабілізація зображення для Sony DSLR-A100"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Унікальний ідентифікатор зображення"
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Унікальний ідентифікатор зображення"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Кадрова ширина зображення"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Налаштування корекції зображення"
#: src/minoltamn.cpp:1240
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Зображення та гістограма"
#: src/minoltamn.cpp:1238
msgid "Image and Information"
msgstr "Зображення та інформація"
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
msgid "Image area offset"
msgstr "Відступ області зображення"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image authentication"
msgstr "Автентифікація зображення"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image boundary"
msgstr "Межа зображення"
#: src/tags.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Image configuration"
msgstr "Оптимізація зображення"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Число зображень"
#: src/tags.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Розмір даних зображення"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Розмір даних зображення"
#: src/tags.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Image data structure"
msgstr "Розмір даних зображення"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Зображення не містить макету EXIF\n"
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Зображення не має попереднього перегляду"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "У файлі зображення відсутня відмітка про час його створення"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Висота зображення (як у кадрі)"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Номер зображення"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image optimization"
msgstr "Оптимізація зображення"
#: src/nikonmn.cpp:202
msgid "Image overlay"
msgstr "Накладання зображень"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
msgid "Image processing"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/olympusmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Якість зображення"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image quality 2"
msgstr "Якість зображення 2"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Налаштування якості зображення"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Image quality settings"
msgstr "Налаштування якості зображення"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Налаштування підвищення різкості"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Image size settings"
msgstr "Налаштування якості зображення"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Стабілізація картинки"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Дані стабілізації зображення"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Image timestamp"
msgstr "Часова мітка зображення"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
msgid "Image tone"
msgstr "Тон зображення"
#: src/canonmn.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Тон зображення"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Зображення типу %1 не підтримуються"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Ширина зображення (як у кадрі)"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
msgid "Incandescent"
msgstr "Лампа накалювання"
#: src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Лампа накалювання"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Заголовок документа"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr "Визначає відстань до точки призначення."
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Вказує код країни або географічного регіону, що має відношення до об’єкту. "
"Якщо ISO має підходящий код у відповідності з ISO 1366, тоді цей код буде "
"використано. У випадку, якщо ISO 1366 не може надати правильний код для "
"вказування місцерозташування або країни, наприклад для кораблів у океані або "
"у космосі, тоді IPTC вкаже підходящий трех-символьний код, у відповідності з "
"методикою ISO 1366 для виключення конфліктів."
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Вказує код країни або основного місцерозташування, у яких було створено "
"інтелектуальний вміст даних об’єкту, наприклад відзнято фотографію або "
"сталася подія. Якщо ISO код можливо визначити по стандарту ISO 3166, тоді "
"потрібно використовувати його. Якщо ж код у відповідності з ISO 3166 "
"визначити неможливо, наприклад для кораблів у океані або у космосі, тоді "
"IPTC привласнює відповідний трех-символьний код у відповідності з ISO 3166 "
"для виключення конфліктів."
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Показує колірні компоненти зображення."
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1380
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1578
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2111
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Визначає відстань до точки призначення."
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Показує тривалість звукозапису."
#: src/tags.cpp:1806
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Показує макет зображення."
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Показує макет зображення."
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Визначає відстань до точки призначення."
#: src/tags.cpp:848
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Показує частоту семплювання звукозапису у Герцах"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Вказує частотну роздільну здатність звукового вмісту."
#: src/tags.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Визначає тип датчика зображення на фотоапараті або пристрої вхідних даних."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Визначає швидкість руху приймача даних GPS."
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Показує макет зображення."
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Вказує тип дій, які цей об’єкт забезпечує до попереднього об’єкту. Посилання "
"на попередній об’єкт відбувається за допомогою тегів <ARMIdentifier> та "
"<ARMVersion>, у відповідності з практикою постачальника."
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Вказує тип звукового вмісту."
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Вказує тип звукового вмісту."
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Вказує тип оновлення, яке даний об’єкт надає попередньому об’єкту. Посилання "
"на попередній об’єкт вказується тегами <ARMIdentifier> та <ARMVersion>, у "
"відповідності з інструкціями постачальника."
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. "
"\"K\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2127
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "У приміщенні"
#: src/panasonicmn.cpp:209
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченний"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Нескінченість"
#: src/olympusmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Нескінченість"
#: src/olympusmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Нескінченість"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Info Banner URL"
msgstr "Основна адреса"
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Текст"
#: src/properties.cpp:1476
msgid "Info URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/tags.cpp:615
msgid "Ink Set"
msgstr "Набір чорнил"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Дані що вводяться не містять припустиме зображення"
#: src/properties.cpp:278
msgid "Instance ID"
msgstr "Ідентифікатор екземпляра"
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Режим роздільності"
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Настанови"
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Настанови"
#: src/properties.cpp:375
msgid "Instrument"
msgstr "Інструмент"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
msgid "Intelligent Auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr "Динамічні Межі Розробки"
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Автоекспозиція"
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Довжина інтервалу"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:509
msgid "Intelligent resolution"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Профіль кольорів"
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Черезрядкове"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Interlaced"
msgstr "Черезрядкове"
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішні"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Внутрішнє+зовнішнє"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal Flash"
msgstr "Вбудований спалах"
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Внутрішнє+зовнішнє"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Внутрішній спалах"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
msgid "Internal serial number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/tags.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/tags.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/tags.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Interoperability information"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/tags.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Interoperability version"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/minoltamn.cpp:262
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: src/minoltamn.cpp:538
msgid "Interval Length"
msgstr "Довжина інтервалу"
#: src/minoltamn.cpp:598
msgid "Interval Mode"
msgstr "Режим інтервалу"
#: src/minoltamn.cpp:541
msgid "Interval Number"
msgstr "Кількість інтервалів"
#: src/minoltamn.cpp:539
msgid "Interval length"
msgstr "Довжина інтервалу"
#: src/minoltamn.cpp:599
msgid "Interval mode"
msgstr "Режим інтервалу"
#: src/minoltamn.cpp:542
msgid "Interval number"
msgstr "Кількість інтервалів"
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Тривалість вступу"
#: src/error.cpp:102
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Неправильний тип XmpText `% 1 '"
#: src/exiv2.cpp:432
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неправильний аргумент"
#: src/error.cpp:82
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Неприпустиме кодування: `%1'"
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "Некоректна команда"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "Некоректний командний рядок"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "Некоректний командний рядок"
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Неправильне ім’я набору даних `%1'"
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Неправильний ifdId% 1"
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "Некоректний ключ"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Некоректний ключ «%1»"
#: src/exiv2.cpp:1192
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Неправильний номер попереднього перегляду"
#: src/error.cpp:59
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Неправильне ім’я запису `%1'"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Неправильний аргумент"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Неправильне ім’я тегу або ifdId `%1', ifdId %2"
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr "Стамбул"
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
#, fuzzy
msgid "JBIG Color"
msgstr "Колір"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Якість JPEG"
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1166
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:671
msgid "JPEG Process"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:697
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Якість JPEG"
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Якість JPEG"
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:789
msgid "JPEG comment"
msgstr "Коментар JPEG"
#: src/sonymn.cpp:378
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Зображення попереднього перегляду JPEG"
#: src/tags.cpp:663
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "Якість JPEG"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr "Джедда"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr "Єрусалим"
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Дата"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr "Йоганнесбург"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Ескіз Jpeg 640x480 пікселів"
#: src/properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Дані об’єктиву"
#: src/pentaxmn.cpp:690
msgid "K or M Lens"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr "Карачі"
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr "Тональність"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Ключові слова"
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Ключові слова."
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr "Діти"
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Діти і домашні улюбленці"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/properties.cpp:238
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Landscape mode"
msgstr "Альбомний режим"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Альбомна"
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Мова"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Last Image Number"
msgstr "Номер останнього зображення"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Ключові слова."
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Дата зйомки"
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Last URL"
msgstr "Основна адреса"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Last image number"
msgstr "Номер останнього зображення"
#: src/tags.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Last section"
msgstr "Налаштування контрасту"
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Стрілка ліворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Ліва зона"
#: src/olympusmn.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Left (vertical)"
msgstr "Згори ліворуч вертикально"
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва праворуч"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "Зліва праворуч"
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Ліва зона"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Стрілка ліворуч"
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Вказівник на попереднє зображення"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Об’єктив"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Лінзова AF кнопка зупинки"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Кнопка зупинки об’єктива AF Fn. Switch"
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Параметри об’єктиву"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Дані об’єктиву"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Параметри викривлення об’єктивом"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/nikonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
msgid "Lens ID"
msgstr "Ідентифікатор об'єктива"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Номер останнього зображення"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Ідентифікатор об'єктива"
#: src/tags.cpp:1085
msgid "Lens Info"
msgstr "Дані щодо об’єктива"
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Діапазон об’єктива"
#: src/properties.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr "Параметри викривлення об’єктивом"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Виробник"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lens Model"
msgstr "Режим сцени"
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Lens Model."
msgstr "Режим сцени"
#: src/properties.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr "Налаштування насиченості кольорів"
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr "Параметри викривлення об’єктивом"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Назва теки"
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Назва теки"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Lens Properties"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Діапазон об’єктива"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Блокування затвора автоекспозиції"
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Тип Лінзи"
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Тип Лінзи"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens data settings"
msgstr "Параметри об’єктиву"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Параметри викривлення об’єктивом"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens firmware version"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Діапазон фокусних відстаней об’єктива"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr "Ідентифікатор об’єктиву"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Режим сцени"
#: src/olympusmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Lens properties"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "Вбудований серійний номер"
#: src/minoltamn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Повільна зйомка"
#: src/olympusmn.cpp:293
msgid "Lens temperature"
msgstr "Температура об’єктива"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "LensInfo"
msgstr "Дані щодо об’єктива"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Дата завершення строку дії"
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Licensee"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Число Вилучених Зображень"
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Мехіко"
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Країна"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Назва країни"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "Інформація про Сенсор"
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Licensor Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Область/провінція"
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Ліцензіат"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor street address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: src/olympusmn.cpp:295
msgid "Light Condition"
msgstr "Умови освітлення"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Джерело світла"
#: src/olympusmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Права зона"
#: src/olympusmn.cpp:296
msgid "Light condition"
msgstr "Умови освітлення"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Джерело світла"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Light value"
msgstr "Значення яскравості"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Яскравість"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
msgid "Linearization Table"
msgstr "Таблиця Лінеаризації"
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Linearization table"
msgstr "Таблиця лінеаризації"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: src/properties.cpp:1285
msgid "List of Region structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1302
msgid "List of children keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "List of root keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Зйомка у режимі контрольваної зйомки"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr "Зйомка у режимі контрольваної зйомки"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live view shooting"
msgstr "Зйомка у режимі контрольваної зйомки"
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Вечір сцена"
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr "Lo 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr "Lo 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr "Lo 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr "Lo 1.0"
#: src/minoltamn.cpp:2285
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Локальний"
#: src/tags.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Адреса"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Назва місця"
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Адреса"
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Назва місця"
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Провінція або область"
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Додаткові дані про місцерозташування"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Код місцерозташування"
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Log Comment"
msgstr "Коментар користувача"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "Logo URL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Зменшення шумів при довгій експозиції"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Повільна зйомка"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Зменшення шумів при довгій експозиції"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму довгої експозиції"
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr "Без втрат"
#: src/nikonmn.cpp:183
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "З втратами (тип 1)"
#: src/nikonmn.cpp:186
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "З втратами (тип 2)"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr "Низький (-1)"
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr "Яскраве"
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "Знизу праворуч"
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "Знизу праворуч"
#: src/canonmn.cpp:1556
msgid "Low Saturation"
msgstr "Низька насиченість"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr "Невелике послаблення"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr "Невелике підсилення"
#: src/panasonicmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Low/High quality"
msgstr "Якість зображення"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
msgid "Lower-left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "Lower-right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: src/canonmn.cpp:1542
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижча"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Lowest (-2)"
msgstr "Найнижчий (-2)"
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Коригування зображення"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Зменшення шумів при довгій експозиції"
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr "М/Д/Р"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr "MF"
#: src/actions.cpp:305
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Розмір цифрового негатива"
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Кількість сторінок"
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Версія PDF"
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "Фокусна відстань"
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Журнал змін зображення"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Кількість сторінок"
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Орієнтація"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "MPFRollAngle"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Версія PDF"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "MTF Program"
msgstr "Програма"
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Панорамне фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Макрозбільшення"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
msgid "Macro Mode"
msgstr "Макрорежим"
#: src/olympusmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Кількість кроків фокусування"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro magnification"
msgstr "Макрозбільшення"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Macro режим"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Налаштування режиму Макро"
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Макро"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Цифровий фільтр"
#: src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Напрямок діафрагми"
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
msgid "Maintain File Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1155
msgid "Maintain File Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1156
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1157
msgid "Maintain Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
msgid "Make"
msgstr "Виробник"
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr "Нотатка виробника"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Версія Makernote"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Maker URL"
msgstr "Основна адреса"
#: src/tags.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Нотатка виробника"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Makernote Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr "Мале"
#: src/properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Керування"
#: src/properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Керування"
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Керування"
#: src/properties.cpp:283
msgid "Manager"
msgstr "Керування"
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Керування"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Робота з метаданими зображень.\n"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Нестиснений"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Ручний (M)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Вибір точки AF вручну"
#: src/minoltamn.cpp:1371
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Час Ручної Експозиції"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Налаштовувана потужність спалаху"
#: src/canonmn.cpp:1248
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Налаштовувана потужність спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "потужність спалаху"
#: src/sonymn.cpp:252
msgid "Manual Focus"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/minoltamn.cpp:1303
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Обертання вручну"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Ручна температура (Кельвін)"
#: src/minoltamn.cpp:1372
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Час ручної експозиції"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Налаштовувана потужність спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Ручне керування спалахом"
#: src/canonmn.cpp:1248
msgid "Manual flash output"
msgstr "Налаштовувана потужність спалаху"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Налаштовувана потужність спалаху"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Дистанція фокусування вручну"
#: src/nikonmn.cpp:178
msgid "Manual release"
msgstr "Спуск вручну"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr "Позначено"
#: src/properties.cpp:381
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Значення брекетингу"
#: src/tags.cpp:1171
msgid "Masked Areas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Бітів на фрагмент"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Макс. апертура"
#: src/olympusmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при мінімальному фокусі"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при максимальному фокусі"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при мінімальному фокусі"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Максимальне значення діафрагми"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Макс. апертура"
#: src/olympusmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Макс. діафрагма при мін. фокусній відстані"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Макс. діафрагма при макс. фокусній відстані"
#: src/nikonmn.cpp:1430
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Макс. діафрагма при макс. фокусній відстані"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Макс. діафрагма при мін. фокусній відстані"
#: src/nikonmn.cpp:1429
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Макс. діафрагма при мін. фокусній відстані"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max focal length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Максимальне значення діафрагми"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при максимальному фокусі"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при мінімальному фокусі"
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Максимальне значення діафрагми"
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Максимальне значення діафрагми"
#: src/properties.cpp:2049
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при максимальному фокусі"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Максимальна діафрагма при мінімальному фокусі"
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Максимальна фокусна відстань"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured Color"
msgstr "Виміряний колір"
#: src/canonmn.cpp:1318
msgid "Measured EV"
msgstr "Вимір експозиції EV"
#: src/canonmn.cpp:1338
msgid "Measured EV 2"
msgstr "Вимір експозиції EV 2"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured color"
msgstr "Виміряний колір"
#: src/properties.cpp:2361
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
msgid "Measurement Determined By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "Вимір експозиції EV"
#: src/tags.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "Метод розпізнавання"
#: src/properties.cpp:2348
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
msgid "Measurement Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
msgid "Measurement Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
msgid "Measurement Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Розмір діафрагми"
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Med Hard"
msgstr "Жорсткий"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Дуже високий"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "Дуже низький"
#: src/pentaxmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Med Soft"
msgstr "М’який"
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Media Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Версія моделі"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "Media Language Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid "Media Track Create Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Середній 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Середній 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Середній 3"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
msgid "Medium Movie"
msgstr "Середній відеофрагмент"
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Широкоекранний"
#: src/panasonicmn.cpp:218
msgid "Medium high"
msgstr "Помірно високий"
#: src/panasonicmn.cpp:217
msgid "Medium low"
msgstr "Помірно низький"
#: src/properties.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Середній"
#: src/properties.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Число F"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Мої кольори"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Помилка переносу ділянки пам’яті: %1"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Кнопка меню Назад"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu button return position"
msgstr "Розташування кнопки меню Назад"
#: src/properties.cpp:1504
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Metadata Date"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/properties.cpp:1505
msgid "Metadata Library"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:382
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Параметр режиму вимірювання"
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Режим вимірювання"
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "MeteringMode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Метод розпізнавання"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехіко"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr "Майамі"
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:141
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:140
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Mid-left"
msgstr "Посередині ліворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr "Згори ліворуч вертикально"
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
msgid "Mid-right"
msgstr "Посередині-праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr "Згори праворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Згори праворуч вертикально"
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr "Середній діапазон"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr "Мілан"
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип фотоапарата"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min Aperture"
msgstr "Мінімальна Діафрагма"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Мінімальна фокусна відстань"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min aperture"
msgstr "Мінімальна діафрагма"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min focal length"
msgstr "Мінімальна фокусна відстань"
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Мінімальна діафрагма"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Мінімальна діафрагма"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальний"
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Мінімальна фокусна відстань"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Мінімальна фокусна відстань"
#: src/minoltamn.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:553
msgid "Minolta Date"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Minolta Model"
msgstr "Модель Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "Minolta Time"
msgstr "Час Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Minolta model"
msgstr "Модель Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr "Час Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2426
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr "Блокування дзеркала"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Блокування дзеркала"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Блокування дзеркала"
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Режим спалаху, що використовувався"
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/canonmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "Модель"
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Дата випуску"
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Дата випуску"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Версія моделі"
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Модель"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
msgid "Model identification"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/properties.cpp:1510
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "Модель"
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Назва місця"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Насиченість червоного"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified saturation"
msgstr "Насиченість червоного"
#: src/properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Modify Date"
msgstr "Дата Minolta"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr "Для дії modify потрібна як мінімум одна з опцій -c, -m або -M\n"
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Monochrome"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Чорно-біле"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Monotone"
msgstr "Тон кольору"
#: src/properties.cpp:1953
msgid "Month"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: src/panasonicmn.cpp:60
msgid "Motion Picture"
msgstr "Фільм"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Відео"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Версія моделі"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Movie Servo AF"
msgstr "ШІ-серво AF"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Відео"
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Ручний фокус"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Режим експозиції"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/pentaxmn.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Multi Segment"
msgstr "Мульти-сегмент"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "Multi exposure"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/panasonicmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Multi-aspect"
msgstr "Мульти-пляма"
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
msgid "Multi-segment"
msgstr "Мульти-сегмент"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr "Мульти-пляма"
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Режим експозиції"
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Декілька міток елемету TIFF масиву %1 у одній директорії"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Мультиекспонування"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Якість"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Музей"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr "Вимкнено"
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Мої кольори"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Мої кольори"
#: src/olympusmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "My Mode"
msgstr "Простий режим"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Моя колірна інформація"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF Compression"
msgstr "Стиснення NEF"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF compression"
msgstr "Стиснення NEF"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/properties.cpp:2256
msgid "Name According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Name Published In"
msgstr "Видавець"
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Створення зображення"
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Name of each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Name of each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Ім’я виконавця або назва групи виконавців."
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Природній"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Натуральне світло"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Натуральне світло & спалах"
#: src/minoltamn.cpp:70
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Натуральний sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:953
msgid "Natural+"
msgstr "Природній+"
#: src/minoltamn.cpp:71
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Натуральний+ sRGB"
#: src/panasonicmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Nature (color)"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Супер Макро"
#: src/olympusmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Тип лінзи"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:866
msgid "Neither tag"
msgstr "Ні мітки"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральне"
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Новий тип підфайлів"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr "Нью-Йорк"
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Next Track ID"
msgstr "Текст + ID#"
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Стрілка праворуч"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Нічне бачення"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Нічне освітлення"
#: src/sonymn.cpp:165
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Нічне освітлення або сутінки"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Нічне освітлення"
#: src/pentaxmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/pentaxmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Нічний пейзаж"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Нічний пейзаж"
#: src/minoltamn.cpp:2245
msgid "Night View"
msgstr "Нічне бачення"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Нічна зйомка/Портрет"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Нічне освітлення"
#: src/panasonicmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Нічне освітлення"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Яскравість+"
#: src/olympusmn.cpp:106
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Нічний портрет"
#: src/pentaxmn.cpp:51
msgid "Night-Scene"
msgstr "Нічне освітлення"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Версія Nikon Makernote"
#: src/tags.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Стиснення NEF"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr "Без AE"
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "No Bracket"
msgstr "Автообмеження"
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Вигорання"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Вигорання"
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1148
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1916
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr "Не знайдено коментарів Exif UNICODE"
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Не знайдено Exif-даних у файлі\n"
#: src/actions.cpp:1901
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Ніяких коментарів Exif не знайдено."
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Без спалаху"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Не знайдено Exif-даних у файлі\n"
#: src/properties.cpp:1141
msgid "No Merging"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Узгодження Зони"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Не знайдено Exif-даних у файлі\n"
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "Не вбудований"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Без спалаху"
#: src/fujimn.cpp:144
msgid "No flash & flash"
msgstr "Без спалаху і спалах"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Без функції спалаху"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr "Відсутні відомості простору імен для префіксу XMP `%1'"
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Відсутній простір імен зареєстрований для префіксу `%1'"
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
"Відсутній зареєстрований префікс для простору імен `%2', потрібний для "
"адреси властивості `%1'"
#: src/minoltamn.cpp:370
msgid "No zone"
msgstr "Немає зони"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Ні, автоматично"
#: src/tags.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Авто, спрацювала, усування «червоних очей»"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr "Ні, примусово"
#: src/tags.cpp:380
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:386
#, fuzzy
msgid "No, no flash function"
msgstr "Без функції спалаху"
#: src/tags.cpp:393
#, fuzzy
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Увімкнено, усування «червоних очей»"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Авто"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise Filter"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Вилучення шумів"
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Немає (MF)"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Немає (чорно-біле)"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний AE"
#: src/canonmn.cpp:1150
msgid "Normal AE"
msgstr "Нормальний AE"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr "Звичайне відео"
#: src/tags.cpp:1535
msgid "Normal process"
msgstr "Звичайною обробкою"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr "Незастосовне"
#: src/minoltamn.cpp:1315
msgid "Not Indicated"
msgstr "Не вказано"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Not Ready"
msgstr "Не готовий"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "Не потрібне"
#: src/properties.cpp:1116
msgid "Not Required"
msgstr "Не потрібне"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Профіль ICC"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначено"
#: src/minoltamn.cpp:399
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:348
msgid "Not indexed"
msgstr "Неіндексоване"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Невідомий"
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "Не використовується"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: src/properties.cpp:380
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid "Number of Pages"
msgstr "Кількість сторінок"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:842
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Число знятків, зроблених камерою"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Властивості об’єкту"
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Цикл об’єкту"
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Тип об'єкта"
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid "Occurrence Details"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
msgid "Occurrence ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90
#: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144
#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258
#: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207
#: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749
#: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931
#: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271
#: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87
#: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541
#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664
#: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528
#: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197
#: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273
#: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331
#: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362
#: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404
#: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389
#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56
#: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214
#: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Вимкн."
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Включено (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Не спрацював"
#: src/tags.cpp:2244
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Зміщення"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Вказівник на попереднє зображення"
#: src/minoltamn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Розмір ескізу"
#: src/error.cpp:80
msgid "Offset out of range"
msgstr "Перевищення можливого зміщення"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "On (1)"
msgstr "Включено (1)"
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Увімк (11 точок)"
#: src/nikonmn.cpp:884
msgid "On (11-point)"
msgstr "Увімк (11 точок)"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Включено (2)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
msgid "On (2)"
msgstr "Включено (2)"
#: src/olympusmn.cpp:933
msgid "On (3 frames)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "On (3)"
msgstr "Включено (1)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Увімк (51 точка)"
#: src/nikonmn.cpp:883
msgid "On (51-point)"
msgstr "Увімк (51 точка)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Увімк (51 точка)"
#: src/nikonmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "On (73-point, new)"
msgstr "Увімк (51 точка)"
#: src/sonymn.cpp:200
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Увімкнено (неперервне)"
#: src/sonymn.cpp:201
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Увімкнено (знімання)"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr "На (shift AB)"
#: src/canonmn.cpp:1483
msgid "On (shift GM)"
msgstr "На (shift GM)"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "Включено + червоні очі"
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr "На 1"
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr "На 2"
#: src/pentaxmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Використано"
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Ід. моделі Sony"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Режим мотора 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Ід. моделі Sony"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Увімкнено, усування «червоних очей»"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Увімкнено, повільна синхронізація"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Увімкнено, повільна синхронізація, усування «червоних очей»"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr "Увімкнено, програмний"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 1"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/olympusmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 2"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/olympusmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 3"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/olympusmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 4"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/olympusmn.cpp:1068
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:505
msgid "One shot AF"
msgstr "Однознімкове АФ"
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "One touch white balance"
msgstr "Баланс білого у один дотик"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr "Одночипова кольорова область"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr "Один дотик"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -P несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -a несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -d несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -e несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -i несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Параметр -p несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr "Жовтогарячий"
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Порядок заповнення"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
msgid "Organism"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:1818
msgid "Organism Quantity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
msgid "Organism Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Орієнтація"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr "Зміщення даних вихідного вибору"
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Документи"
#: src/properties.cpp:2253
msgid "Original Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1340
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1152
msgid "Original Raw File Name"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr "Зміщення даних вихідного вибору"
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Посилання передачі"
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Кількість інтервалів"
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Автоконтрастність"
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Other Image Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Умови освітлення"
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Other License Documents"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Дані щодо об’єктива"
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Other License Requirements"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Інші дані"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Інші редакторські інструкції, що відносяться до використання даних об’єкту, "
"такі як обмеження та попередження."
#: src/tags.cpp:1500
msgid "Other light source"
msgstr "Інше джерело світла"
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1310
msgid "Out of Range"
msgstr "Значення поза діапазоном"
#: src/properties.cpp:1706
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1336
msgid "Over Scale"
msgstr "Зашкалювання"
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr "ПК 1"
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr "ПК 2"
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr "ПК 3"
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Керування з комп’ютера"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr "ПК конфігурація 1"
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr "ПК конфігурація 2"
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr "ПК конфігурація 3"
#: src/canonmn.cpp:1281
msgid "PC Set 4"
msgstr "ПК конфігурація 4"
#: src/canonmn.cpp:1282
msgid "PC Set 5"
msgstr "ПК конфігурація 5"
#: src/nikonmn.cpp:167
msgid "PC control"
msgstr "Керування з комп’ютера"
#: src/properties.cpp:459
msgid "PDF Version"
msgstr "Версія PDF"
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr "Схема формату ліцензійних даних PLUS"
#: src/properties.cpp:1048
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Версія PDF"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW filter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Фільтр шуму"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Режим зображення"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Номер зображення"
#: src/properties.cpp:1199
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Напрямок панорами"
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:271
msgid "Pan Focus"
msgstr "Панорамне фокусування"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
msgid "Pan focus"
msgstr "Панорамне фокусування"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Версія програми"
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
msgid "Panning"
msgstr "Панорамування"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Панорамування"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Panorama"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Напрямок панорами"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/olympusmn.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/panasonicmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Напрямок діафрагми"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Номер кадру панорами"
#: src/olympusmn.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Panorama mode"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Країна"
#: src/properties.cpp:511
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Висота зображення"
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Висота зображення"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Тіні"
#: src/properties.cpp:1929
msgid "Parent Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
msgid "Parent Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Вечірка"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Відомості PrintIM"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Відомості PrintIM"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Вечірка"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Частковий"
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Pattern+AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Версія Nikon Makernote"
#: src/tags.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Стиснення NEF"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Ключові слова."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Розмір діафрагми"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Person Display Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
msgid "Person Email Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Person shown"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/properties.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Perspective Rotate"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Творча програма"
#: src/properties.cpp:676
msgid "Perspective Upright"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr "Перт"
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Pet"
msgstr "Перт"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Фазовий Автофокус"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Фазовий автофокус"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пномпень"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Фотоефект"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Фотоефект"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Стиль зображення"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr "Фотографічне зображення"
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Фотометрична інтерпретація"
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Мітка"
#: src/nikonmn.cpp:588
msgid "Picture Control"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Керування Зображенням"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Picture Finish"
msgstr "Кінець картинки"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Інформація про картинку"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
msgid "Picture Mode"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/olympusmn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Режим зображення"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Режим зображення"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Інформація про картинку"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Режим знімка"
#: src/olympusmn.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Режим знімка"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/olympusmn.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Режим знімка"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/fujimn.cpp:228
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Режим знімка"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "Picture style"
msgstr "Стиль зображення"
#: src/tags.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Picture taking conditions"
msgstr " Керування зображенням"
#: src/olympusmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Режим знімка"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "PictureStyle"
msgstr "Стиль зображення"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1543
msgid "Pin Hole II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1544
msgid "Pin Hole III"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar deflate"
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Налаштування компонентів"
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Plate Names"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Простий режим"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Вибрані"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Вибрані"
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Вказівник на попереднє зображення"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1542
msgid "Pop Art II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Книжковий режим"
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr "Поштова картка"
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Фотоефект"
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Час експозиції"
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Тип сцени"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Режим знімка"
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Попередній спалах TTL"
#: src/tags.cpp:571
msgid "Predictor"
msgstr "Завбачник"
#: src/properties.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Дата"
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr "Вищий сорт"
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Насиченість"
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr "Шаблон"
#: src/pentaxmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Феєрверк"
#: src/minoltamn.cpp:1455
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Профіль Балансу Білого"
#: src/minoltamn.cpp:1456
msgid "Preset white balance"
msgstr "Профіль балансу білого"
#: src/actions.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд глибини різкості"
#: src/tags.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/tags.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Версія ескізу"
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Простір кольорів"
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Дані ескізу"
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Формат ескізу"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
msgid "Preview Image"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/sonymn.cpp:450
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Довжина ескізу"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Опис параметрів пристрою"
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
msgid "Preview Version"
msgstr "Версія ескізу"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Preview image borders"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/olympusmn.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Preview image length"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/sonymn.cpp:451
msgid "Preview image size"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Preview image start"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Preview image valid"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Розмір зображення попереднього перегляду"
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Ідентифікація моделі"
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Головна точка автофокусу"
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "Primary AF point"
msgstr "Головна точка автофокусу"
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Primary image"
msgstr "Ескіз зображення"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Маска прозорості"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/tags.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Узгодження Зони"
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
msgid "PrintIM information"
msgstr "Відомості PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr "Налаштування пріоритету спуску затвора"
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Інформація про картинку"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Обробка зображень"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing Info"
msgstr "Дані щодо обробки"
#: src/tags.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Processing Software"
msgstr "Дані щодо обробки"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing info"
msgstr "Дані щодо обробки"
#: src/properties.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr "Виробник"
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Ід. продукту"
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Ід. продукту"
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Ід. продукту"
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Автодіафрагма"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Production Studio"
msgstr "Ід. продукту"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
msgid "Profile Copyright"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва теки"
#: src/tags.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Крива тону"
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Програма (P)"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
msgid "Program AE"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/pentaxmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/panasonicmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Програма"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Програма"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/pentaxmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Версія програми"
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Версія програми"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Версія програми"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Версія програми"
#: src/olympusmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Програма"
#: src/minoltamn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/minoltamn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Програмне автоекспонування"
#: src/olympusmn.cpp:178
msgid "Progressive"
msgstr "Прогресивне"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Project Reference"
msgstr "Режим відліку напрямку знімання у GPS"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "Тип об'єкта"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Property Release ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Protected"
msgstr "Захищено"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
"Забазпечує повну, оголошувану назву країни / географічного розташування, на "
"які посилається вміст об’єкту, у відповідності з вказівками постачальника."
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
"Вказує повну, друковану назву країни або іншого основного місцезнаходження, "
"де було створено інтелектуальний вміст даних об’єкту, основуючись на "
"вказівках постачальника."
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Провінція або область"
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Провінція або область."
#: src/properties.cpp:1123
msgid "Public Domain"
msgstr "Для суспільного використання"
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
#: src/properties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Pull Down"
msgstr "Вниз"
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
#: src/nikonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Пурпуровий"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Версія файла"
#: src/properties.cpp:147
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Швидке налаштування"
#: src/pentaxmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Супер Макро"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Супер Макро"
#: src/nikonmn.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Quick adjust"
msgstr "Швидке налаштування"
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr "Запис RAW та JPG-файлів"
#: src/minoltamn.cpp:2353
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr "Запис RAW+JPG"
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Звичайною обробкою"
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Растрований підпис"
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Rating Percent"
msgstr "Оцінка"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Без обробки"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Зміщення VRD"
#: src/tags.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Унікальний ідентифікатор зображення"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Динамічні межі розробки"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Raw File Name"
msgstr "Назва файлу"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Створення зображення"
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Розмір цифрового негатива"
#: src/olympusmn.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Raw Info"
msgstr "AF інформація"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/canonmn.cpp:1510
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Якість необробленого jpg"
#: src/canonmn.cpp:1511
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Розмір необробленого jpg"
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Відступ області зображення"
#: src/olympusmn.cpp:458
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:897
msgid "Raw development 2 version"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:455
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:827
msgid "Raw development version"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Розмір цифрового негатива"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
msgid "Raw image size"
msgstr "Розмір цифрового негатива"
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Версія Exif"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Показник експозиції"
#: src/properties.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Версія запису"
#: src/minoltamn.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Record Display"
msgstr "Сумісний екран"
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Номер замовлення"
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Версія запису"
#: src/minoltamn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Record display"
msgstr "Сумісний екран"
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
msgid "Recorded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
msgid "Recording Copyright"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
msgid "Recording Copyright."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Recording offset"
msgstr "Ефект тонування"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Баланс червоного"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "AF інформація"
#: src/minoltamn.cpp:1509
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Коригування ефекту «Червоних очей»"
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Red Hue"
msgstr "Червоні очі"
#: src/properties.cpp:545
msgid "Red Saturation"
msgstr "Насиченість червоного"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Red eye"
msgstr "Червоні очі"
#: src/minoltamn.cpp:1510
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Коригування ефекту «Червоних очей»"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Червоні очі"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Коригування ефекту «Червоних очей»"
#: src/nikonmn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Пурпуровий"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Матриця кольорів 1"
#: src/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Матриця кольорів 2"
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Назва"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "Reference Black White"
msgstr "Еталонні чорне/біле"
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Еталонні чорне/біле"
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Дата"
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Номер посилання"
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Довідкова служба"
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "Напрямок діафрагми"
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Дата"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, by inclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Вибрані"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr "Reg "
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Region Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Region List"
msgstr "Одиниця роздільності"
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Дані щодо об’єктива"
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Версії"
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Число Вилучених Зображень"
#: src/tags.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Довжина зображення"
#: src/tags.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr "Пов’язаний звуковий файл"
#: src/tags.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Related file"
msgstr "Пов’язаний звуковий файл"
#: src/properties.cpp:183
msgid "Relation"
msgstr "Зв’язок"
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Часова мітка зображення"
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Зв’язок"
#: src/minoltamn.cpp:2337
msgid "Release"
msgstr "Спуск"
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Дата випуску"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
msgid "Release Mode"
msgstr "Режим спуску"
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Час випуску"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Неперервна, висока"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/pentaxmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Перейменувти файл на"
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Rendition Of"
msgstr "Зв’язок"
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Rendition Params"
msgstr "Параметри викривлення об’єктивом"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Repeating Flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Ручне керування спалахом"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Перейменувти файл на"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Дата створення цифрового представлення даних об’єкту, вказується у форматі "
"ССРРММДД у відповідності зі стандартом ISO 6801."
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Дата створення інтелектуального вмісту об’єкту (не плутати з датою створення "
"фізичного представлення), вказується у форматі ССРРММДД у відповідності зі "
"стандартом ISO 6801."
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Час створення цифрового представлення даних об’єкту, вказується у форматі "
"ГГХХСС:ГГХХ у відповідності зі стандартом ISO 6801."
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Час створення інтелектуального вмісту об’єкту (не плутати з часом створення "
"фізичного представлення), вказується у форматі ГГХХСС:ГГХХ у відповідності "
"зі стандартом ISO 6801."
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Дистанційне керування"
#: src/properties.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "вимагає аргумент\n"
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "розмір"
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Режим роздільності"
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Одиниця роздільності"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Режим роздільності"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Вказівник на попереднє зображення"
#: src/properties.cpp:157
msgid "Resource Event structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Файлове джерело"
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:158
msgid "ResourceRef structure"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch History"
msgstr "Історія Ретушування"
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Історія Ретушування"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr "Історія ретушування"
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Reuse"
msgstr "Повторне використання"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr "Діапозитив"
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Стрілка праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Згори праворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Right (vertical)"
msgstr "Згори праворуч вертикально"
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Справа ліворуч"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "Справа ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Права зона"
#: src/nikonmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Права"
#: src/properties.cpp:185
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Права зона"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Ріо-де-Жанейро"
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Roll Angle"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Обернути на 90° за г. стр."
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Обернути на 270° за г. стр."
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Обернути на 90° за г. стр."
#: src/panasonicmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Обернути на 90° за г. стр."
#: src/panasonicmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Rotate CW"
msgstr "Обернути на 90° за г. стр."
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
msgid "Rotation2"
msgstr "Обертання2"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Рядків на смугу"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Рядків на смугу"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr "Призначення дії кнопки SET при зйомці"
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI log luminance RLE"
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "SHQ"
msgstr "SQ"
#: src/tags.cpp:640
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Макс. апертура"
#: src/tags.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Мінімальна діафрагма"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr "Якість відтінку SRAW"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW quality"
msgstr "SRAW якість"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA, базова"
#: src/nikonmn.cpp:448
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA, якісна"
#: src/nikonmn.cpp:447
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA, звичайна"
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Формат файла"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Кількість стиснених бітів на піксель"
#: src/tags.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Кількість стиснених бітів на піксель"
#: src/properties.cpp:1968
msgid "Sampling Effort"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
msgid "Sampling Size Value"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:266
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr "Сан-Франциско"
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Сан-Паулу"
#: src/properties.cpp:1459
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation setting"
msgstr "Налаштування насиченості"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Параметри IS0"
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Scale Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/nikonmn.cpp:647
msgid "Scan IFD"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "AF Асистент"
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene Detect"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/olympusmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Довжина інтервалу"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
msgid "Scene Mode"
msgstr "Режим сцени"
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Scene assist"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene detect"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/olympusmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Scene detect data"
msgstr "Виявлення сцени"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
msgid "Scene mode"
msgstr "Режим сцени"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
msgid "Scenery"
msgstr "Декорації"
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr "Схема імен %1 не зареєстровані у XMP Toolkit"
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Назва документа"
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Електронне збільшення"
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Selected AF point"
msgstr "Точка АФ"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Вибрані"
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Вибрані"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Self Portrait"
msgstr "Автопортрет"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Автопортрет"
#: src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self Timer"
msgstr "Автоспуск"
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Час автоспуску"
#: src/minoltamn.cpp:1440
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Час автоспуску"
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self timer"
msgstr "Безпечний таймер"
#: src/minoltamn.cpp:1441
msgid "Self timer time"
msgstr "Час автоспуску"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr "Автоспуск"
#: src/pentaxmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Автоспуск 2 сек"
#: src/pentaxmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Автоспуск 2 сек"
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Автоспуск 10 сек"
#: src/minoltamn.cpp:1108
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Автоспуск 2 сек"
#: src/sonymn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr "Автоспуск 2 сек"
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr "Власний таймер"
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
msgid "Sensing Method"
msgstr "Метод розпізнавання"
#: src/pentaxmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Висока чутливість"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Очищення датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Очищення датчика"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor Info"
msgstr "Інформація про Сенсор"
#: src/panasonicmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Інформація про Сенсор"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Розмір точки на датчику"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Температура датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Температура датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Інформація про сенсор"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Рівень синього на датчику"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Очищення датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Очищення датчика"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor info"
msgstr "Інформація про сенсор"
#: src/panasonicmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sensor left border"
msgstr "Рівень синього на датчику"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Розмір точки на датчику"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "Sensor red level"
msgstr "Рівень червоного на датчику"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Температура датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Sensor top border"
msgstr "Температура датчика"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Інформація про сенсор"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "Датчик рівня синього"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "Датчик рівня червоного"
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
msgid "Sequence Number"
msgstr "Число з послідовності"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
msgid "Sequence number"
msgstr "Число з послідовності"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Номер послідовності (якщо безперервний спалах)"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Serial NO"
msgstr "Серійний №"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер 2"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Серійний номер 2"
#: src/canonmn.cpp:432
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Формат Серійного Номеру"
#: src/olympusmn.cpp:759
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
#: src/olympusmn.cpp:347
msgid "Serial number 2"
msgstr "Серійний номер 2"
#: src/canonmn.cpp:432
msgid "Serial number format"
msgstr "Формат серійного номеру"
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Ід. служби"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr "Встановити функцію кнопки"
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Встановлення %1 у %2 зображення не підтримується"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Зміна Exif ISO до"
#: src/actions.cpp:1922
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Призначення коментаря користувача Exif UNICODE"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Налаштувати коментар JPEG"
#: src/olympusmn.cpp:840
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: src/minoltamn.cpp:1219
msgid "Setup"
msgstr "Встановити"
#: src/properties.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Sex"
msgstr "Встановити"
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Тінь"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Компенсація тону"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Компенсація тону"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: src/tags.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Тінь"
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Тінь"
#: src/properties.cpp:547
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Тіні"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Shake reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr "Шанхай"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772
#: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Коефіцієнт різкості"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Параметр різкості"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Різкість"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Коефіцієнт різкості"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Частота різкості"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Налаштування різкості"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Різкість"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Частота різкості"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Shoot & Select"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:126
msgid "Shoot & Select2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Включено (2)"
#: src/olympusmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Режим затвора"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Режим затвора"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Режим знімання"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr "Короткий фокус"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short focal"
msgstr "Короткий фокус"
#: src/properties.cpp:394
msgid "Shot Date"
msgstr "Дата зйомки"
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Дата зйомки"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/sonymn.cpp:409
msgid "Shot Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:396
msgid "Shot Location"
msgstr "Місце зйомки"
#: src/properties.cpp:398
msgid "Shot Name"
msgstr "Назва зйомки"
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Назва зйомки"
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Відомості про зняток"
#: src/nikonmn.cpp:608
msgid "Shot info"
msgstr "Відомості про зняток"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/sonymn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr "Номер послідовності (якщо безперервний спалах)"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/pentaxmn.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Пріоритет витримки швидкість AE"
#: src/pentaxmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Пріоритет витримки швидкість AE"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Блокування затвора автоекспозиції"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr "Спуск затвора при відсутності картки пам’яті CF"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr "Спуск затвора при відсутності картки пам’яті CF"
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Швидкість затвору"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Пріоритет витримки швидкість AE"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Значення швидкості руху затвору"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Швидкість затвору"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Shutter count"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Синхронізація по задній шторці"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Пріоритет витримки (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Швидкість затвору"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Швидкість затвора у режимі Av"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Пріоритет витримки швидкість AE"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Значення швидкості руху затвору"
#: src/tags.cpp:829
msgid "Shutter speed."
msgstr "Швидкість затвору."
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Пріоритет витримки швидкість AE"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Кнопки Затвора/Блокування автоекспозиції"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Поодинокі"
#: src/panasonicmn.cpp:163
msgid "Silky Skin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:123
msgid "Simple"
msgstr "Просто"
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:532
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Поодинокі"
#: src/canonmn.cpp:492
msgid "Single / timer"
msgstr "Одиночний / таймер"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:828
msgid "Single Area"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Одиночна область"
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
msgid "Single Frame"
msgstr "Окремий кадр"
#: src/minoltamn.cpp:1446
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/olympusmn.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
msgid "Single area"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Одиночна область"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
msgid "Single autofocus"
msgstr "Покадрове автофокусування"
#: src/minoltamn.cpp:1447
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Одиночна область"
#: src/minoltamn.cpp:1162
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
msgid "Single-frame"
msgstr "Окремий кадр"
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Покадровий брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:701
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Покадрова АФ"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Розмір %1 сегменту JPEG перевищує 65535 байтів"
#: src/pentaxmn.cpp:1433
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Вказівник на попереднє зображення"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Розмір ескізу"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Денне світло"
#: src/fujimn.cpp:224
msgid "Slow Sync"
msgstr "Уповільнена синхр."
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Повільний затвор"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Повільна синхронізація"
#: src/fujimn.cpp:225
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Повільна синхронізація налаштувань режиму"
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Slow-sync"
msgstr "Уповільнена синхронізація"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Малий"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Малий"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Малий"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
msgid "Small Movie"
msgstr "Невеликий відеофрагмент"
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr "Мініатюра"
#: src/properties.cpp:1494
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Повільний затвор"
#: src/canonmn.cpp:1182
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
#: src/panasonicmn.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Згладити"
#: src/panasonicmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Згладити"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "М’який"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Згладити"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Сніг"
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
msgid "Soft"
msgstr "М’який"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "М’який"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Автопортрет"
#: src/fujimn.cpp:62
msgid "Soft mode 1"
msgstr "М'який режим 1"
#: src/fujimn.cpp:63
msgid "Soft mode 2"
msgstr "М'який режим 2"
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Soft skin"
msgstr "М’який"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Програми"
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Версія моделі"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
msgid "Solarization"
msgstr "Вигорання"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Автор підпису"
#: src/properties.cpp:1588
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Ключові слова."
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Розмір зображення Sony"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Ід. моделі Sony"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "знайдено у файлі"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "знайдено у файлі"
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Подяка"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Подяка."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Джерело"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Джерело."
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Провінція або область"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Джерело"
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Джерело."
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Особливі настанови"
#: src/olympusmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Special Mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Особливі настанови."
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Вказує актуальність редакції вмісту й не обов’язково пріоритет обробки (див. "
"тег <EnvelopePriority>). \"1\" є найактуальнішим, \"5\" нормальний та \"8\" "
"позначає найменш актуальні копії."
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"Визначає пріоритет обробки конверта а не редакційну терміновість ( див. "
"<Urgency> тег). \"1\" вказує на найактуальніші , \"5\" середньої "
"терміновості та \"8\" найменш термінові копія. Цифра \"9\" вказує на "
"Користувача з певним пріоритетом. Цифра \"0\" зарезервовано для використання "
"у майбутньому."
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральна чутливість"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Насиченість Тонування"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Насиченість Тонування"
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Спортивні дії"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Пляма"
#: src/sonymn.cpp:249
msgid "Spot AF"
msgstr "Точковий автофокус"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/panasonicmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/minoltamn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Точковий Режим Виміру"
#: src/minoltamn.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Перемкнути"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Тип фокусу"
#: src/minoltamn.cpp:386
msgid "Spot focus"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/minoltamn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/panasonicmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Spot focussing"
msgstr "Фокусування за плямами"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Точковий режим виміру"
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:562
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Керування кольором"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Денне світло"
#: src/pentaxmn.cpp:599
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Сценічне освітлення"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Стандартний (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Стандартна "
#: src/panasonicmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Стандартна форма"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr "Стандартні параметри камери (Нові моделі камер D7u, D7i та D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Стандартні параметри камери (Застарілі моделі камер D5, D7, S304 та S404)"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Існує стандартний тег EXIF ISO; не змінений\n"
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Спектральна чутливість"
#: src/olympusmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Стандартне світло A"
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Standard form"
msgstr "Стандартна форма"
#: src/tags.cpp:1492
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандартне світло A"
#: src/tags.cpp:1493
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандартне світло B"
#: src/tags.cpp:1494
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандартне світло C"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Стандартна форма"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Далеко праворуч"
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1595
msgid "Start Timecode"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
msgid "State"
msgstr "Область"
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Область/провінція"
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Область/провінція"
#: src/properties.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Стан"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr "Стан об’єктних даних, відповідно практики провайдера."
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Статична картинка"
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Програми"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"
#: src/panasonicmn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr "Відомості про позицію автофокусу"
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Кількість кроків масштабування"
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Назва зйомки"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Якість зображення"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Число Зображень"
#: src/properties.cpp:1600
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid "Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Режим вилки"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Рядок 'MLT0' (не нуль-термінований)"
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Зміщення"
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip byte counts"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Strip offsets"
msgstr "зміщення"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Складний"
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:583
msgid "StyleBox2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:584
msgid "StyleBox3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:585
msgid "StyleBox4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:586
msgid "StyleBox5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:587
msgid "StyleBox6"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Додаткові дані про місцерозташування"
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Дробові частки секунд часу знімання"
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Дробові частки секунд часу оцифровування"
#: src/tags.cpp:1728
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Дробові частки секунд часу знімання"
#: src/tags.cpp:612
#, fuzzy
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Зміщення VRD"
#: src/tags.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Новий тип підфайлів"
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Об’єкт"
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area"
msgstr "Площа об'єкту"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Відстань до об’єкта"
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Діапазон відстані до об’єкта"
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location"
msgstr "Знаходження об'єкта"
#: src/minoltamn.cpp:586
msgid "Subject Program"
msgstr "Предмет Програми"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Відстань до об’єкта"
#: src/minoltamn.cpp:587
msgid "Subject program"
msgstr "Предмет програми"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Об’єкт"
#: src/properties.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Заголовок"
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Налаштування режиму зображення"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Ключові слова."
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Мова"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Виконано успішно"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr "Достатня потужність, що залишилася"
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr "Захід"
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
msgid "Super Fine"
msgstr "Дуже добре"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr "Супер Макро"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Супер Макро"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "вгорі праворуч"
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Дуже добре"
#: src/minoltamn.cpp:249
msgid "Super fine"
msgstr "Супер чудовий"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Супер макро"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Надтонкий"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Сумісний екран"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr "Сумісний екран"
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Додаткові категорії"
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Додаткова категорія"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
"Додаткові категорії покликані уточнити вміст даних об’єкту. Такі категорії "
"можуть бути обрані з перерахованих у тезі <Category>. У протилежному "
"випадку, вказування додаткових категорій залишається за постачальником."
#: src/properties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Supplemental category."
msgstr "Додаткова категорія"
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Поверхня і сніг"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
msgid "Sweep Panorama"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Напрямок панорами"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr "Сідней"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Параметр"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:532
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Параметр"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Мітка елементу TIFF масиву %1 має неправильний тип"
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr "Каталог TIFF %1 містить забагато записів"
#: src/tiffimage.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Заголовок, зсув"
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:850
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "F0/Стандартний"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr "TN-A1"
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr "TN-A2"
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Типові параметри"
#: src/properties.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Мова"
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr "Список міток"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr "Тайбей"
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
msgid "Tape Name"
msgstr "Назва стрічки"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Назва стрічки"
#: src/canonmn.cpp:1319
msgid "Target Aperture"
msgstr "Діафрагма призначення"
#: src/tags.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Діафрагма призначення"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Цільова швидкість затвора"
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Діафрагма призначення"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Цільова швидкість затвора"
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr "Тегеран"
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Модель телеконвертора"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Ритм"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1067
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr "Текст + ID#"
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:475
msgid "Text Stamp 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:478
msgid "Text Stamp 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:539
msgid "Text Stamp 3"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:540
msgid "Text Stamp 4"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"DataSet ідентифікує метод ідентифікації Abstract Relationship Method "
"identifier (ARM), який охарактеризовано у документі зареєстрованому "
"ініціатором ARM у організаціях IPTC та NAA."
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
msgid "The F number."
msgstr "Діафрагмове число."
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
msgid "The F-Number"
msgstr "Діафрагмове число"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:997
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1613
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Атрибут об’єкту визначає природу об’єкту незалежно віт суб’єкту. Перша "
"частина - число, що являє собою незалежне від мови міжнародне посилання на "
"Атрибут об’єкту, з наступним розділювачем- двокрапкою. Друга частина, якщо "
"використовується, є текстовим поданням Числа Атрибуту об’єкту, що "
"складається з графічних символів плюс пробіли або на англійській мові, або "
"мовою служби, як вказано у тезі <LanguageIdentifier>"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Тип об’єкту використовується, щоб розрізняти різні типи об’єктів у рамках "
"ММВ. Перша частина являє собою число, що представляє мову незалежного "
"міжнародного посилання на Object Type двокрапка сепаратора.Друга частина, "
"якщо вона використовується, є текстовим поданням. Кількість типів об’єктів, "
"що складаються з графічних символів з пробілами на английській або мовою "
"служби, як вказано у тезі <LanguageIdentifier>"
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Версія файла PDF (приклад: 1.0, 1.3 тощо)."
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr "Тематичний довідник містить структуровані визначення предмету."
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Звуковий кодек використаний для стискання. Приклад: MP3."
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:356
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:357
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Ритм звуку."
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Символи формують унікальний номер для вказаної дати вказаної у тезі "
"<DateSent> та для служби ідентифікатора, вказаного тегом "
"<ServiceIdentifier>. При збігу діапазонів номерів з однаковою датою та одним "
"й тим самим службовим ідентифікатором, запису 2-9 повинні бути незмінні з "
"оригінальних. Це не призначено для перевірки приймання послідовної нумерації."
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Клас програми, використаної фотоапаратом для експонування під час знімання."
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:365
msgid "The composer's name."
msgstr "Ім’я композитора."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Дата і час, коли було створено початкове зображення. Для цифрових "
"фотоапаратів дата і час запису цифрових даних."
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Дата і час, коли зображення було збережено у форматі цифрових даних."
#: src/tags.cpp:1660
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Дата і час, коли зображення було збережено у форматі цифрових даних."
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Дата і час, коли зображення було збережено у форматі цифрових даних."
#: src/tags.cpp:1656
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Дата і час, коли було створено початкове зображення. Для цифрових "
"фотоапаратів дата і час запису цифрових даних."
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Дата і час, коли зображення було збережено у форматі цифрових даних."
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Назва сцени."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Відстань до об’єкта, вказана у метрах."
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Ім’я інженера."
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Ухил експозиції"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2182
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2176
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2173
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2179
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Назва сцени."
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr "Тип джерела світла."
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/tags.cpp:830
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Мінімальна діафрагма"
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Діафрагма об’єктива. Одиницею є значення APEX."
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Пам’ять містить дані невідомого типу зображення"
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим вимірювання."
#: src/panasonicmn.cpp:755
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Музичний інструмент."
#: src/properties.cpp:392
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1771
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:999
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1001
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "The name of the album."
msgstr "Назва альбому."
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Ім’я виконавця або назва групи виконавців."
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:463
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "The name of the genre."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
msgid "The name of the scene."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:398
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460
#, fuzzy
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Назва знімка або запису."
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Назва сцени."
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
msgid "The number of beats."
msgstr "Кількість тактів."
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Кількість тактів."
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1954
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "The original textual description of the place."
msgstr "Текстовий опис об’єкту знімку"
#: src/properties.cpp:1706
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:541
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr "Відстань до об’єкта, вказана у метрах."
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Назва сцени."
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Кількість тактів."
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Тривалість відтворення мультимедійного файла."
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Підтримувана версія цього стандарту. Якщо у цьому полі не вказано значення, "
"вважатиметься, що дані не відповідають стандарту."
#: src/properties.cpp:1353
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Дані призначені для адаптації служб деяких постачальників, які вимагають "
"маршрутну інформацію для відповідних рівнів OSI."
#: src/tags.cpp:687
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "%1 не є зображенням"
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Це не схоже на зображення формату CRW"
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Це не схоже на зображення JPEG"
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Цей файл вже має правильне ім'я"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Це унікальный номер, що містить дату вробництва, але не той самий, що "
"вказано на корпусі камери."
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ця програма поширюється з надією, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантії КОРИСНОСТІ\n"
"чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться\n"
"GNU General Public License для отримання детальнішої інформації.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ця програма - вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його "
"та/або\n"
"модифікувати його керуючись Універсальною суспільною ліцензією GNU,\n"
"оголошеною Фондом вільного програмного забезпечення; починаючи 2-ою версією\n"
"ліцензії, або (на ваш вибір) будь-якою пізньою версією\n"
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Цей тег містить двійковий номер, що представляє конкретну версію ARM, "
"вказану тегом <ARMId>."
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
"Цей тег містить одну иабо декілька можливостей що використовуються для "
"сповіщення, ініціювання роботи або позначення закодованих груп символів. "
"Можливості керування регулюються стандартом ISO 2022 й можуть містити "
"перехідні символи керування та один або декілька графічних символів."
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1861
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1865
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1869
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1713
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Цей теґ містить дані щодо відстані до об’єкта зйомки."
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Цей тег надає загальну унікальну ідентифікацію для об’єктів, "
"охарактеризовану у IIM, незалежну від постачальників та форм носіїв. "
"Постачальник має переконатися в унікальності UNO. Об’єкти що мають однаковий "
"UNO ідентичні."
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:549
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Тричипова кольорова область"
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Тримірний вимір"
#: src/tags.cpp:447
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Довжина ескізу"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Зображення-мініатюра"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Мініатюрне зображення ефективної області"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Довжина ескізу"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Мініатюри"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Довжина ескізу"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Зображення-мініатюра"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Мініатюрне зображення ефективної області"
#: src/properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Мініатюри"
#: src/tags.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Зображення-мініатюра"
#: src/tags.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Мініатюрне зображення ефективної області"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Мініатюрне зображення ефективної області"
#: src/properties.cpp:249
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Довжина ескізу"
#: src/tags.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Час створення"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Інформація про камеру"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Час створення"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Час надсилання"
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Час надсилання"
#: src/properties.cpp:411
msgid "Time Signature"
msgstr "Знак розмірності"
#: src/tags.cpp:819
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr "Часова мітка метаданих з ключем"
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Зображення та інформація"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr "Покадровий фільм"
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/properties.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Під шкалою"
#: src/panasonicmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Запис RAW+JPG"
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Часова мітка метаданих з ключем"
#: src/nikonmn.cpp:770
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr "Затінення"
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1264
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіо"
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Тон"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Компенсація тону"
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Крива тону"
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Крива тону"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone compensation"
msgstr "Компенсація тону"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr "Крива тону"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "ToneCurve"
msgstr "Тональна крива"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect"
msgstr "Ефект тонування"
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Насиченість Тонування"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
msgid "Toning effect"
msgstr "Ефект тонування"
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning saturation"
msgstr "Насиченість тонування"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
msgid "Top"
msgstr "Верхнє"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr "Верх шкали"
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Згори вниз"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори вниз"
#: src/minoltamn.cpp:2306
msgid "Top-Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:2300
msgid "Top-Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "Top-center"
msgstr "Посередині згори"
#: src/olympusmn.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Згори ліворуч вертикально"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Top-left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr "Згори ліворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr "Згори ліворуч вертикально"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
msgid "Top-right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr "Згори праворуч горизонтально"
#: src/olympusmn.cpp:1663
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Згори праворуч вертикально"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr "Торонто"
#: src/properties.cpp:1634
msgid "Total Frame Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Кількість тактів"
#: src/properties.cpp:1517
msgid "Total number of colours used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
msgid "Touch AF"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:530
msgid "TouchAE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Ефект кольорів"
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Версія Makernote"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Мова"
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
msgid "Track Number"
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Track Volume"
msgstr "Номер композиції"
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Контрастний автофокус"
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Номер композиції"
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
msgid "Transfer Function"
msgstr "Функція перенесення"
#: src/tags.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
msgstr "Діапазон об’єктива"
#: src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Transform"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:497
msgid "Transform 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:542
msgid "Transform 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Посилання передачі"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Маска прозорості"
#: src/properties.cpp:461
msgid "Trapped"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Трилінійний сенсор"
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Trim"
msgstr "Обрізати"
#: src/tags.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Напрямок діафрагми"
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr "Лампа розжарювання"
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Лампа розжарювання (світло дуги)"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Лампа розжарювання (світло дуги)"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr "Tv/Av та рівень експозиції"
#: src/sonymn.cpp:167
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Портрет у сутінках"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Двочипова кольорова область"
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Двомірний вимір"
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Стан"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Type of image sensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:263
msgid "UHS continuous"
msgstr "Безперервний UHS (Дуже Велика Швидкість)"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Некалібрована"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Непідтримуваний формат дати"
#: src/minoltamn.cpp:1316
msgid "Under Scale"
msgstr "Під шкалою"
#: src/minoltamn.cpp:1309
msgid "Under/Over Range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Під водою"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Підводне 1 (блакитна вода)"
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Підводне 2 (зелена вода)"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Під водою"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Під водою"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Під водою"
#: src/olympusmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Під водою"
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "Необроблений вузол XMP %1 з opt=%2"
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Необроблені Xmpdatum %1 з %2"
#: src/tags.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Унікальна назва об’єкта"
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:188
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1576
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr "Невідомий "
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Невідомі налаштування камери Canon 1 tag"
#: src/canonmn.cpp:1391
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Тег невідомої функції Canon яка налаштовується"
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/canonmn.cpp:1590
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про обробку Canon"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/canonmn.cpp:452
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Невідома мітка CanonMakerNote"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Індекс здатності до взаємодії"
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon2MakerNote"
#: src/fujimn.cpp:289
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег FujiMakerNote"
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Інформація про знімок"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Minolta 5D"
#: src/minoltamn.cpp:828
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Minolta 7D"
#: src/minoltamn.cpp:648
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:194
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Minolta MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/nikonmn.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Тег невідомої функції Canon яка налаштовується"
#: src/nikonmn.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Тег невідомої функції Canon яка налаштовується"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/nikonmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/nikonmn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про зображення Canon"
#: src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Невідомий тег відомостей про файл Canon"
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/nikonmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:266
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:522
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon2MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon3MakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег FujiMakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/olympusmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/panasonicmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Невідома мітка CanonMakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Невідомий панорамний тег Canon"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Minolta MakerNote"
#: src/sigmamn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег FujiMakerNote"
#: src/minoltamn.cpp:1598
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Sony A100"
#: src/sonymn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Sony A100"
#: src/sonymn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Невідомий тег налаштувань камери Sony A100"
#: src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Невідомий тег Nikon1MakerNote"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Невідомий набір даних"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Unknown section"
msgstr "Невідомий розділ"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
msgid "Unknown tag"
msgstr "Невідома мітка"
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr "Без обробки"
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr "Нерозпізнано "
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Нерозпізнаний параметр"
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Нерозпізнаний об’єкт друку"
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Нерозпізнаний режим друку"
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Непідтримувана зсунута область даних"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Непідтримуваний формат дати"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Непідтримуваний формат часу"
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Up left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: src/minoltamn.cpp:926
msgid "Up right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:891
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Оновлення мітки для"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
msgid "Upper-right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Точковий Режим Виміру"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Ім’я власника"
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Мінімальна фокусна відстань"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Режим фільму"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
msgid "Upright Transform_0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:687
msgid "Upright Transform_1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:688
msgid "Upright Transform_2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:689
msgid "Upright Transform_3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:690
msgid "Upright Transform_4"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Версія ARM"
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr "Терміновість"
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Рамка панорами"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
"Використовується як скорочене посилання на об’єкт. Зміни у даних що існують, "
"такі як оновлені історії або нові люди на фотографії, повинні бути визначені "
"у тезі <EditStatus>."
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr "Використовується для вказування циклу редагування даних об’єкту."
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr "Версія програмного забезпечення, вказаного у тезі <Program>."
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
"Використовується для вказування ключових слів. Очікується, що постачальник "
"різних типів даних, що відносяться до сутності об’єктів, вказує ті самі "
"ключові слова, дозволяючи системі що приймає або підсистемам проводити пошук "
"по усім типам даних, що відносяться до матеріалів."
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Коментар користувача"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr "Користувачева 1"
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr "Користувачева 2"
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr "Користувачева 3"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Вибрана користувачем"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Відомості про користувача"
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Коментар користувача"
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
msgid "User-Selected"
msgstr "Вибрана користувачем"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Використовує формат ССРРММДД (сторіччя, рік, місяць, день) визначений у ISO "
"8601 для індикації дати відправлення матеріалу службою."
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Використовує формат ГГХХСС:ГГХХ, де ГГХХСС містить локальний час у годинах, "
"хвилинах та секундах, а ГГХХ вказує на різність локального часу з "
"універсальним координатним, охарактеризованим у ISO 8601. Цей час визначає "
"мить відправлення матеріалу службою."
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA, базова"
#: src/nikonmn.cpp:445
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA, якісна"
#: src/nikonmn.cpp:444
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA, звичайна"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "AF інформація"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "AF інформація"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD Offset"
msgstr "Зміщення VRD"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD offset"
msgstr "Зміщення VRD"
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Значення не встановлено"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr "Ванкувер"
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Програма"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Різноманітні параметри фотоапарата"
#: src/olympusmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Різноманітні параметри фотоапарата"
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Різноманітні параметри фотоапарата"
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Інформація про Сенсор"
#: src/tags.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Відомості про користувача"
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "Широта за GPS"
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "Довгота за GPS"
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
msgid "Vernacular Name"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Version ID"
msgstr "Версія"
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Version structure"
msgstr "Версії"
#: src/properties.cpp:313
msgid "Versions"
msgstr "Версії"
#: src/properties.cpp:1675
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Very Hard"
msgstr "Дуже високий"
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Very High"
msgstr "Дуже високий"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низький"
#: src/pentaxmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "Дуже низький"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "Дуже близько"
#: src/properties.cpp:612
msgid "Vibrance"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Усування тремтіння"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Усування тремтіння"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Усування тремтіння 2"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Модель Minolta"
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Відео"
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Опис параметрів пристрою"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Зображення та інформація"
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Налаштування режиму \"У русі\""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Video Color Space"
msgstr "Простір кольорів"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Video Compressor"
msgstr "Звуковий кодек"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Звуковий кодек"
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Video Field Order"
msgstr "Порядок заповнення"
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
msgid "Video Frame Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "Video Frame Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Висота зображення"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:424
msgid "Video Modified Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Якість"
#: src/properties.cpp:1662
msgid "Video Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Тип сцени"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
msgid "Video Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1662
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
msgid "Video Track Create Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Тривалість звуку"
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Video Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
msgid "Video Track Layer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Відео"
#: src/properties.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Video URN"
msgstr "Відео"
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Ширина зображення"
#: src/properties.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Звуковий кодек використаний для стискання. Приклад: MP3."
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr "В'єнтьян"
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette Control"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette control"
msgstr "Керування віньєтуванням"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
msgid "Vintage II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1563
msgid "Vintage III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr "Чіткість"
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
msgid "Vivid Color"
msgstr "Яскравий колір"
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr "Яскравий колір"
#: src/canonmn.cpp:1446
msgid "WB"
msgstr "WB"
#: src/panasonicmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Виправити"
#: src/panasonicmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Виправити"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень блакитного (ББ)"
#: src/canonmn.cpp:1513
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Баланс білого у режимі брекетингу"
#: src/canonmn.cpp:1514
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Баланс білого у режимі брекетингу AB"
#: src/canonmn.cpp:1515
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "WB Значення брекетингу GM"
#: src/olympusmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Тон кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G level 7500K"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG levels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Головна точка автофокусу"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "WB Green Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень зеленого (ББ)"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr "Відомості про баланс білого для A100"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Рівень чорного"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Рівень чорного 2"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB levels"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WB Shift GM"
msgstr "WB Shift GM"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Налаштовуваний рівень блакитного (ББ)"
#: src/olympusmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Налаштування відтінку"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "WB green level"
msgstr "Налаштовуваний рівень зеленого (ББ)"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Налаштовуваний рівень червоного (ББ)"
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShift AB"
msgstr "WBShift AB"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr "WBShiftAB"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr "WBShiftGM"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Ясна погода"
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Холодне біле флуоресцентне"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB levels used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "Біле флуоресцентне"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "Флуоресцентна лампа"
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:198
msgid "Warm"
msgstr "Тепло"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "Тепле біле флуоресцентне"
#: src/nikonmn.cpp:200
msgid "Warm tone"
msgstr "Теплі тони"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Попередження щодо розмитості"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Натуральний колір"
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Простий"
#: src/pentaxmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Weakest"
msgstr "Простий"
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr "Веллінгтон"
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:518
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:519
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:379
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс білого"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Високий брекетинг балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Низький брекетинг балансу білого"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Точне налаштування балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Значення точного налаштування балансу білого"
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Точне налаштування балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1452
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Параметр балансу білого"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Баланс Білого"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Температура кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "White Balance Value"
msgstr "Баланс Білого"
#: src/olympusmn.cpp:241
msgid "White Board"
msgstr "Біла дошка"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "Біле флуоресцентне"
#: src/olympusmn.cpp:1067
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Флуоресцентна лампа з білим світлом (WW 3200 - 3700 K)"
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
msgid "White Level"
msgstr "Рівень білого"
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Біла точка"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Баланс білого"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/panasonicmn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Точне коригування балансу білого"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "White balance bias"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "White balance blue"
msgstr "Баланс білого для синього каналу"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Баланс білого 2"
#: src/olympusmn.cpp:901
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Точне коригування балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:1483
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Точне налаштування балансу білого"
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Відомості про баланс білого для Sony DSLR-A100"
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Режим балансу білого"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "White balance red"
msgstr "Баланс білого для червоного каналу"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Параметр балансу білого"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Баланс білого"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White balance temperature"
msgstr "Температура кольорів"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "White balance value"
msgstr "Баланс білого для синього каналу"
#: src/olympusmn.cpp:242
msgid "White board"
msgstr "Біла дошка"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Флуоресцентна лампа з білим світлом (WW 3200 - 3700 K)"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Біла точка"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Брекетинг балансу білого"
#: src/canonmn.cpp:1584
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Баланс білого"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Баланс білого-синього"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Баланс білого-червоного"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Біле флуоресцентне"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:625
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Ширина Зони Фокусу"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Широкий фокус (нормальний)"
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Ширина зони фокусу"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Широкоекранний режим 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Широкоекранний режим 2 (400%)"
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr "Широкоекранний"
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Wind Scene"
msgstr "Вітер сцена"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Місце зйомки"
#: src/tags.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Windows Author"
msgstr "Автор"
#: src/properties.cpp:1162
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Windows Comment"
msgstr "Коментар користувача"
#: src/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Windows Rating"
msgstr "Оцінка"
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Об’єкт"
#: src/tags.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Windows Title"
msgstr "Посада автора"
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Автоспуск"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротовий"
#: src/minoltamn.cpp:1308
msgid "Within Range"
msgstr "У межах"
#: src/tags.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Without correction"
msgstr "Коригування спотворення"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr "Роб."
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
msgid "World Time"
msgstr "Світовий Час"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World Time Location"
msgstr "Розташування за всесвітнім часом"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "World time"
msgstr "Світовий час"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World time location"
msgstr "Розташування за всесвітнім часом"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Автор тексту"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Writer/editor."
msgstr "Сценарист, редактор."
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Записування даних Exif з"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Записування даних IPTC з"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Записуємо коментар JPEG з"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Записування даних XMP з"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Збереження попереднього перегляду"
#: src/actions.cpp:1137
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Збереження макету"
#: src/error.cpp:85
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Запис у %1 зображення не підтримується"
#: src/properties.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Автор тексту"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
#, fuzzy
msgid "X Clip Path Units"
msgstr "Контур-обрізання"
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Роздільна здатність за X"
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Роздільна здатність за X"
#: src/sigmamn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Спалах"
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr "Пакунок XML"
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:146
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:121
#, fuzzy
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Динамічна область"
#: src/properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "Схема розширення IPTC"
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "Схема розширення IPTC"
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Помилка оснащення XMP %1: %2"
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr "Контур-обрізання"
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Роздільна здатність за Y"
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Роздільна здатність за Y"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr "Р/М/Д"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти YCbCr"
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиціювання YCbCr"
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Коефіцієнти YCbCr"
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr "Янгон"
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Дата і час, коли було знято відео."
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Так, автоматично"
#: src/tags.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Авто, спрацювала, усування «червоних очей»"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Так, примусово"
#: src/tags.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Увімкнено, повільна синхронізація, усування «червоних очей»"
#: src/tags.cpp:392
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Не спрацював"
#: src/tags.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Увімкнено, усування «червоних очей»"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Ви повинні були отримати копію Універсальної суспільної ліцензії\n"
"GNU з цією програмою; якщо ні, тоді напишіть до Фонду вільного\n"
"програмного забезпечення, 51 Franklin Street, П’ятий поверх,\n"
"Бостон, MA 02110-1301 США\n"
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
msgid "Zone Matching"
msgstr "Узгодження Зони"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Узгодження Зони"
#: src/minoltamn.cpp:823
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Узгодження ділянок Увімк"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Узгодження Зони"
#: src/minoltamn.cpp:160
msgid "Zone matching"
msgstr "Узгодження зони"
#: src/minoltamn.cpp:824
msgid "Zone matching on"
msgstr "Узгодження ділянок увімк"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Масштаб"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Масштабувати джерельну ширину"
#: src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Кількість кроків масштабування"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Масштабувати призначену ширину"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom source width"
msgstr "Масштабувати джерельну ширину"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom step count"
msgstr "Кількість кроків масштабування"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom target width"
msgstr "Масштабувати призначену ширину"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ опції ] [ дія ] файл ...\n"
"\n"
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr "великий endian закодований"
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "внизу"
#: src/tags.cpp:317
msgid "bottom, left"
msgstr "внизу ліворуч"
#: src/tags.cpp:316
msgid "bottom, right"
msgstr "внизу праворуч"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "від"
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "Байт"
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "центр"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr "см"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr "каталог"
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "існує. [O] перезаписати, [r] перейменувати або [s] пропустити?"
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "знайдено у файлі"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "виклик getopt повернув несподіваний код символу"
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr "припущення"
#: src/olympusmn.cpp:621
msgid "i-Enhance"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1022
msgid "iTTL"
msgstr "iTTL"
#: src/nikonmn.cpp:1021
msgid "iTTL-BL"
msgstr "iTTL-BL"
#: src/properties.cpp:137
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "у файлі"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: src/properties.cpp:503
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Нескінченний"
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "несумісний з попереднім параметром\n"
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "ліворуч"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr "ліворуч, внизу"
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr "ліворуч, вгорі"
#: src/exiv2.cpp:1238
msgid "line"
msgstr "рядок"
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr "Маленький endian закодований"
#: src/canonmn.cpp:1418
msgid "lower-left"
msgstr "внизу ліворуч"
#: src/canonmn.cpp:1419
msgid "lower-right"
msgstr "внизу праворуч"
#: src/canonmn.cpp:1406
msgid "mid-left"
msgstr "посередині ліворуч"
#: src/canonmn.cpp:1402
msgid "mid-right"
msgstr "посередині-праворуч"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr "немає"
#: src/actions.cpp:867
msgid "nor"
msgstr "ні"
#: src/tags.cpp:334
msgid "not CMYK"
msgstr "не CMYK"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "не встановлено\n"
#: src/actions.cpp:1740
msgid "not set\n"
msgstr "не встановлено\n"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr "зміщення"
#: src/exiv2.cpp:573
msgid "option argument"
msgstr "аргумент опції"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr "вимагає аргумент\n"
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "праворуч"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr "праворуч, внизу"
#: src/tags.cpp:319
msgid "right, top"
msgstr "Правий верхній"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr "sRAW1 (mRAW)"
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr "sRAW2 (sRAW)"
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Натуральний)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Натуральний+)"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "розмір"
#: src/properties.cpp:950
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:952
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr "мітка"
#: src/exiv2.cpp:1166
msgid "target"
msgstr "ціль"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "вгорі"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "у файл"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "вгорі"
#: src/tags.cpp:314
msgid "top, left"
msgstr "вгорі ліворуч"
#: src/tags.cpp:315
msgid "top, right"
msgstr "вгорі праворуч"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "тип"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "оновлення мітки"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr "вгорі ліворуч"
#: src/canonmn.cpp:1414
msgid "upper-right"
msgstr "вгорі праворуч"
#: src/nikonmn.cpp:1654
msgid "used"
msgstr "використано"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Оціночний"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr ""
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Макро / крупний план"
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "Увімкн, лише знімок"
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "RAW "
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Відстань до об’єкта (одиниці невідомі)"
#, fuzzy
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Інформація про знімок"
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Тег невідомих налаштувань камери Canon 2"
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Біле флуоресцентне"